Lord Thomas. Лорд Томас. Lord Henry. Лорд Генри. Lord Robert. Лорд Роберт. Lepiej mnie nie zawiedź, Charlsie Grey. Постарайтесь не разочаровать меня, Чарльз Грей. Tylko tyle? Только 20? Na twoim miejscu podwoiłbym to. На вашем месте я бы удвоил ставку. Chodźmy, moje panie! Идемте, барышни. POSIADŁOŚĆ ALTHORP, ANGLIA KWIECIEŃ 1774 Поместье Элфорп, Англия, 1774 год Panowie! Dwa okrążenia, na mój znak. Джентльмены, два круга по моему сигналу. Trzy, dwa... jeden! Три..., два..., один! Thomas! Вперед, мистер Грей. Mam nadzieję, że wasza wysokość wciąż uważa Georgianę za atrakcyjną. Я полагаю, Его Милость все еще находит Джорджиану привлекательной девушкой? Oczywiście, lady Spencer. Конечно, леди Спенсер. Posiada znakomite umiejętności i jest oddana swym obowiązkom. Она - абсолютная аристократка и знает свои обязанности. Mówi płynnie po francusku, włosku i łacinie, doskonale dosiada konia i tańczy... Свободно говорит на французском, итальянском, латыни. Владеет искусством верховой езды и танцует. Tak, jestem tego świadom. Да, я все это знаю. To wszystko twoja zasługa. Это делает вам честь. Nie potrafię wyobrazić sobie przeszkody, mogącej stanąć na waszym szczęśliwym małżeństwie. Не могу представить, чтобы что-то могло помешать счастливому браку. Nie tym martwi się książę. Не эти вопросы беспокоят герцога, леди Спенсер. Jest jego obowiązkiem spłodzić potomka. Долг Его Милости - произвести наследника. Z drugiej strony pani córka może spodziewać się cudownego dziecka... Вашу дочь может ожидать приличное вознаграждение, когда это случится. Dziękuję ci, Heaton. Спасибо, Хитон. Wasza wysokość. Ваша Милость. Wasza wysokość może spać spokojnie. Его Милость могут быть уверены. Kobiety z naszej rodziny nigdy nie zawiodły. Женщины в нашей семье никогда не были обделены в этом вопросе. Z takim zapewnieniem... Ну, при таких гарантиях... Wybaczcie, moje panie, ale mój rumak wygrał. Приношу свои извинения, леди, но так случилось, что моя лошадь выиграла. Dobra robota, panie Grey. Отлично, мистер Грей. Поздравляю. Ile ci jestem dłużna? Сколько мы вам должны? Czterdzieści. Вы должны мне 40. Dwadzieścia, czterdzieści... 20, 40, 40. А моя награда? A co sugerujesz? А что вы просите? Lady Georgiano, matka chciałaby się z panią zobaczyć. Ваша мама хочет видеть вас, леди Джорджиана. Przepraszam, mamo, czyżbyśmy zbytnio hałasowali? Приношу свои извинения, мама, мы очень шумели? Skądże. Совсем нет, моя дорогая. Mamy dużo ważniejsze sprawy do omówienia. Нам нужно обсудить вещи намного более важные. Wejdź. Проходи. Słyszałam pewną plotkę. Идет молва. Tak? Да? Wkrótce będę zwracać się do mej córki jako wasza wysokość księżna Devonshire. Что я буду обращаться к своей дочери Ее Милость, герцогиня Девонширская. Czy to prawda, mamo? Это правда, мама? Książę Devonshire? Герцог Девонширский? Nie miałam zamiaru rozstawać się z tobą, nim nie skończysz 18 lat. Byłoby to jednak samolubne z mojej strony, gdybym cię nie puściła. Я надеялась, что ты покинешь дом не раньше 18-ти, но когда есть такая отличная партия, было бы глупо не согласиться. Czy on mnie kocha? Он любит меня? Ależ oczywiście. Да, конечно. Spotkałam się z nim tylko dwa razy. Я встречала его только два раза. Nie trzeba kogoś znać, by wiedzieć, że się tę osobę kocha. Когда по-настоящему любят, нет нужды узнавать человека, чтобы быть уверенным, Джорджиана. To się czuje od razu! Один из вас это уже знает. Wierzę, że będziesz z nim szczęśliwa. Я действительно верю, что ты будешь счастлива. Wiem, że będę, mamo. О, конечно, мама. Я знаю, что буду. KSIĘŻNA ГЕРЦОГИНЯ Czego oni chcą? Что они хотят? Zobaczyć mnie i moją nową żonę. Ох, увидеть меня. И мою молодую супругу, конечно. To trochę kłopotliwe, ale przywykniesz do tego. Порой это неприятно, но вы привыкнете. DEVONSHIRE HOUSE, LONDYN Девонширское владение, Лондон Witamy, wasza wysokość. Добро пожаловать, Ваша Милость. Albert, Hugo, chodźcie! Идите ко мне, мальчики, идите. Hugo, chodź! Хьюго. Ко мне. Иди. Nożyczki. Ножницы. Nie rozumiem, dlaczego kobiecy ubiór musi być tak skomplikowany. Хоть убей, никогда не понимал, почему женская одежда должна быть такой чертовски сложной. To nasz sposób na wyrażanie siebie. Полагаю, это просто наш способ самовыражения. Co masz na myśli? Что именно вы имеете в виду? Wy macie tyle sposobów, aby siebie wyrazić, my robimy to przez kapelusze i ubiór. Ну, у вас есть столько разных способов выразить себя, тогда как нам приходится обходиться шляпками и платьями. Mogę prosić, byś się położyła? Может, вы ляжете в кровать? Trzeba zaakceptować swoje obowiązki. Кто-то должен взять ответственность на себя. Niektóre przychodzą wraz z małżeństwem i mogą być dość ciężkie. Определенные обязательства приходят с замужеством. Не имеет значения, насколько обременительными они могут казаться. Gdy zbliżamy się do siebie... Gdy zbliżamy się do siebie, intymnie... Но когда мы вместе но когда мы вместе, когда мы близки... Wiem, to może być kłopotliwe. Знаю, это может докучать. Ale będzie trwać tylko, aż dasz mu syna. Однако, это только до тех пор, пока ты не подаришь ему сына. Później będziecie to robić rzadziej i nie na siłę. Тогда такие встречи станут реже и менее вынужденными. Myślę, że mogłoby być inaczej, gdyby on ze mną czasem rozmawiał. Могло бы быть по-другому, если бы он хотя бы изредка со мной разговаривал. Nie chodzi mi o to, że jest nieuprzejmy, ale on ze mną nie rozmawia. Он добр ко мне, но он никогда со мной не разговаривает. Myślałam, że będzie jak tata. Я думала, он будет как папа. Że pod powłoką powściągliwości znajdę bogate wnętrze, ale on nie jest niczym zainteresowany. Poza swoimi psami. Что под его холодной броней найдется место и глубине, и чувствам, но его ничто не увлекает, кроме его собак. Nie bądź taka surowa, on stara się spełnić swój obowiązek. Постарайся не быть такой строгой к Его Милости, Джи. Он полностью сосредоточен на выполнении своего долга. Co do rozmów z nim. А что касается разговоров с ним, ну, тебе есть о чем с ним поговорить? Masz rację. Нет, ты абсолютна права. Ależ byłam głupia, myśląc, że powinnam rozmawiać ze swym mężem. Как глупо с моей стороны думать, что я смогла бы беседовать со своим мужем. Uzbrój się w cierpliwość, hart ducha i zrozumienie. Джорджиана, наберись терпения, мужества и смирения. Wkrótce będziecie mieć syna i sama zobaczysz. Мальчик достаточно скоро родится, и тогда ты увидишь. Jesteśmy partią, która postrzega to jako sprawiedliwe, prawe i rozważne. Но Виги смотрят на это очень просто, они правы и рациональны. Sprawiedliwe, dając niepodległość Ameryce. Просто принести независимость Америке. Prawe, aby znieść niewolnictwo. Верно. Верно. - Правы в отмене работорговли. Rozważne, aby dać wolność zwykłym ludziom, tak aby błogosławieństwa naszej Anglii, mogły być takie same dla wszystkich! И рациональны в желании дать свободу обычному человеку, так сказать, благословить благословленный план такой Англии, которая может принести радость всем ее жителям. Chciałbym wznieść toast za naszego gospodarza, jego wysokość księcia i jego piękną księżną. Я бы хотел предложить тост за нашего гостя и благотворителя, Его Милость герцога и его красавицу молодую герцогиню. Powstańmy, proszę. Пожалуйста, встаньте. Za księcia i księżną! За герцога и герцогиню! Wspaniała przemowa, panie Fox. Прекрасная речь, мистер Фокс. Dziękuję. Благодарю вас. Łatwo jest przemawiać do przyjaciół, zwłaszcza gdy są pijani. Всегда легче обращаться к собранию друзей, особенно когда эти друзья пьяны. A jak księżnej podobało się przemówienie pana Foxa? А как герцогине понравилась речь мистера Фокса? Muszę przyznać, że zrozumienie politycznych przemówień nie przychodzi mi z łatwością. Должна признаться, я еще не очень сильна в политических речах. Sama ich forma zagłusza właściwą treść... Сама их форма обычно затрудняет мое понимание конкретной мысли. O ile takowa jest. Если так и надо, - ваша речь удалась. Konkretnie który fragment przemowy umknął uwadze waszej wysokości? В какой именно части выступления смысл ускользнул от Ее Милости? Zgadzam się z twoimi poglądami, ale nie potrafię pojąć, jak bardzo nasza partia, Partia Wigów ma się rozumieć, oddana jest idei wolności. Мне очень симпатичны ваши чувства в целом, но я абсолютно не поняла, насколько тесно мы - партия Вигов, связаны с концепцией свободы. Chcemy poszerzyć prawo głosowania. В наших планах расширять право голоса. Na wszystkich? На всех мужчин? Dobry boże, oczywiście, że nie. Господи, нет. Ale na pewno wielu. Но, конечно, на большее количество мужчин. Wolność umiarkowana. Свобода в умеренности. Wolność umiarkowana? Свобода в умеренности? Właśnie tak. Именно. Jestem pewna, że ma pan dobre zamiary, panie Fox. Niemniej jednak ośmielę się powiedzieć, że gdybym mogła głosować, nie zagłosowałabym na taki niejasny pogląd. Я уверена, что вас переполняют самые благие намерения, мистер Фокс, но должна сказать, что не отдала бы свой голос, если бы имела, за такое расплывчатое заявление. Można być albo wolnym, albo nie. Вы либо свободны, либо - нет. W końcu nie można być umiarkowanie martwym lub umiarkowanie kochanym lub umiarkowanie wolnym. В конце концов, никто не может быть умеренно мертв, умеренно влюблен, или умеренно свободен. Zawsze będzie to albo jedno, albo drugie. Всегда необходимо помнить суть либо... либо. Myślę, że to odpowiedni moment, żeby coś powiedzieć. Думаю, самое подходящее время сказать несколько слов. Когда... Mogłabyś sprawdzić komnatę... Wasza wysokość. Не могли бы вы проверить комнату и попробовать найти... Stało się coś? Что-то произошло? - Нет. Wyszedłeś z jadalni. Вы просто ушли. Tak, skończyłem już jeść, a te cholerne przemówienia mnie nudzą. Да. Ну, я поужинал. И эти чертовы речи меня раздражают. Powinniśmy ich wkrótce zabronić. Думаю, в будущем придется их запретить. Przecież... jesteś głównym stronnikiem Wigów. Но вы главный сторонник Вигов. Tak, nie mam problemów z polityką, ale nie potrafię znieść tej ich retoryki. Да. Ну, у меня нет никаких проблем с политиками. Я просто не выношу риторику. Powinnam iść z tobą? Мне пойти с вами? Nie... po cóż miałabyś? Нет. В смысле, зачем вам? Książę ma się dobrze, chce jedynie chwilę odpocząć. Его Милость захотел немного отдохнуть после ужина. Usiądźcie, panowie. Присаживайтесь, джентльмены. Czyżby to długość mojego przemówienia tak wpłynęła na księcia? Виной всему моя долгая речь, которая отняла у герцога все силы? Na pewno nie. Конечно, нет. Czerpał ze słuchania ogromną radość i ma nadzieję, że następne będzie dłuższe. Она чрезвычайно ему понравилась, и он выразил надежду, что в следующий раз она будет еще длиннее. Wasza wysokość. Ваша Милость. Panie Fox. Мистер Фокс. Nic, czym miałabyś się zamartwiać. Ничего, что бы к вам имело отношение. Podejdź tutaj. Подойдите. Wyglądasz dziś olśniewająco. Вы очень красивы сегодня вечером. To suknia twojego projektu? Это платье вашего собственного дизайна? Tak, dziękuję. Да. Спасибо. Myślę, że powinnaś zezwolić mężowi nacieszyć się jej szczegółami. Тогда, думаю, вам следует позволить своему мужу оценить его более детально. Podejdź. Подойдите. Tak, wpuść go. Пригласи их. Będziemy mieć towarzystwo? У нас гости? Nie uważasz, że ta baranina dziwnie smakuje? Вам не кажется, что у этой баранины какой-то странный вкус? Nie, wcale nie. Нет. Не кажется, нет. Według mnie tak. Мне кажется, есть. To jest Charlotte. Джи, это Шарлотт. Będzie z nami mieszkać. И она будет жить с нами. Ponieważ jej matka nie żyje, a ona nie ma się gdzie podziać. Потому что ее мама умерла, и ей больше некуда идти. Czy to jest twoje dziecko? Вы отец этого ребенка? To jedynie mała dziewczynka. Это, это просто маленькая девочка, Джи. To nie koniec świata. Это вовсе не конец света. Oczekujesz, że będę się nią opiekować? Вы рассчитываете, что я буду заботиться о ней? Nasz dom jest pełen pustych pokoi. В нашем доме полно свободных комнат. Nie będzie ci przeszkadzać, a może się nawet do czegoś przydać. Она вам не помешает. Możesz poćwiczyć jak być dobrą matką. Вы сможете практиковать свои материнские способности. Póki nie będziemy mieć syna. Пока, пока не родится наш сын. To nie smakuje jak prawdziwa baranina. Нет, у нее вкус не обычной баранины. Coś jest z nią nie tak. Уверен, с ней что-то не так. Не могли бы вы ее убрать? Czy to smakuje jak prawdziwa baranina? У нее вкус обычной баранины? Chodźcie tu. Ко мне. Czy to smakuje jak prawdziwa baranina? У нее вкус обычной баранины? Ко мне. Kto jest grymaśnym pieskiem, no kto? Мне не кажется, что у нее вкус обычной баранины. Czy twoja lalka ma imię? У твоей куклы есть имя? Chyba podoba się jej w nowej sypialni. Уверяю тебя, ей нравится ее новая спальня. Zastanów się nad tym i powiedz mi jutro. Тебе нужно будет придумать имя, и завтра мне скажешь. Myślisz, że będziesz potrafiła? Как ты думаешь, ты справишься, Шарлотт? Mogłabyś nas zostawić? Не могли бы вы оставить нас? Witaj, Charlotte. Привет, Шарлотт. Jestem Georgiana. Меня зовут Джорджиана. Dobry wieczór. Добрый вечер. Спасибо. Dobry wieczór, drogie panie. Добрый вечер, леди. Jeszcze centymetr i wydaje mi się, że wasza wysokość eksploduje. Еще хоть на дюйм больше, и я действительно поверю, что Ваша Милость скоро родит. Sheridan wie jak prawić komplementy. Шеридан всегда знает, как сделать комплимент. Musi poczekać jeszcze kilka tygodni. Тем ни менее, еще несколько недель. Brzuszek nigdy nie był tak twarzowy dla nikogo. Огромный живот еще никому так не шел. Fox może być ekspertem w tej dziedzinie, ponieważ widzi duży brzuch, za każdym razem, gdy staje przed lustrem. Фокс, между прочим, выражает экспертную оценку, так как наблюдает огромный живот каждый раз, проходя мимо зеркала. Gdyby twój brzuch znalazł się na kobiecie, wiedzielibyśmy co myśleć. Если бы такой живот был у женщины, мы бы все знали, что думать. Mój drogi Sheridanie, nie mniej niż godzinę temu, mój brzuch był na kobiecie. Мой дорогой Шеридан, час назад мой огромный живот был на женщине. I co ty na to? Теперь что вы думаете? To cię nauczy obrażać pana Foxa przed rozpoczęciem gry. Будете знать, как оскорблять мистера Фокса раньше, чем начнется игра. Bardzo ładnie. Очень хорошо. Proszę nie obstawiać. Ставки сделаны. Вон там за столом есть место. Wasza wysokość wygrywa po raz kolejny. Ее Милость снова выиграла. Wszystko w porządku, wasza wysokość? С вами все в порядке, Ваша Милость? To bóle porodowe. Ваша Милость! Это схватки? Moja żona będzie rodzić. У моей жены схватки. To zasługuje na toast. Кажется, напрашивается тост. Przed końcem nocy, mogę mieć następcę. У меня может появиться наследник уже этой ночью. Panie i panowie, oto szósty książę Devonshire. Леди и джентльмены, я даю вам шестого герцога Девонширского. Za szóstego księcia Devonshire! За шестого герцога Девонширского. Wasza wysokość? Ваша Милость. Nie mam ochoty na rozmowę. У меня нет настроения для бесед. Proszę powiedzieć, czy moja córka... Но, прошу, скажите, моя дочь...? Czy twoja córka może mi dać syna? Ваша дочь вообще способна родить мне сына? Miej wiarę. О, не унывайте, Ваша Милость. Póki matka jest dobrego zdrowia. Поскольку мать здорова, считайте это разминкой. Możesz to potraktować jako obietnicę tego, co nadejdzie. Обещанием того, что скоро случится. W naszej rodzinie... В нашей семье мы... Tak, znam waszą rodzinę. Да, я знаю, в вашей семье. Widzisz światło? Ты видишь свет? Widzisz je? Ты видишь это? Jak się masz, kochanie? Дорогая, как ты себя чувствуешь? Dość dobrze. Нормально. Jest zdrowa i silna? Она крепкая и здоровая? Jest idealna. Она прекрасна. Przyjął cię? Вильям встретил тебя? Jest zły, że to nie syn? Он расстроен, что это не сын? Zerknął tylko na nią, odszedł i nie widziałam go od tego momentu. Он только взглянул на нее и ушел. С тех пор я его почти не вижу. To dla niego ciężki czas, moja droga. Сейчас трудное время для Его Милости, дорогая. Zerka na niego wiele oczu i nie wszystkie są mu miłe. Много взглядов направлены на него. И не все из них добрые. Jest cudowna. Она прекрасна. Siostro. Няня? Nie, nakarmię ją. Нет, я покормлю ее. Jesteś pewna? Ты уверена, дорогая? W końcu jestem jej matką. Я - ее мать, в конце концов. Nawet jeśli jest tylko dziewczynką. Даже если она всего лишь девочка. Вот так. Dobry boże! Черт, проклятье...! SZEŚĆ LAT PÓŹNIEJ Шесть лет спустя Harryo Mała G. Charlotte Шарлотт. Хэрио. Маленькая Джи. BATH Водолечебница To wielka przyjemność poprosić gości będących na wakacjach o kilka słów mądrości. Это всегда такое наслаждение - повстречать на отдыхе того, от кого можно набраться мудрости. Tak więc bez dalszych wstępów, przedstawiam wam najznakomitszego gościa. Поэтому, будет огромной честью для меня незамедлительно передать слово нашей высокой гостье. Gdy przybywa, wszyscy na nią patrzą. Когда она приезжает, все взоры обращены в ее сторону. Gdy jej nie ma, jest tematem wszystkich rozmów. В свое отсутствие она является предметом всеобщих разговоров. A to, w czym ją dziś zobaczymy ubraną, reszta z was ubierze jutro! И то, что сегодня будет на ней надето, я буду мечтать увидеть на вас завтра! Cesarzowa mody we własnej osobie, księżna Devonshire. Повелительница моды, герцогиня Девонширская. Przyjechaliśmy do Bath, aby uciec z Londynu, a cały Londyn zjechał się do Bath. Мы выезжаем на воды, чтобы сбежать из Лондона, и весь Лондон выезжает на воды. Ktoś zapytał mnie, co za rodzaj pióra noszę. Кто-то на самом деле спросил меня, чье это перо, что сейчас на мне. Ludzkość zna jedynie dwa okazy tego ptaka. Ну, человеку известны только два экземпляра этой редкой птицы. Jeden z nich, jak widać, skończył na mojej głowie. Одна из них отдала жизнь, чтобы украсить мою голову. A drugi, jak mówi pogłoska, ubiega się o urząd przewodniczącego Torysów. Вторая же, по слухам, управляет кабинетом в партии Тори. Chyba nie zostałyśmy sobie przedstawione. Не думаю, что мы были представлены. Nie. Нет, не были. Lady Elizabeth Foster. Леди Элизабет Фостер. Widziałam, że rozmawiałaś z moim mężem. Я видела, как вы разговаривали с моим мужем. Tak, chciał ze mną zatańczyć. Да, он хотел потанцевать. Taniec nie jest jego mocną stroną. Этим он никогда не славился. И вы отказались? Peszy mnie męskie towarzystwo. Сейчас меня смущает мужское общество. Co cię tu sprowadza? Так что привело вас на воды? Mój mąż, pan Foster, spędza czas ze swoją kochanką w Bournemouth. Ja pragnęłam odrobiny urozmaicenia. Мой муж, мистер Фостер, забавляется с любовницей в Борнмуте, и мне захотелось развлечься. Książę zażywa kąpieli na swoją skazę moczanową, a ja... dla zdrowia. Герцог считает, воды полезны для его подагры. А я -для моего здоровья. Słyszałam, że jesteś tu, bo nie potrafisz począć mu syna. Я слышала, вы здесь, потому что не можете родить сына. Proszę o wybaczenie. О, прошу прощения, этого не стоило говорить. Przynajmniej było prawdą. По крайней мере, это правда. Proszę mi wybaczyć, ja zawsze palnę jakieś głupstwo. Честно говоря, всегда делаю какие-нибудь глупости. Więc być może powinnaś była zaakceptować prośbę księcia. Тогда, может, вам следовало было принять предложение герцога. Macie dużo wspólnego. У вас много общего. Pora wracać. Пора, полагаю, Джорджиана. Gdzie nocujesz? Где вы остановились? Wynajęłam pokoje w mieście. Я арендовала несколько комнат в городе. Musimy się jeszcze spotkać. Мы должны снова встретиться. Harryo! Хэрио. Chodź tutaj! Иди ко мне. Chodź tutaj, czy to bolało? Иди ко мне. Больно? Mamo... Мама. Mój aniołku. О, мой ангел. Czy to boli? Ох, болит? Zobaczmy. Дай взглянуть. To było to kolano? Эта коленка? Przeżyjesz. Думаю, ты выживешь. Która pierwsza przy moście, na mój znak. Кто первый до моста по моей команде. Jeden, dwa, trzy, biegiem! Один, два, три. Вперед. Chodź, Harryo! Давай, Хэрио. Wzloty i upadki, dlaczego my nie możemy tak szybko o nich zapomnieć. Встают и падают. Встают и падают. Почему мы не можем так же исцеляться? Upadamy z wyższa. Нам теперь очень высоко падать. Witaj. Здравствуй, еще раз. Witaj. Здравствуй. Twoje dziewczynki są urocze. У тебя такие милые девочки. A ty masz dzieci? А у тебя есть дети? Tak, mam trzech chłopców. Есть. Три сына. Три сына. Trzech chłopców. Герцог бы все отдал и за одного. Najstarsza nie jest do ciebie podobna. Ваша старшая не похожа на тебя. Zgadza się. Да. Na pewno znasz tę historię. Уверена, ты знаешь эту историю. Córka mojego męża urodziła się, nim się pobraliśmy. Дочь моего мужа родилась до того, как мы поженились. Jej matką była pokojówka. Ее мать была служанкой. Pokojówka umarła. Служанка умерла. A my przygarnęliśmy dziecko. И мы взяли ребенка. Wybacz, powiedziałam za dużo? Извини, я сказала что-то бестактное? Нет. To najgorzej utrzymywany w tajemnicy sekret Londynu. Это самый большой секрет Лондона. Ona ma teraz 9 lat. Ей сейчас девять. Kochasz ją? Ты ее любишь? - Конечно, люблю. Tak jak pozostałe moje dzieci. Как всех своих детей. Пойдем, я вас познакомлю. Dziewczynki! Девочки. Chodźcie przywitać się z moją nową przyjaciółką, lady Elizabeth! Подойдите и познакомьтесь с моей новой подругой, леди Элизабет. Поднимает мое настроение, без сомнения. Wasza wysokość. Ее Милость. Спасибо. Dziękuję. Вода с источников. To przez siarkę tak brzydko pachną. Это из-за серы она так плохо пахнет. Naprawdę musisz to pić? И ты на самом деле должна ее пить? Dwa razy dziennie przez cztery tygodnie. Дважды в день на протяжении четырех недель. Masz jakieś podstawy, aby sądzić, że nie możesz urodzić syna? У тебя есть причины думать, что ты не можешь родить мальчика? Poza poronieniami. Не считая выкидышей. Urodziłam dwóch martwych chłopców. Два мертворожденных - оба мальчики. Ale również dwie zdrowe dziewczynki. Но две здоровые девочки. Wszyscy się na ciebie gapią. Все тебя разглядывают. Co masz na szyi? Что это у тебя на шее? Bess? Бесс? Prawo nie zabrania mężowi bić swojej żony kijem nie grubszym niż jego kciuk. Это не противозаконно мужчине бить жену палкой, если палка не толще его большого пальца. Pan Foster? Мистер Фостер? On nie mógł tego zrobić... Но он не мог этого сделать. Mając na uwadze inne rzeczy, to wcale nie jest najgorsze. Ну, с учетом всего того, что он еще сделал, это не самое худшее. Cóż mogłoby być gorsze? Что может быть хуже? Zabrał moje dzieci. Он забрал моих детей. Nie pozwala mi ich widywać. Он не дает мне видеться с ними. Co masz zamiar zrobić? И что ты намерена делать? Nie mam pojęcia. Если честно, ума не приложу. Prawo jest po jego stronie. Закон на стороне мистера Фостера. Gdzie teraz mieszkasz? Между прочим, где ты думаешь жить? Wynajmuję mieszkanie, póki mam na to pieniądze. На съемной квартире, пока не кончатся деньги. W tym mogę ci pomóc. Ну, с этим, по крайней мере, думаю, я могу тебе помочь. Williamie, jutro wyjeżdżamy. Вильям? Мы завтра уезжаем. Lady Elizabeth nie widziała się z rodzicami od dłuższego czasu. А леди Элизабет не сможет повидать своих родителей на континенте некоторое время. Prawie wcale nie odwiedza Londynu. И вряд ли когда-нибудь вообще посетит Лондон. Szkoda. Очень жаль, да. Widzisz, ona nie ma gdzie zamieszkać. Видишь ли, ей негде остановиться. Mamy więc problem. Это проблема. Więc może zostanie z nami? Ну, почему бы ей не остановиться у нас? Przynajmniej na jakiś czas. Хотя бы на первое время. To niesamowite. Это невероятно. Mamy jeszcze zamek w Irlandii, Bolton Abbey, Chiswick, Burlington i Chatsworth... В Ирландии есть замок. Болтон Эбби, Чисвик, Барлингтон, и Чартсворс, разумеется. Oczywiście... Разумеется. Jest dużo większy, ale w tym czuję się jak w domu. Который намного больше. Но этот больше похож на дом. Tak się cieszę, że tu jesteś. Я так рада, что ты здесь. Zaaranżowałam świetny początek sezonu. Я позаботилась об отличном открытии сезона. Niech wszystkie przekleństwa małżeństwa spadną na mnie, jeżeli jeszcze raz będę chciał się z tobą zaprzyjaźnić! Все муки брака могут вдвойне пасть на меня, если когда-нибудь еще я попытаюсь снова стать твоим другом. Чем больше, -тем лучше. Nie, moja pani! Нет, мадам. Nigdy dla mnie wiele nie znaczyłaś! Очевидно, что вы совсем не заботитесь обо мне. Byłem szalony, żem cię poślubił. А я, я был сумасшедшим, что женился на вас. A ja byłam głupia, żeby poślubić ciebie. А я уверена, что была дурой, раз вышла за вас. Stary, zwisający kawalerze. Старый обвислый холостяк, Był samotny mając 50 lat, bo spotykał się z niewłaściwymi kobietami! Кто был одиноким в пятьдесят только потому, что не мог встретить ту, которая бы смогла терпеть его. Bess, przedstawiam ci pana Foxa, lidera opozycji. Бесс, позволь представить тебе мистера Фокса. Лидера оппозиции. Panie Fox, to lady Elizabeth Foster. Мистер Фокс, леди Элизабет Фостер. Panie Fox. Мистер Фокс. Mój protegowany, Charles Grey. Мой протеже, Чарльз Грей. Panie Grey. Мистер Грей. Wasza wysokość. Ваша Милость. To nasz świeżo upieczony geniusz. Он наш последний яркий молодой представитель. Ledwo co skończył Cambridge i już jest w parlamencie. Недавно только из Кембриджа, а уже член Парламента. Panie Fox? Мистер Фокс. Tak, moja pani? Да, леди Элизабет. Podobała ci się sztuka? Вам понравился спектакль? Muszę wyznać, że nie do końca. Должен признаться, не очень. Mam nadzieję, że przez politykę nie straciłeś poczucia humoru. Я надеюсь, вы не лишились чувства юмора, как пошли в политику. Nic mi o tym nie wiadomo. Нет, этого у меня не отнять. Zdajesz sobie więc sprawę, że "School for Scandal" to komedia? Тогда, я уверена, вы понимаете, что "Школа злословия" - это комедия. Aczkolwiek z miejsca, gdzie ja siedziałem, wyglądało to na dramat. Да. Хотя оттуда, где я сидел, она смотрелась как трагедия. Wasza wysokość. Ваша Милость! Ależ się stęskniliśmy. Как мы соскучились по вам. Podczas twej absencji, Londyn stał się najnudniejszą z prowincji. В ваше отсутствие Лондон превратился в скучнейшую провинцию. A to oczywiście autor sztuki, pan Sheridan. А это, конечно же, сам драматург, мистер Шеридан. Przedstawiam lady Elizabeth Foster. Могу я представить вам леди Элизабет Фостер. Nie chciałbym być niegrzeczny, ale obsada pragnie poznać księżną. Не хочу показаться грубым, но я умираю от желания поговорить с герцогиней. Oddam wam ją za kilka chwil. Я верну вас через минуту. Panie Fox? Мистер Фокс? Słucham? Да. Można na słowo? На одно слово. Od kogo zdobędę najświeższe plotki? Ну, где еще бы я нашел такие семейные сплетни. Nie byliśmy zbyt surowi dla księcia? Мы были справедливы к герцогу? Mogło być gorzej. О, могло быть и хуже. Oryginalny tytuł to "Złe małżeństwo". Первоначальное название у меня было "Несчастный брак" Zawsze tak jest? И это всегда так? Cóż, mówi się, że książę Devonshire jest jedynym mężczyzną w Anglii, który nie kocha swojej żony. Ну, как говорят, герцог Девонширский, должно быть, единственный мужчина в Англии, не влюбленный в свою жену. Jej wysokość księżna Devonshire. Ее Милость, герцогиня Девонширская. Miło mi panią poznać. Очень приятно. Nie potrafisz o tym zapomnieć i się dobrze bawić? Ты смогла обо всем забыть и получить удовольствие? To była zabawa, dziękuję ci. Это была отличная возможность отвлечься, спасибо. Cały wieczór spędziłam rozmawiając z panem Grey'em. Я весь вечер беседовала с мистером Греем. Правда. On cię kocha. Он влюблен в тебя. Nie, moja droga Bess, to nieprawda. Моя дорогая Бесс, нет, вовсе нет. Obawiam się, że zupełnie na odwrót. Боюсь, все совсем наоборот. Nie widzisz tego w sposobie jakim na ciebie patrzy? Ну, разве ты не видишь, как он смотрит на тебя. Bądź szczera. Nie widzisz tego? Действительно, разве не видишь? Georgiano. Zbliżenie to nie tylko potomstwo. Джорджиана, в отношения вступают не только ради детей. W zasadzie może być bardzo przyjemne. На самом деле, это может быть довольно приятно. Tak, wiem. Да, я знаю. Zamknij oczy i wyobraź sobie Grey'a, który zdejmuje twoją suknię... - całuje cię po plecach. Закрой глаза и попробуй представить Грея, расстегивающего твое платье, целующего твою спину. Oni tak nie robią! Нельзя делать такие вещи. Ależ oczywiście, że tak. О, нет, можно. Zamknij oczy. Закрой глаза. Grey jest za tobą. - Powoli zdejmuje twoją suknię. Грей прямо перед тобой, медленно расстегивает платье. Bess, przestań! Нет, Бесс, перестань! Zamknij oczy. Закрой глаза. Całuje cię po plecach... Целует твою спину. Widzisz? Вот. Видишь? Wasza wysokość. Ваша Милость. Panie Grey. Мистер Грей. Wybory odbędą się za sześć tygodni, tak? Национальные выборы через шесть недель, верно? Jak idzie kampania? Как идет кампания? Strasznie. Ужасно. Mamy nadzieję, że Fox zdobędzie przynajmniej Westminster. Единственная надежда, сохранить Вестминстер за Фоксом. Mam wiele umiejętności, jak dobrze wiesz. Jedną z nich jest umiejętność przyciągania tłumów. У меня много недостатков, как вам хорошо известно, не последний из них - моя способность привлекать внимание. Być może moglibyśmy to wykorzystać. Может, мы смогли бы обернуть его в нашу пользу. Panie i panowie! Леди и джентльмены. Panie i panowie! Oto człowiek, który opowie o tym, co musimy zrobić dla naszej partii! Леди и джентльмены, я представляю вам человека, который расскажет нам о шагах, которые считает необходимым совершить, и о партии, в которую мы так верим. Pan Charles Grey! Мистер Чарльз Грей! Dobrzy ludzie Westminster! Добрые люди Вестминстера. Świat znajduje się na skraju katastrofy lub zbawienia! Мир на грани либо катастрофы, либо спасения. Od Francji po Amerykę, mężczyźni i kobiety walczą o wolność, próbują znaleźć sens swej egzystencji! От Франции до Америки мужчины и женщины борются за свою свободу. Чтобы найти смысл своего существования. Nadchodzą zmiany! Перемены в наших руках. Nie wrócimy już do starych zwyczajów! Мы не должны возвращаться к старому. Wprowadźmy Anglię do tego nowego świata i zatrzęśmy jego fundamentami! Мы должны вывести Англию в этот отважный новый мир и стряхнуть громовержцев с небес. Jak mi poszło? Как я выступил? Nie było najgorzej. Мне кажется, что вы не опозорились. Było wspaniale. Это было восхитительно. Denerwowałem się. Я нервничал. Twoja obecność to potroiła. Ваше присутствие, по меньшей мере, утроило количество пришедших. Denerwuję się nawet teraz. Я и сейчас взволнован. Jeśli wygramy te wybory... Если мы выиграем эти выборы, если мы вступим в права... Myślisz o mnie, gdy nie jesteśmy razem? Вы думаете обо мне в мое отсутствие? Powinnaś o tym wiedzieć. Вы сами знаете, что да. Zawahałeś się. Вы колебались с ответом. Nie przywykłem do tak bezpośrednich pytań. Я не привык к столь прямым вопросам. Zwłaszcza nie od ciebie. Кому как не вам об этом знать? Myślę o tobie cały czas. Я думаю о вас постоянно. Zawsze myślałem. И всегда думал. Powóz już czeka, wasza wysokość. Ваша карета подана, Ваша Милость. Co robicie przed pokojem lady Elizabeth? Что вы делаете под дверью комнаты леди Элизабет? Kto z nią tam jest? Кто там с ней? Spośród wszystkich kobiet Anglii... musiałeś się rzucić na nią. Из всех женщин Англии вам понадобилась именно она. Nigdy nie sprzeciwiałam się... twoim romansom. Я ни разу не возразила против ни одного из ваших романов. Akceptowałam wszystko. Я приняла все условия, что вы поставили. Wychowałam Charlotte jak własną córkę... ale to... Я воспитала Шарлотт как свою собственную дочь. Но это. Tylko ją miałam dla siebie. Она была тем единственным, что принадлежало только мне. Dlaczego nie mogłeś pozwolić mi jej mieć dla siebie? Почему вы не могли позволить Элизабет принадлежать только мне? Co z ciebie za człowiek? Что вы за человек?! Jest moim jedynym pocieszeniem! Она - мое единственное утешение в нашем браке. Ukradłeś mi moją jedyną przyjaciółkę! Вы украли у меня моего единственного друга! Co jest ze mną nie tak? Что же во мне не так? Nigdy nie twierdziłem, że jestem wrażliwym człowiekiem. Я никогда не стремился прославиться своей чувствительностью, Джи. Ale zawsze wiedziałem, czego pragnę w tym małżeństwie i tego, co mogę w nim dać. Я всегда знал, чего хочу от этого брака, и что готов за это отдать. Jako mąż wypełniłem swoje zobowiązania. Как муж я выполнил свои обязательства. Ty ich nie wypełniłaś jako żona. А вы, как жена, - нет. Ona musi odejść! Она должна уйти. Сейчас же. Nigdy nie może postawić nogi w tym domu! Чтобы ноги ее больше не было в этом доме! Chyba się odrobinę zapominasz? Умерь свой пыл, Джи. Ты забываешься. Ona ma stąd zniknąć! Я хочу, чтобы она ушла. Nie chcę jej już widzieć! Я больше никогда не хочу ее видеть. Idź do niej i każ jej natychmiast wyjść! Иди и скажи ей немедленно уйти. Nie mogę jej o to prosić. Я не могу ее об этом просить. Nie zrobię tego. Я не сделаю этого, Джи. Nie lubiłam jej od początku. Она никогда мне не нравилась, начнем с этого. To było widać, mamo. Ты это ясно давала понять, мама. Mam nadzieję, że jej już nie ma w Devonshire. Она уехала из Девонширского поместья, надеюсь. Mieszkają tam razem? Они живут там вместе? Georgiano? Na co ty się zgodziłaś? Джорджиана, как ты это допустила? Nie wiem. Не знаю. Nie wiem, pomóż mi. Не знаю. Помоги мне. Pomóż mi, mamo, nie wiem co robić. Помоги мне, пожалуйста, мама. Скажи, что мне делать. Musisz napisać do swojego męża i zażądać, aby odesłał ją tam, skąd przyszła. Ты должна написать своему мужу и настоять на том, чтобы он отправил ее туда, откуда она пришла. Nie zrobi tego. Не получится. Mówi, że nie ma takiej opcji. Он говорит, это даже не обсуждается. Musisz więc wrócić i podjąć swoje obowiązki. Тогда ты должна вернуться и выполнять свой долг. Przypomnieć mu, kogo kocha. Заставь его понять, кого на самом деле он любит. Zapomnisz o polityce i grach i choć raz staniesz się kochającą żoną. Ты оставишь свою политику и игры. Для начала, ты предстанешь любящей женой и возьмешь все в свои руки. Zajmiesz się tym, czym powinnaś i dasz mu spadkobiercę. Не забывай и о наследнике. Wkrótce będzie miał jej dość. Вскоре он устанет от нее. Nie masz innych możliwości. У тебя нет другого выбора. Witaj, Georgiano. Здравствуй, Джи. Williamie. Вильям. Być może nie mam władzy, aby wygonić cię z własnego domu, ale mogę prosić cię o opuszczenie mojego pokoju. Я не могу выгнать тебя из моего дома, но, по крайней мере, могу заставить покинуть мою комнату. Pozwolisz mi się wytłumaczyć? Позволь мне все объяснить. Nie ma czego wyjaśniać. Здесь нечего объяснять. To moja jedyna szansa, aby zobaczyć się z moimi dziećmi. Это мой единственный шанс когда-нибудь снова увидеть своих детей. Książę ma dużo wpływów. Jest moją jedyną szansą. Герцог - самый влиятельный пэр Англии. Он - мой единственный шанс. Są pewne granice, do których można się posunąć, aby zobaczyć własne dzieci. Есть границы, за которые нельзя заходить даже ради детей. Nie, nie ma. Нет, их нет. Żadnych granic. Нет абсолютно никаких границ. Wynoś się. Убирайся. Nie mamy sobie już nic do powiedzenia. Нам больше нечего сказать друг другу. Twoja matka mówiła, że ci się to spodoba. Это охотничье ружье. Твоя мама говорит, тебе это интересно, да? Tak. Да, сэр. Gdy krzemień uderzy tutaj, powstaje iskra, która zapala proch i wyrzuca kulę ze strzelby. Это флинт, видишь? Когда флинт бьет сюда, получается искра, эта искра поджигает порох и пуля вылетает из ружья. Wiesz jak go trzymać? Ты знаешь, как его держать? Nie, panie. Нет, сэр. Trzymaj go tak. Хорошо, вот так. Oprzyj go na prawym ramieniu, trzymaj mocno i przesuń tę rękę tutaj. Обопри его в свое правое плечо. Держи крепко, тогда сможешь вытянуть руку немного дальше. Czujesz, jaki jest ciężki? Чувствуешь, какое оно тяжелое? Musisz się trochę przechylić. Spójrz tutaj, wzdłuż lufy. Тебе нужно чуть-чуть наклониться. Pokażę ci. Воттак, давай покажу. O, tak. Целишься. Jest dość ciężki, prawda? Оно достаточно тяжелое, да? Kto chce się napić? Ты как? Хочешь что-нибудь выпить? Chce się wam pić? А вы, джентльмены, не хотите пить? Dziękuję ci. Спасибо. Powiedziałaś księciu, z kim jedziesz się spotkać? Вы сказали герцогу, с кем собираетесь встретиться? Nie. Нет. Nie, ma teraz inne sprawy na głowie. У него сейчас в голове совсем другие мысли. Tak jak i ty. Как и у вас. Może pomogłoby, gdybyś się wywnętrzyła? Не хотите облегчить душу? Nic, o czym mogłabym porozmawiać z tobą. Здесь даже нечего обсуждать. Кроме того, это скучно. Nie musisz ciągle zadowalać innych. Вам и не нужно все время кого-то развлекать. Tak mnie nauczono. Но как раз этим я все время и занималась. Ciężko o tym zapomnieć. Не так-то легко отучиться. Mogę coś zauważyć? Позволите мне небольшое наблюдение? Myślę, że robisz to, aby ludzie mogli cię kochać. Полагаю, вы делаете это так искусно, что люди влюбляются в вас. Dlaczego tak myślisz? Почему вы так думаете? Z tego, co widziałem. Потому что я это видел. Twój mąż, twoi przyjaciele, zwłaszcza lady Bess... Ваш муж. Ваши друзья. И особенно леди Бесс. Nawet wśród ludzi. И даже публика. Nigdy o tym tak nie myślałam. Я никогда прежде так это не рассматривала. Przez ciebie żal mi samej siebie! Ваши слова делают меня жалкой. Powiedziałem za dużo. Джорджиана. Я сказал глупость. Proszę, uwierz, że mówiłem na twoją korzyść. Пожалуйста, поверьте, все, что я сказал, было только ради вас. Proszę, powiedz mi, co jest nie tak? Пожалуйста, скажите, в чем дело. Boję się, że zrobiłam pewne rzeczy za późno, a inne za wcześnie. Боюсь, я сделала некоторые вещи в своей жизни слишком поздно. А другие - слишком рано. Nieprawda. Нет, вы не правы. Przepraszam. Простите меня. Dobrze? Хорошо? Kochacie się? Вы любите друг друга? Georgiano... Джорджиана... Kochasz Bess, wasza wysokość? Вы любите Бесс, Ваша Милость? Do czego zmierzasz? К чему вы клоните? Niczego od niego nie żądam. Я ничего от него не прошу. Bess, kochasz mojego męża? А ты, Бесс, ты любишь моего мужа? Tak jak ciebie. Как и тебя. A więc masz zamiar zostać? Так же, как хочешь остаться? William poprosił, abym została. Вильям попросил об этом. Nie potrafiłaś mu odmówić? И ты не нашла ничего, чтобы ему возразить? Zawrzyjmy więc umowę. В таком случае давайте заключим сделку. Umowę? Сделку? Dam wam moje błogosławieństwo, jeśli zaakceptujesz moje uczucia do Charlesa Grey'a. Да. Я благословлю вас, если вы примите мои чувства к Чарльзу Грею. Nie zdawałam sobie z tego sprawy, początkowo myślałem, że to tylko flirt... Я, я не понимала этого сначала. Я думала, возможно, это просто развлечение. On potrafi mnie uszczęśliwić. Он может сделать меня счастливой. Umowa? Сделка? Umowa? Сделка. Ja się na nic nie umawiam. Я не заключаю сделок. Po co miałbym to robić? С какой стати? Ja tutaj rządzę. Я распоряжаюсь всем. Wezwę go tutaj, wyzwę na pojedynek i wpakuję kulkę w głowę. Знаешь, я могу, могу вызвать его на дуэль, бросить ему вызов, пустить пулю ему в голову. Williamie? Вильям. Bądź cicho! Молчи. Chcesz ze mnie zrobić pośmiewisko? Вы решили сделать из меня посмешище? Mężczyzna, który nie potrafi spłodzić syna i w dodatku rogacz? Мужчина, не способный родить наследника, а теперь еще и рогоносец? Williamie, Georgiana poprosiła jedynie o to, co... Вильям, Джорджиана просто просит о том, о чем мы сами... Zamilcz, kobieto! Молчи, женщина. Jesteś jego dziwką? Вы его любовница? Nie wiem, czemu masz obiekcje. Но я не понимаю, почему вы возражаете. Masz Bess i trzech chłopców. У вас есть Бесс и три мальчика! Trzech chłopców? Три мальчика? Myślisz, że uczynię z tych bękartów moich dziedziców? Вы думаете, я смогу сделать этих отпрысков своими наследниками? Myślisz tak? Ну? Думаете? Williamie! Вильям! Nie znasz mnie ani trochę, prawda? Вы меня совсем не знаете, ведь так? Oczywiście, że cię znam. О, нет, знаю. Nie pasujemy do siebie. Мы - плохая пара. Gdy się pobieraliśmy, prosiłem o dwie rzeczy: lojalność i męskiego potomka. Я просил всего две вещи, когда мы женились: верности и наследника. Takiego jak twoje psy! Как и у своих собак? Nie dotykaj mnie. Нет, не прикасайся! Nie dotykaj mnie! Не трогай меня! Odejdź! Иди сюда. Zejdź ze mnie! Уйдите от меня! Ją też tak traktujesz? Так вы к ней относитесь? Wszystkie tak traktujesz? Так вы относитесь к своей любовнице? Chodź ze mną, Charlotte. Пойдем со мной. Шарлотт, пойдем со мной. Póki mi nie dasz syna, zostaniesz tutaj i będziesz robić, co ci każę. Родите мне сына. А до тех пор останетесь здесь, и делайте, как я говорю. Oto zwycięzca, pan Fox! Представляю вам победителя. Człowiek ludu! Мистер Фокс - человек, выбранный народом. Księżna Devonshire! А я представляю вам оружие - герцогиня Девонширская. Wasza wysokość zatańczy? Ваша Милость не откажется потанцевать со мной? Pali się! Волосы Ее Милости! Proszę ugasić włosy jej wysokości. Пожалуйста, уберите парик Ее Милости. Jej wysokość musi odpoczywać. Ее Милости нужно отдохнуть. Jeżeli będzie stosować się do moich zaleceń, płód nie powinien być zagrożony. Если она будет строго следовать всем предписаниям, угрозы не будет. O czym ty mówisz? О чем вы говорите? Księżna jest w ciąży. Герцогиня беременна. I tutaj... И здесь. Dziękuję, Heaton. Спасибо, Хитон. Wejdź. Входите. Zgodnie z wolą jego wysokości, to należy do księżnej. В соответствии с условиями наследования, это вам. Вознаграждение. Może księżna je wydać, na co zechce. Можете тратить по своему усмотрению. W końcu sukces. Наконец-то успех. Georgiano. Ja również czuję się podle. Джорджиана, я также не терплю подобные вещи. Czekasz czy dobierasz? Берешь или пропускаешь? Czekam. Пропускаю. Ja też poczekam. Я тогда тоже пропускаю. Wygrałaś, dobra robota. Смотрим. О, ты выиграла. Молодец. Mamo, ty rozdajesz. Мама, ты забыла раздать. Wasza wysokość. Ваша Милость? - Мистер Грей. Odwołali pana z Francji? Вас отозвали из Франции? Na jakiś czas. Не на долго. Nie ma jeszcze rewolucji? Революция еще не случилась? Nie, jeszcze nie, ale to kwestia czasu. Нет, пока нет. Но это вопрос времени. Dlaczego tutaj jesteś? Как вы здесь оказались? Otrzymałem zaproszenie. Получил приглашение. Myślałem, że to w imieniu partii, nie mogłem odmówić. Я решил, оно от лица Партии, я не мог отказаться. Oczywiście. Разумеется. Urodziłam syna. У меня родился сын. Wiem. Да. Ma na imię William George Spencer Cavendish, markiz Hartingtonu. Его назвали Вильям Джордж Спенсер Кавендиш, маркиз Хартингтонский. Nazywamy go Hart. Мы зовем его Харт. Musicie być z księciem bardzo szczęśliwi. Вы и герцог, должно быть, очень счастливы. Jesteśmy. Конечно. Książę wyjechał do Londynu, aby to uczcić. Герцог уехал в Лондон праздновать. Brakowało mi ciebie. По вам скучали. Bardzo. Сильно скучали. Na królową... Десять на Королеву. Cztery na pięć. Четыре на пятерку. Koniec zakładów. Ставки больше не принимаются. Karta przegrywająca... Проиграла карта четыре. Karta wygrywająca... Выигрышная карта Królowa. Королева. Postaw pięć na piątkę. Ставлю пять на пятерку. Nie ma już piątek. Все пятерки вышли, Джи. Chyba jestem zmęczona. Кажется, я слишком устала, чтобы продолжать игру. Panowie... Джентльмены. Wasza wysokość. Ваша Милость. - Ваша Милость. Georgiano. Джорджиана. Nikt nie może się dowiedzieć. Никто не должен знать. To ty wezwałaś Grey'a? Ты вызвала Грея. Dobranoc. Спокойной ночи. Myślałam, żeby pojechać do Bath. Я думаю о поездке на воды. Bess, możesz zostać i opiekować się naszym mężem, podczas gdy ja będę się leczyć. Бесс, ты можешь остаться здесь и позаботиться о нашем муже, пока я буду на лечении. Williamie, dlaczego nie? И вправду, Вильям. Почему бы нет? Jeśli Georgiana pojedzie teraz, my dojedziemy, gdy będziesz już wolny. Если Джи поедет сейчас, а мы присоединимся к ней, когда ты освободишься. Ну, если нужно. Księżna Devonshire przybyła w zeszłym tygodniu do Bath ubrana dość pospolicie. Герцогиня Девонширская появилась на прошлой неделе на водах в чепце. Jej wysokość, od kiedy zaczęła angażować się w kampanię, jest bardzo przywiązana do pospólstwa. Ее Милость с того момента, как занялась предвыборными кампаниями, стала ближе к народу. Bardzo dobre. О, очень хорошо. Który jest twój ulubiony? А какая твоя любимая? Ten? Вот эта. Na tym wyglądasz, jakbyś w końcu wygrała. На этой кажется, что ты только что разорвала финишную ленточку. Bardzo dobry. Очень хорошо. Na tym... А на этой кажется, что ты... Czy ta sukienka to odpowiedni sposób na przyciąganie wyborców? Разве это платье подходит, чтобы привлекать голоса? Ох! Wy politycy nie znacie się na modzie! Вы, политики, абсолютно ничего не понимаете в моде. Jeżeli naprawdę chcesz dowiedzieć się, który jest mój ulubiony... Но если бы ты действительно меня спросила, какая моя любимая... Idealnie, dziękuję. Прекрасно. Спасибо. Pomyślałem, że zrobimy ci niespodziankę. Думали удивить вас, Джи. Kiedyś powiedziałaś, że w naszym małżeństwie brak spontanicznych czynów i słów. Я подумал, вы как-то сказали, что в нашем браке не достаточно спонтанности, или это были просто эффектные слова. Co ty tutaj robisz, mamo? Мама, что вы здесь делаете? Widziałaś się z naszymi znajomymi z Bath? Ну так, вы уже многих встретили из нашего круга на водах? Z niektórymi. Некоторых. Widziałam Cooksów, Haverforda i lorda Wicklowa. Коксов. И Хаверфорд. И лорда Виклоу. I kilku polityków, czyż nie? Горстку политиков тоже, да? Na różnych spotkaniach. Собрания и прочее. Tak mi się wydaje. Полагаю. Jest tutaj Grey? Грей здесь? Chodzi mi o Charlesa Grey'a. Я имею в виду мистера Чарльза Грея. Chodzą plotki, że tutaj jest. Ходят слухи, что он здесь. Nie oddam go! Я не брошу его. Georgiano! Джорджиана. Każdy ma kochanka! У всех есть любовники. Bess jest kochanką mojego męża. Бесс -любовница моего мужа. Gdybyś była bardziej dyskretna, mogłoby być inaczej. Если бы вы были осмотрительнее, все было бы по-другому. Inaczej? По-другому? Na szczęście nie piszą o tym jeszcze gazety. Одно радует, это еще не просочилось в газеты. Moja droga, Grey jest kawalerem. Дорогая, Грей не женат. Nie ma statusu ani bogactw. У него нет ни состояния, ни положения. Niczego nie ryzykuje tym romansem. Он ничем не рискует. Ty ponosisz całe ryzyko. Под ударом только ты. Grey mnie kocha. Грей любит меня. William także. Также как и Вильям. Tak, kocham cię. Да. Jak? Разве? Na tyle, na ile pojmuję miłość. Так, как я понимаю любовь. Georgiano, to posunęło się za daleko. Джорджиана, все зашло слишком далеко. To poniżej naszej godności, cały Londyn już o tym mówi. Это роняет наше достоинство. Весь Лондон гудит. Niech mówią. Пусть говорят. Dzięki Grey'owi czuję się kobietą. Грей делает меня падшей женщиной, что ж, хорошо. William może się ze mną rozwieźć i uczynić Bess księżną Devonshire. Вильям может развестись со мной, и Бесс станет герцогиней Девонширской. Tak się nie stanie. Этого никогда не произойдет. Zostawię cię z tym. Думаю, на этом я вас оставлю. Co się teraz stanie? И что теперь? Zedrzesz ze mnie ubrania i po raz kolejny mnie weźmiesz siłą? Снова сорвешь с меня одежду и насильно мной завладеешь? Po cóż miałbym to robić? С какой стати мне это делать? Wiem, że nie pochwalasz mojego zachowania czy intelektu, ale w rzeczywistości nigdy nie robię nic bezpodstawnie. Я знаю, что ты никогда не была высокого мнения о моих манерах или интеллекте, Джи. Но, на самом деле, я никогда ничего не делаю без цели. Wiem dokładnie, co jest między wami. Я прекрасно знаю, что между вами двумя происходит. Kochamy się. Мы любим друг друга. Nie wątpię. Ни сколько в этом не сомневаюсь. On jest marzycielem tak jak i ty. Он - мечтатель, как и вы. Oboje marzycie o świecie, który nie istnieje i nigdy nie powstanie. Вы оба мечтаете о другом мире, которого не существует и никогда не будет. Pozwól jednak, że cię oświecę. Что касается реальности, позвольте мне просветить вас. Jeśli go natychmiast nie porzucisz, dopilnuję, żeby każdy dom był przed nim zamknięty. Если вы не бросите его немедленно, я сделаю так, что каждый дом и каждая чековая книжка в этой стране закроется для него. Nie przywitają go ani w parlamencie, ani w jego własnym ogródku. Его не впустят ни в холл правительства, ни в коридоры власти. Jego marzenie o pozostaniu premierem i wasze mrzonki o zmienionym świecie umrą. Его мечта стать премьер-министром, и ваша совместная мечта о другом мире превратятся в дым. A ty nigdy nie zobaczysz swoich dzieci. И вы никогда не увидите больше своих детей. Muszę poprosić, abyś wrócił do Londynu. Я должна просить вас вернуться в Лондон. Bez ciebie? Без вас? To od dziewczynek. Это от наших девочек. Hart nic nie napisał, ale przecież jeszcze nie ma roku. Маленький Харт не написал, но потому только, что еще не умеет. To będzie pomyłka twojego życia. Это станет ошибкой всей вашей жизни. Popełniłam ją wiele lat temu. Я сделала ее много лет назад. Wierzę, że sam trafisz do wyjścia. Полагаю, вы знаете, где выход. Otwórz te drzwi! Черт возьми, откройте дверь! Ваша Милость. Mamo! Мама, мама, мама, мама. Chodźcie dziewczynki. Идите, девочки. Мама, я люблю тебя. Uciekajcie dziewczynki, mama zaraz do was dołączy. Девочки, бегите. Ваша мама придет к вам через минуту. Давайте. No chodźcie. Бегите. Georgiano! Джи. Nawet nie wiesz, jak bardzo się cieszę, że doszliśmy do porozumienia. Вы должны знать, как сильно я ценю, что мы пришли к соглашению. Nie jest dobrze dla dzieci, żeby były bez matki tak długo. Это не очень хорошо для детей, быть так долго без мамы. Moje życie w zamian za ich. Я живу ради них. Można to tak ująć. Можно сказать и так. Twoja matka nazwała to "poczuciem przyzwoitości ponad osobistymi uciechami" Ваша мама назвала это "обычной вежливостью для получения собственного удовлетворения" или что-то в этом роде. Lub coś w tym stylu, nie pamiętam dokładnie. Как именно, я позабыл. A może "uwięziona we własnym domu"? А что насчет "заточения в собственном доме"? Nie, nie tak to ujęła. Нет, так она это не называла. Zapamiętałbym to. Я бы вспомнил. Georgiano! Пожалуйста, впусти меня! Proszę mi wybaczyć. Прошу прощения. Georgiano, proszę cię! Джорджиана! Пожалуйста. Джорджиана! Wystarczy, Burleigh. Спасибо, Берли. Puśćcie go. Впусти его. Pisałem tuzin razy dziennie, a ty nic nie odpisujesz! Я писал по нескольку раз в день. И все равно никакого ответа. Nie kochasz mnie już? Ты больше меня не любишь? Moje osobiste uczucia pozostają niezmienione. Мои чувства не изменились. Musimy więc być razem. Тогда мы должны быть снова вместе. Chcę cię poślubić, chcę, byś urodziła moje dzieci, i nie obchodzi mnie, czy będą to chłopcy czy dziewczynki! Я хочу жениться на тебе. Хочу, чтобы ты родила мне детей. И мне все равно, мальчиков или девочек! Chciałabym, aby tak było. Мне очень бы хотелось, чтобы это было возможно. Może być i będzie. Это возможно. Так будет. Problemów nie unikniemy, ale nie możemy się poddać. Беды придут, хоть мы стараемся избежать их. Мы должны стоять на своем, и никогда не сдаваться. Nie. Нет, Чарльз. Musisz odejść i być ze mną. Ты должна уйти и быть со мной. Wolna kobieta, chodźmy, teraz! Свободная женщина. Прямо сейчас! Давай уйдем прямо сейчас! Nie mogę porzucić moich dzieci. Я не могу бросить своих детей. Posłuchaj, czego ode mnie żądasz. Прислушайся к тому, о чем ты меня просишь. Co się stało? В чем дело? Не хочешь птицы? Uważam, że jest wyśmienity. Мне кажется, достаточно прилично. Noszę dziecko Charlesa Grey'a. Я ношу ребенка Чарльза Грея. Proszę, poinformuj księżnę o mojej decyzji. Пожалуйста, будь добра, передай герцогине мое решение. Będzie więc tak: Будет так. Zabiorą cię na wieś, tam urodzisz dziecko, które zostanie przekazane pod opiekę rodziny Grey'a. Тебя отвезут в деревню, где и появится ребенок. И ребенка отдадут на воспитание в семью Чарльза Грея. Słuchasz? Ты слушаешь? Myślę, że cię słyszała. Думаю, она все слышала. Chodźmy. Давай оставим ее. Georgiano, proszę się. Джорджиана, пожалуйста. Chodźmy! Я сказал, пойдем. To nie podlega dyskusji. Это не обсуждается. Poinformowałaś ją o mojej decyzji. До нее довели мое решение. Miej dla niej litość. Сжалься над ней, Вильям. Żadnej litości, jak dobrze wiesz, sama to na siebie sprowadziła. Сжалиться, к черту. Она заслужила это, как тебе известно. Chodźmy. Идем. Nie. Pojadę z nią. Нет, я поеду с ней. Nigdzie nie jedziesz. Ты никуда не едешь. Pojadę z Georgianą, jeśli będzie tego chcieć i niczym nas nie powstrzymasz. Я поеду с Джи, если она позволит, и ты ничего не сможешь сделать или сказать, чтобы остановить одну из нас. Dziękuję, że ze mną przyjechałaś. Спасибо, что поехала со мной. Nie mogłabym cię zostawić. Я не могла не поехать. Już pora. Пора. Mogłabym pomóc... Может, лучше... Нет, я отвезу ее. Wasza wysokość. Jestem generał Grey. Ваша Милость, я - генерал Грей. Gdzie jest Charles? Где Чарльз? Pani mąż uważa, że będzie najlepiej, jeżeli ja się tym zajmę. Ваш муж подумал, что будет лучше, если я обо всем позабочусь. Generale Grey! Ona ma na imię Eliza. Генерал Грей, ее зовут Элиза. Chodźmy. Я здесь. Я здесь. - Нет! Nie jestem zbyt dobry w wyrażaniu swoich osobistych myśli... ale spróbuję. На самом деле, я - не большой мастер выражать свои мысли, особенно, когда они касаются чего-то личного. Но я попробую. Przez lata zachowywałem się w sposób, który określałaś jako surowy. Многие годы я вел себя таким образом, что вы называете, грубым. Nie chciałbym jednak, abyś dalej cierpiała. Тем не менее, я не хочу, чтобы вы страдали и дальше. W zasadzie chciałbym, aby nasze życie stało się normalne. На самом деле, я бы хотел, чтобы наша жизнь вошла в спокойное состояние. Lady Melbourne organizuje małe przyjęcie na cześć twojego powrotu z wczasów. Леди Мельбурн организовала небольшой вечер в честь вашего недавнего возвращения с отдыха. W świetle ostatnich plotek, które pojawiają się tu czy tam, byłoby na miejscu, gdybyśmy tam poszli. И учитывая некоторые туманные слухи, которые ходили последний год, думаю, будет разумно туда пойти. Aby pokazać naszą jedność. Знак примирения, так сказать. Kto tam będzie? Кто там будет? Все. Jak sobie życzysz. Как хотите. Jakie to wspaniałe, być tak wolnym. Как прекрасно быть такими свободными. Książę i księżna Devonshire oraz lady Elizabeth Foster. Герцог и герцогиня Девонширские. И леди Элизабет Фостер. Wasza wysokość. Ваша Милость. Cudownie cię widzieć. Как я рада вас видеть. Witamy z powrotem, wasza wysokość. С возвращением, Ваша Милость. Proszę mi wybaczyć. Прошу, простите. С возвращением, Ваша Милость. Witam z powrotem. С возвращением, Ваша Милость. С возвращением. Witam, Georgiano. С возвращением, Джи. Twoja obecność była bardzo utęskniona. Вас очень не хватало. Proszę mi wybaczyć. Прошу меня извинить. Panie Grey. Мистер Грей. Mam nadzieję, że twoja podróż była miła. Ваша Милость. Надеюсь, ваша поездка была приятной. Tak, spędziliśmy lato w Szwajcarii, a zimę w Nicei. Да. Мы провели лето в Швейцарии, а зиму- в Ницце. W imieniu wszystkich powiem, iż cieszymy się, że dotarłaś bezpiecznie do domu. Ну, я выражу общее мнение, если скажу, что очень рад, что вы вернулись в полном здравии. Jakie wieści u ciebie? А какие новости у вас? Собираюсь обручиться. Z lady Ponsonby. С леди Понсонби. Совсем скоро объявим. Moje gratulacje. Поздравляю. Mam również siostrzenicę, Elizę. Jest bardzo kochana. И у меня появилась племянница Элиза, которую очень любят. Powinnaś ją kiedyś poznać. Когда-нибудь вы должны приехать и встретиться с ней. Za jakiś czas... В любое время. Если захотите. Chciałabym bardzo. Я очень хочу. Georgiana wróciła na salony i w dalszym ciągu była najświetniejszą i najbardziej wpływową kobietą swych czasów. Джорджиана снова вернулась в свет и продолжала быть одной из самых прославленных и влиятельных женщин своих дней. Charles Grey został premierem. Чарльз Грей стал премьер-министром. Georgiana, Bess i książę żyli razem, aż do śmierci Georgiany. Джорджиана, Бесс и герцогжили вместе до самой смерти Джорджианы. Z błogosławieństwem Georgiany, Bess wyszła za mąż za księcia i została następną księżną Devonshire. С благословения Джорджианы, Бесс вышла замуж за герцога и стала следующей герцогиней Девонширской. Kto mnie złapie? Кто первый меня догонит? Georgiana potajemnie odwiedzała Elizę. Джорджиана часто тайно посещала Элизу. Не догнали! Eliza nazwała swoją córkę Georgiana. Элиза назвала свою дочь Джорджиана. И я люблю вас. И я люблю вас. Zgubiliśmy się? Мы заблудились? Nie, wiem gdzie jesteśmy. Нет, я знаю где мы. But mi przemaka. У меня дыра в ботинке. Chcesz tam dotrzeć czy nie? Ты хочешь туда попасть или нет? Zwolnij trochę! Жди! Nie nadążam. Ты идёшь слишком быстро! To był twój pomysł. Это была твоя идея. Myślisz, że podoba mi się pozostawienia ojca samego? Думаешь, мне приятно было оставлять отца одного со всей его работой? Hiszpania. Из Испании. "Samochód jest w salonie." "Автомобиль - в автомагазине." "Butelka stoi na stole." "Бутылка стоит на столе." Cześć! Привет! Kim jesteś? Вы кто такие? Nazywam się Antoine. Меня зовут Антуан. A Ty? А вас? Quentin. Я Квентин. Zmierzam do Pasa'la, w północnej Hiszpanii. Я направляюсь в Пасахес, на север Испании. A Ty? А вы? A ja zmierzam do dupy. А я провожаю твой зад. Boli mnie brzuch. Живот болит. Niedobrze mi. Меня тошнит. Nie, dziękuję. Нет, спасибо. Szybko, parzy mnie w palce. Быстрее, я обжигаю свои пальцы. Dziękuję. Благодарю. "Dziękuję, Clementine". Спасибо, Клементина. Jeśli zapomnisz, jak mam na imię, gorzko tego pożałujesz. В следующий раз, если забудешь моё имя, тебе это дорого обойдется. Podrzuci nas! Она поможет нам добраться! Siadaj do tyłu, matole! Садись назад, идиот! Nie! Тебе нельзя ... Odłóż ciastka, skąd wzięłaś i wracaj tu! Положи печенье обратно! Cholera! Чёрт! Zostajesz tutaj! Ты остаёшься здесь! Puść mnie, bo jak ci! Отпусти меня, иначе... ! Odwaliło ci? Ты псих! Dupek! Засранец! Czekajcie! Жди! Jadę z wami. Я еду с тобой. Nieźle, mamy nawet materac. Клёво, здесь даже матрац есть. Dziękuję. Большое спасибо. Trzymaj się! Береги себя! Może kiedyś jeszcze się spotkamy. Может когда-нибудь ещё увидимся. Pójdziemy skrótem przez las. Мы срежем, пойдём через лес. Skrótem? Через лес? Bardzo śmieszne. Очень смешно. Nawet nie wiesz, gdzie jesteśmy. Ты даже не знаешь, где мы сейчас. Mogę iść z wami? Могу я пойти с тобой? Nawet mnie nie zauważycie. Ты даже не заметишь, что я рядом. Poza tym mam sporo ciastek. А ещё я украла кучу печенья на заправке. Dokąd zmierzacie? Куда мы направляемся? Do Hiszpanii. В Испанию. Na pogrzeb naszej mamy. Nigdy jej nie znaliśmy. На похороны нашей мамы... которую мы толком даже не знали. Poszukam miejscówki do spania, zanim się ściemni. Пока не стемнело, я поищу место, где мы сможем переночевать. Gdy zaczęłam pracować na stacji, miałam chłopaka, ale zerwał ze mną. Когда я устроилась на заправку, у меня был парень, но он меня бросил. Kazałam mu dopłacać za postój, gdy chciałam go wkurwić. Всегда заставлял оплачивать дорожные расходы, когда хотел вывести меня из себя. Nie przeszkadzałoby mi to. Ну я бы подчинился. Masz jeszcze mniej kasy niż on! У тебя денег ещё меньше! Muszę siku. Мне нужно отлить. I wtedy mój bracie... И тогда мой брат... Nie zgubiłbyś się tak szybko. Тебе не следует теряться так скоро. Chciałabyś zobaczyć rysunki? Не хочешь взглянуть на наши рисунки? Nie mogłem go znaleźć. Я не нашел его. Ale bez obaw, wróci. Но не бойся, он вернётся. Jak to jest mieć brata bliźniaka? А как это - быть близнецами? Czy we wszystkim jesteście tacy sami? Вы идентичны во всём? Pewnie myślisz, że mój brat jest uroczy? Ты находишь моего брата милым, не так ли? Dla ciebie mógłbym zdobyć księżyc i gwiazdy. Ради тебя я бы достал луну и звёзды с неба. Założę się, że ten tekst robi niezłą furorę w klubach, nie? Готова спорить, ваши рисунки получили признание в клубе, не так ли? Chcę się z tobą dzielić wszystkim. Я хочу поделиться всем с тобой. Możemy zacząć od ciasteczek. Мы могли бы начать с печенья. O co chodzi? В чём дело? Tam coś jest. Здесь близко кабан. Patrzy na nas! Он смотрит на нас. Atakuje! Он атакует нас! Gdzie? Куда? Nic nie widzę. Я ничего не вижу. Tu! Сюда! Głupek! Идиот! Przestań. Прекрати! To nie ja, to dzik. Это не я, это кабан. A twój brat? А твой брат? Dokąd idziesz? Ты куда? Nie, to ostatnie. Нет, это последнее. Podróżowanie z bratem, to musi być fajne. Путешествие с братом.. это, наверное, мило. Jest. Так лучше. Gdy zawołam, przyniesiecie mi skrzynie. Когда я позову тебя, ты должен принести мне вещи. Zostało coś do picia? У нас еще осталась вода? Mogliśmy ukraść mu samochód! Нам нужно было украсть его машину! Pić mi się chce. Умираю от жажды! A mnie jeść. А я голоден! Mogliśmy pojechać pociągiem. Может следует отправиться на поезде. A skąd kasa? На что? Może moglibyśmy popracować dzień lub dwa. Ну, мы могли бы поработать 1-2 дня. Chcesz pracować? Хочешь поработать? Mam dosyć twoich głupich pomysłów! Я уже сыт по горло твоими тупыми идеями! Rób co chcesz. Поступай как хочешь. Ja idę dalej. Я пойду дальше. Idź, jesteś wolnym człowiekiem! Ты свободный человек! Odpieprz się! Отвали! Gdy się żegnałeś z ojcem, to nie byłeś taki pewny siebie. Когда нужно стало попрощаться с отцом, ты не был таким прытким. Odpieprz się! Да-да, вали! Nie, nikogo nie potrzebuję. Нет, мне никто не нужен. A poza tym nie miałbym gdzie położyć cię spać. И кроме того, у меня нет места, где бы ты смог поспать. Moglibyśmy dzielić jedno łóżko. Могли бы поделить кровать на двоих. Mogę poświadczyć, że się przykłada. Он трудится так же усердно, как и я. Gruszki i złota kula, dwoje dzieci w ogrodzie. Груши и золотой глобус, два ребёнка в саду. Gruszko, gdzie jest mama? Груша, где мамочка? Nie wiem. Я не знаю. Chodź, podaj mi dłoń. Ну же, дай мне свою руку. Dokąd idziemy? Куда мы идём? Chodź! Пошли! Tata ma niski głos. У папы сильный голос. Będziemy mogli mówić jak on? Если бы мы могли говорить так же, как он? Nie wiem. Ну не знаю. Chodź, podaj mi dłoń. Ну же, дай мне руку. Babcia Brzoskwinia dużo się śmieje. Персик, бабушка, она много улыбается. Myślisz, że jest szczęśliwa? Думаешь, она счастлива? Nie wiem. Не знаю. Chodź, podaj mi dłoń. Дай уже свою руку. Hej, brachu! Эй, братишка! Zamieńmy się miejscami. Давай поменяемся местами. Na przyczepie jest łatwiej. Проще на трейлере. Idź do brata. Иди к брату. Jest w porządku, dziękuję. Я в порядке, спасибо. W pierwszym tygodniu pracowałem cały czas na przyczepie, bo bolały mnie dłonie. Всю первую неделю я был на трейлере, потому что руки болели. Naprawdę nie chcesz iść? Ты действительно не хочешь? Nie palisz? Разве ты не куришь? Nie teraz. Только не сегодня. Myślisz, że jest do dupy, co? Ты считаешь это настоящим дерьмом, так? Mnie też było ciężko. Мне тоже нелегко. Każdego lata ta sama chujnia. Каждое лето одно и то же дерьмо. Miesiąc bez dziewczyny, wiesz... Целый месяц без моей девушки, понимаешь... Dziwne, że ty i twój brat jesteście zupełnie inni. Так странно, ты и твой брат - совсем разные. Tia, Antoine jest tym, który ma przyjaciół. Да. У Антуана есть друзья. Chcesz zostać sam? Хочешь, чтобы тебя оставили в покое? Chciałbym cię narysować. Я бы хотел нарисовать тебя. Chodź ze mną. Пойдём. Chcę ci coś pokazać. Хочу показать тебе кое-что. Ty pierwszy. Ты первый. W porządku. Всё нормально. Poczekam tu. Я подожду здесь. Co ty robisz? Что ты делаешь? Musimy jechać, albo ominie nas pogrzeb. Нам нужно идти, иначе мы пропустим похороны. Nie wystarczy nam nawet na jeden bilet! Но у нас недостаточно денег, чтобы купить 2 билета. Dokąd idziesz? Куда ты? Siku. Отлить. Szukasz może noclegu? Ищешь место для ночлега? Ale jeśli zainteresował cię mój brat... Но если тебе нравится мой брат... Nie ma problemu. Нет проблем. 100 euro. 100 евро. Pieniądze daj mnie. Давай деньги. Он ждёт тебя. On już na ciebie czeka w kiblu. Всё, что от тебя требуется, - действовать. Twój brat jest drogi. Твой брат - человек дорогой. Za te pieniądze mógłbym mieć was obu. За эти деньги я бы поимел вас обоих. Nic z tego. Ни за что. Tylko on to lubi. Ну да, он вот такой! Przepraszam? Что ты делаешь? Chodź. Идём со мной! No chodź! Пошли же! Rozumiem, że lubisz grać trudno dostępnego? Вижу, тебе нравится играть в недотрогу. Kurwa, zapłaciłem przecież! Чёрт, я же заплатил! Puszczaj! Прошу тебя, отпусти! Zapłaciłem twojemu bratu 100 euro! Я дал твоему брату 100 евро! Mówiłem przez sen? Я разговаривал во сне? Trochę. Немного. Często to robię. Со мной такое постоянно. Mój brat ma jeszcze gorzej. С братом в этом плане ещё хуже. Chodzi podczas snu. Он ходит во сне. Pewnego razu zszedł na dół do piekarni zatrzymał się przy dużym piecu, i podchodził coraz bliżej ognia. Как-то раз он спустился по лестнице в пекарню. Остановился перед большой печью. Он всё приближался и приближался к огню. Nic nie zrobiłem. А я ничего не делал. Nic nie powiedziałem, patrzałem dalej. Ничего не сказал, лишь наблюдал. Wtedy zjawił się mój ojciec i uderzył go w twarz, żeby go obudzić. Затем появился отец и ударил его по лицу, чтобы разбудить. Miałem szczęście, że mnie nie widział. Byłby naprawdę wściekły. Мне очень повезло, что я остался незамеченным, поскольку отец был вне себя от злости. Nie wiem, dlaczego go nie obudziłem. Не знаю, почему я не мог успокоиться. Ja byłam zupełnie sama. Я была так одинока. Więc wymyśliłam sobie siostrę. И я завела себе сестрёнку. Małą siostrzyczkę. Младшую сестрёнку. Obie robiłyśmy razem wiele głupich rzeczy. Мы проделали столько вещей вместе. Bardzo się kochałyśmy. Мы любили друг друга. Ale nie była nawet prawdziwa. Но она была ненастоящей. Quentin! Квентин! Cześć, stary. Привет, дружище. Dokąd się udajesz? Куда направляешься? Wszystko z tobą w porządku? С тобой всё в порядке? Dobrze się czujesz? Ты хорошо себя чувствуешь? Dokąd chcesz jechać? Куда идёшь? Do Pasaia. Я направляюсь в Пасахес. Więc jesteś Francuzem. Ты же француз. Pasaia! Пасахес! Co za dziwny cel podróży. Что за странный пункт назначения! Dziadku, to Antonio. Дед, это Антонио. Nasz towarzysz podróży. Наш спутник. Jest Francuzem. Он француз. Pamiętasz jak pojechaliśmy z mamą do Paryża? Ты помнишь, когда мы уехали в Париж с мамой? Dobra, Antonio. Хорошо, Антонио. To nie potrwa długo. Это не надолго. Hej, stary! Эй, дружище! Wiesz gdzie jesteś? Ты знаешь, где находишься? Spokojnie, stary! Chcę ci pomóc. Спокойствие, дружище, я лишь хочу помочь тебе. Przeszukałem za tobą cały pociąg. Я искал тебя по всему поезду. Pociąg? Поезду? Skąd masz tę kurtkę? Где ты нашёл эту куртку? Myślałem, że wróciłeś do domu. Я уж подумал, что ты ушёл домой. Za bardzo mnie potrzebujesz, matole. Ты слишком во мне нуждаешься, болван. Trafiłem tu bez twojej pomocy. Я нашёл кладбище без твоей помощи. Wracajmy do domu. Теперь тебе пора домой. Tata czeka. Отец ждёт. Nie wydurniaj się! Вставай! Ocknij się! Очнись!