Nazywam się Michael Westen. Меня зовут Майкл Вестен. Byłem szpiegiem, dopóki... Я был шпионом, пока... Jesteś spalony. Trafiłeś na czarną listę. На тебя пришло срочное уведомление. Kiedy jesteś spalony, nie masz niczego: żadnej gotówki, kredytu czy przebiegu pracy. Когда вас увольняют, у ваc не остается ничего - ни наличных, ни кредитки, ни трудовой книжки. Jesteś uwięziony w mieście, w którym cię porzucą. Вы застряли в том городе, где вас решили выкинуть. Gdzie ja jestem? Где я? W Miami. В Майами. Wykonujesz każdą robotę, jaka się trafi. Вы беретесь за любую работу, что вам подвернется Polegasz na każdym, kto dalej z tobą rozmawia. Полагаетесь на любого, кто еще общается с вами. Na impulsywnej byłej dziewczynie... Импульсивную бывшую подружку... Zastrzelimy ich? Пристрелим их? Na przyjacielu, który donosił na ciebie agentom FBI. Старого приятеля, который стучал на вас в ФБР... Wiesz jacy są szpiedzy. To banda wrednych, małych dziewczynek. Ты же знаешь этих шпионов - кучка стервозных девчонок. A także na rodzinie... Или семью... Znowu twoja mama? Это снова твоя мама? О ile jesteś zdesperowany. Если уж вы совсем отчаялись. Ktoś potrzebuje twojej pomocy, Michael. Кое-кому нужна твоя помощь, Майкл. Podsumowując: dopóki jesteś spalony, nigdzie się nie wybierasz. В конечном итоге - пока вы в "черном списке", вам некуда деваться. Kiedy przygotowujesz się do misji, najbardziej liczą się drobnostki. Когда готовишься к операции, важны даже мелкие детали. Siła rażenia jest świetna, ale bardziej prawdopodobne, że o powodzeniu misji zdecydują nowe baterie niż broń. Огневая мощь - это хорошо, но операцию чаще спасает пара свежих батареек, чем пистолет. "Przynieś aparat". "Принести камеру". Tylko tyle ci powiedział o robocie? Это все, что он сказал тебе о деле? Strickler jest ostrożny. Стриклер делает все, что может. A ty po prostu się na to godzisz? А ты просто за ним следуешь? Nie mam wielkiego wyboru. Мне не из чего выбирать. Jeśli chcę odzyskać pracę, to on może mi w tym pomóc. Если я хочу вернуть свою работу, он тот, кто может это сделать. A to, że niezły z niego cwaniak, cię nie zastanawia? Тот факт, что он крыса, не дает повода остановиться? Fi, obecnie mam tylko jego. Фи, сейчас он мой единственный партнер. Wiesz, co mam na myśli. Ты знаешь, о чем я. Jest moim biletem powrotnym, Fi. Он мой обратный билет, Фи. Fiona Glenanne, zawsze miło cię widzieć. Фиона Гленанн, всегда рад. Tylko tobie miło. Рад только ты. Dobrze, chętnie bym został i pogawędził, ale mamy z Michaelem robotę do wykonania. Окей, я бы рад посидеть и поболтать, но у нас с Майклом есть дело. Gotowy, Michael? Готов, Майкл? Michael, wiem, ile dla ciebie znaczy ta praca... ale jeśli uznasz to za niewłaściwe, to obiecaj, że się wycofasz. Майкл, я знаю, что эта работа для тебя значит... Но если почувствуешь неладное, пообещай что уйдешь. Fi, muszę iść. Фи, мне надо идти. Wyczuwam, że nie do końca ci pasuje ta umowa, Michael, zatem przypominam ci, co jest stawką. Похоже ты сомневаешься насчет этого задания, Майкл, так что просто хочу напомнить, что поставлено на карту. Zrobisz to, a masz moje słowo, że ci na górze zrewidują twoje spalenie. Ты делаешь это и, даю слово, приложу все свои возможности, чтобы снять с тебя черную метку. Twoje słowo? Даешь слово? Śmiej się, jeśli chcesz, ale nie jeździłbym Astonem Martinem, gdybym nie umiał dotrzymać słowa. Смейся, если хочешь, но я не водил бы Астон Мартин, если бы не умел держать слово. Dostaniesz telefon z Waszyngtonu. Ты получишь свой звонок из Вашингтона. Opowiedz mi o robocie. Расскажи мне о деле. To kryjówka pewnej amerykańskiej agencji wywiadowczej. Używają jej do magazynowania broni na zagraniczne misje. Это конспиративная квартира разведывательного агенства, они хранят тут оружие для заграничных миссий. Co powiesz na to, że wiem dokładnie, kiedy zostawią ją bez nadzoru? Теперь, что если я скажу, что знаю момент, когда она не охраняется? Bez obaw. Nie każę ci jej okraść. Я не прошу тебя красть его. Ktoś już się tym zajmuje. Кто-то уже этим занялся. Dowiedziałem się, że złodzieje okradają kryjówkę wojskowego sprzętu. Мне шепнули, что воры выносят груз военного снаряжения. Powinniśmy powiadomić właścicieli. Надо сообщить владельцу. Powiadomimy, ale najważniejsze to wyczucie czasu. О, мы так и сделаем, но сейчас важно время. Zapłaciłem pokaźną sumkę, żeby się dowiedzieć, że odsprzedają towar w piątek, ale nikt nie wie, kim jest kupiec i gdzie nastąpi sprzedaż. Я заплатил много денег чтобы узнать, что продажа в пятницу, но никто не знает покупателя и место. I tutaj wkraczasz ty, supergwiazdo. Вот тут появляешься ты, суперзвезда. Ekipa ma swojego sprzątacza. У банды есть уборщик. Wygrałeś nagrodę. Динь-динь-динь. Jest on kluczem do śledzenia sprzedaży. Он ключ к отслеживанию сделки. Nie jestem superagentem, ale sądzę, że zdjęcie jego tablicy rejestracyjnej się przyda. Я не крутой оперативник, но я думаю, что снимок номеров его машины мог бы помочь. Skoki są jak imprezy - ich najgorsza część to sprzątanie. Ограбление как вечеринка, самое трудное - это уборка. Ktoś musi zostać w tyle, żeby pozbyć się dowodów. Кто-то должен остаться, чтобы избавиться от всех улик. SPRZĄTACZ УБОРЩИК Oczywiście sprzątanie po skoku często wymaga metod niewłaściwych dla imprez. Разумеется уборка после ограбления часто включает методы неприемлемые для вечеринок. Chwila prawdy, Michael. Момент истины, Майкл. Wybierasz się gdzieś? Уезжаешь куда-то? Tak. Ага. Na randkę z panią Reynolds. Поездка с мисс Рейнольдс. Kupiłem nową bieliznę itd. Собрал новое белье и все такое. Mój kumpel użyczy mi swojej willi. Мой друг одолжил свою виллу. Ma dobrze wyposażony barek i wannę do gorących kąpieli z 14-strumieniowym masażem wodnym. Полный бар, горячая ванна, гидромассаж с 14-тью форсунками. Twoi kumple z policji zidentyfikowali te tablice rejestracyjne? Что-то удалось узнать про тот номер для меня через своих копов? Tak, Mike, ale daj spokój. Да, но Майк, погоди. Naprawdę pracujesz ze Stricklerem? Ты что, действительно работаешь со Стриклером? Ten typ to pasożyt. Этот парень - паразит. Może mi pomóc odzyskać dobre imię. Он может помочь отмыть мое имя. Nie mogę wybrzydzać. Не приходится быть разборчивым. Tak czy inaczej, samochód wynajęto na skradzioną kartę Visa, co nie dziwi, ale posłuchaj tego. Przy użyciu tej samej karty tankowano trzy razy na terenie Doral. В общем машину арендовали по украденной Визе, тут ничего удивительного, но погляди сюда - по той же карте трижды заправлялись неподалеку от Дорал. I? И? Motel Wages jest jedynym w tej okolicy, który nie prosi o dowód przy meldowaniu się. Ну единственное место там, где не смотрят в документы при заселении, - это мотель Вэйжес. Zatem założę się o miętowe mojito, że tam się ukrywa. Так что я ставлю мятный мохито, что он там прячется. Świetna robota, Sam. Отличная работа, Сэм. Muszę go znaleźć, zanim coś zrobi. Надо присмотреться к нему до того, как он сделает следующий ход. Zaczekaj, kowboju. Придержи коней, ковбой. Naprzeciwko motelu, po drugiej stronie ulicy, jest salon bingo. Через улицу от мотеля игровой зал лото. Nie wtopisz się w tłum emerytów, zatem należy obserwować z lokalu na parterze w dół ulicy. Ты вряд ли смешаешься с толпой пожилых граждан, так что надо установить что-то вроде сменного наблюдения у магазина рядом на улице. Wyświadcz mi przysługę. Сделай одолжение. To nieco gniecie ich górną część. Э.. это на самый верх. Lekkie... zagięcie jest dobre. Так... немного сложить. Masz lepszy pomysł? Есть идея получше? Nie przerywaj mi od razu, Mike, ale myślę, że lepiej pójdzie, jeśli będziemy mieli kogoś, kto nie będzie się wyróżniał w salonie bingo. Послушай, не прерывай меня сразу, Майк, но мне кажется, что лучше будет, если бы кто-то смог смешаться с игроками в лото... Kogoś komu ufamy, kto będzie wiarygodny... Кому мы доверяем, кто-то близкий... Mówisz o mojej mamie? Ты про мою маму? To tylko obserwacja, a wokół będą inni ludzie. Послушай, тут надо только наблюдать, кругом будет полно народу. Nic jej nie będzie. С ней все будет хорошо. Porozmawiam z nią. Поговорю с ней. Powinienem wspomnieć... jest trochę nie w sosie, od kiedy dach zaczął przeciekać. Э, она слегка не в себе с тех пор, как крыша стала протекать. Przeciekać? Протекать? Jak poważnie? Как сильно? Dość poważnie. У, довольно сильно. Z jakiegoś szalonego powodu uważa, że to ma związek z tym, iż wysadziłem jej dom. Она с чего-то взяла, будто это связано с тем случаем, когда я взорвал дом. Tak czy inaczej, Fi jest u niej i pomaga w sprzątaniu. В общем, Фи там помогает с уборкой. Będzie jakaś strzelanina? Там будут стрелять? Nie, mamo, żadnego strzelania. Нет, мам - никакой стрельбы. Masz tylko obserwować. Ты будешь только наблюдать. Niech to szlag! Черт возьми! Widzisz?! Видишь?! Mówię ci, za każdym razem, gdy pada, ten dom zamienia się w Arkę Noego. Говорю тебе, каждый раз как идет дождь, дом превращается в ноев ковчег. Mamo, naprawię dach. Мам, я починю крышу. Potrzebuję twojej pomocy. Мне нужна твоя помощь. Dobra. Ладно. Dobrze będzie pobyć nieco poza domem. Здорово наконец уйти отсюда. Idę po torebkę. Возьму сумочку. Naprawdę, Michael? Серьезно, Майкл? Zgoda na tę pracę to jedno, ale mieszać w to mamę? Готов втянуть маму ради того, чтобы сделать это дело? Przystosowuję się do potrzeb zadania, Fi. Я просто подстраиваюсь под потребности операции, Фи. Fi? Фи? Tak? Да? Mike! Майк! Mike, jesteś. Ты тут. Dzięki Bogu. Слава богу. Tu Barry. Это Барри. Pamiętasz o tych przysługach, które mi wisisz? Помнишь, сколько раз ты у меня в долгу? Proszę w imieniu ich wszystkich. Звоню насчет всех этих раз. Barry, jestem zajęty. Бэр, я тут занят кое-чем... Jestem w Carlito i przyprowadź Fionę, bo może być nieco... gwałtownie. Я у Карлито, возьми Фиону, потому что это может стать слегка... жестоко. Tak, za chwilę przyjadę. Да, скоро буду. O co chodzi, Barry? Что происходит, Барри. Ktoś ukradł mi rejestr, Mike. Кто-то стащил мою учетную книгу, Майк. Listę wszystkich moich klientów i kont, przy pomocy których... chronię ich pieniądze. Список моих клиентов. Все счета, на которых я... хранил их деньги. Zatem ludzie piorący pieniądze prowadzą notatnik? То есть такая маленькая черненькая книжечка отмывателя денежек? Tak, tylko zamiast blondynek imieniem Chloe, mam grupę gniewnych bogaczy, którzy mnie poćwiartują, kiedy się dowiedzą. Да, только вместо блондинки Хлои я получу кучу злых богачей, которые кастрируют меня, когда узнаю, что она исчезла. I miałeś to wszystko zapisane w jednym notatniku? Ты хранил все это записанным, в одном месте? Tak, wiem. Да, я знаю. W ten sposób przekonuję ludzi. Jeśli trzymasz dane na komputerze, to są one celem hakerów i skarbówki. Это часть моего предложения - хранить данные на компьютере все равно что отдать хакерам или налоговой службе. Zatem prowadzę interes po staremu. Так что я вел дела по-старинке, понимаешь? Dziś rano odebrałem telefon. В общем, утром мне позвонили. Jakiś koleś chce 5 milionów dolarów do czwartku, inaczej grozi... że sprzeda rejestr! Новый друг - хочет $5 миллионов к четвергу или грозиться.. продать книгу! A jeśli ktoś zacznie szantażować moich klientów, to... А если кто-то станет шантажировать моих клиентов, это словно... Serio? Серьезно? Każecie mi błagać? Вы хотите, чтобы я умолял? Potrzebuję pomocy, Mike. Мне нужна помощь, Майк. Błagaj. Я за мольбы. Nie każemy ci błagać. Мы не хотим, чтобы ты умолял. BARRY - KLIENT БАРРИ КЛИЕНТ Jakiś pomysł, kto za tym stoi? Есть идея кто это сделал? Trzymałem rejestr w prywatnym schowku, zatem wynająłem go pod pseudonimem. Я хранил книгу в частном хранилище и брал ее под псевдонимом. Ktoś mógł cię śledzić? Мог кто-то проследить за тобой там? Nie. О, нет. Kiedy do niego idę, to oglądam się jednocześnie przez obydwa ramiona. Когда я туда ходил, я, как это, смотрел во все стороны обоими глазами сразу. W twoim schowku było coś poza rejestrem? Было в твоем хранилище что-то еще кроме книги? Nie, tylko rejestr, nieco gotówki i trochę papierów, które Amy kazała mi przechować. Нет, там была только книга, немного денег и немного бумаг, которые Эми попросила похранить. Amy? Эми? Moja dziewczyna. Э, подружка. Chodzimy ze sobą od prawie trzech miesięcy. Да, мы три месяца встречаемся. Ten drań ukradł jej testament i akt notarialny domu. Тот урод украл ее завещание и договор на ее дом. Wkurzy się, a to bolesne, kiedy jest wkurzona. Она была так расстроена, а когда она расстроена - оу. Barry, słyszałeś kiedyś o koniu trojańskim? Барри, ты слыхал про троянского коня? Umieszczasz nadajnik w dokumencie, dajesz komuś na przechowanie, a potem... Прицепляешь маячок к документам, отдаешь кому-нибудь на хранение и... Podążasz za sygnałem aż do samej kryjówki. Идешь за сигналом к хранилищу. Nadajnik w dokumencie? Jezu, to możliwe? Маячок, на документах, Иисусе, так можно сделать? Standardowa technika. Стандартная техника. Nie. Nie, nie. Не-не-не-не. To niemożliwe. Невозможно. Amy jest w Atlancie, opiekuje się ciocią. Эми в Атланте, заботиться о своей тете. Wyjechała z miasta w tym samym tygodniu, w którym zniknął rejestr? Она не в городе как раз в те дни, когда исчезла книга? Nie myślicie chyba, że Amy... dajcie spokój, to moja przyjaciółka. Что, вы же не думаете, что Эми... Я же... да ладно, она такая особенная. O rany. О, черт. Nie martw się, Barry. Не волнуйся, Барри. Coś wymyślimy. Мы с этим разберемся. W porządku, są tu dzisiaj z nami pewni szczęściarze... Отлично, у нас тут сегодня собрались везунчики... Każdy kto był trenowany w kontrinwigilacji wie, że wiek większości obserwatorów waha się od 22 do 55 lat, czyli pomiędzy zakończeniem treningu, a odejściem na emeryturę. Каждый, кто занимается обнаружением наблюдения, знает, что большинству из агентов исполняется 22 после обучения и 55 при выходе на пенсию. Dlatego nawet nieufni agenci zazwyczaj nie zwracają uwagi na dzieci i rencistów. Именно поэтому даже подозрительный агент обычно не уделяет внимания детям и пенсионерам. I jak? Как тебе это? Wystarczająco codziennie? Достаточно повседневно? W sam raz, Maddy. Все отлично, Мэдди. Po prostu graj w bingo. Слушай, ты просто играешь в лото. To po prostu zwykłe popołudnie. Думай об этом как об обычном дне. W normalne popołudnie, byłabym na zajęciach wodnego aerobiku, bez obawy, że ktoś do mnie strzeli. В обычный день я была бы на аква-аэробике, а не боялась, что меня кто-то пристрелит. Nikt nie zostanie postrzelony. Никого не пристрелят. Tylko nie rzucaj się w oczy. Просто сиди тихо. Jeśli zobaczysz naszego kolesia, to nie gap się, nie rób zdjęć, nic. И если увидишь нашего парня, не пялься, не снимай его, ничего не делай, просто позвони нам, хорошо? Pamiętaj, nie rzucaj się w oczy, Maddy. Только помни, сиди тихо, Мэдди. Rozumiem, Sam. Поняла, Сэм. Pod "I" 26. 26. I-26. И-26. Bingo! Бинго! Mamy zwycięzcę! У нас есть победитель! Nadal uważam, że ściganie Amy to strata czasu. Я все же думаю мы тратим время, проверяя Эми. Jej ciocia, Sandy, ma cukrzycę drugiego typu. У тети этот, как его, диабет второго типа. Spokojnie, Barry. Успокойся, Барри. Michael tylko sprawdza teren. Майкл просто проверяет периметр. Na tyłach jest zaparkowany Range Rover, w domu dudni muzyka. У нас Рэндж Ровер, запаркованный сзади, музыка грохочет внутри дома. Albo ciocia Sandy cudownie ozdrowiała, albo Amy nigdy nie wyjechała. Или тетя Сэнди по волшебству излечилась, или Эми не уезжала из города. Kupiłem jej ten samochód. Я купил ей эту машину. Miłość to krucha rzecz, Barry. Любовь - хрупкая вещь, Барри. Zaczekaj tutaj. Подожди тут, мы сейчас вернемся. Świeże rysy. Свежие царапины. Ktoś nas uprzedził. Похоже, кто-то уже тут побывал до нас. Hej, to wtargnięcie. Эй, это частная собственность. Ty musisz być Amy. Вы, наверное, Эми. AMY - "PRZYJACIÓŁKA" BARRY'EGO ЭМИ ОСОБЕННАЯ ДЕВУШКА БАРРИ Tak, nie wiem, kim jesteście, ale macie dokładnie 5 sekund, żeby wynieść się z mojej posesji. Да, не знаю кто вы, но у вас ровно пять секунд, чтобы убраться из моего двора. Bez dramatyzowania. Не надо драматизировать. Chcemy tylko pogadać. Нам просто надо поговорить. Ostrzegłam ją. Я ее предупредила. Rejestr? Книга? Nic o nim nie wiem. Я ничего не знаю о ней. Wiecie, mogę was pozwać. Я могу вас засудить, понимаете. Amy, myślisz, że ludzie chcący wymusić 5 milionów pozwolą ci po prostu odejść? Эми, те, кто охотиться за пятью миллионами, вряд ли дадут тебе просто уйти. Stanowisz problem. Ты слабое звено. Pod twoim samochodem, po stronie kierowcy jest przerywacz automatyczny - niezła robota. Там датчик удара со стороны водителя - неплохо сделано. Nieco nacisku na to siedzenie i wybuchnie jak beczka benzyny. Положи что-нибудь на сиденье и машина рванет как сделанная из взрывчатки. Ktoś chce cię zabić, Amy. Кто-то хочет твоей смерти, Эми. Powiesz nam o co chodzi? Не хочешь рассказать, что происходит. "Przerywacz automatyczny"? "Датчик удара"? Tak, racja, mów co chcesz. Да, конечно, как скажете. Wiecie co? Знаете что? Wzywam gliny. Я звоню копам. Potrzebujesz chyba dowodu. Думаю, демонстрация не повредит. Chwila. Погоди-ка. Co robisz? Что ты делаешь? To mój wóz! Это моя машина! Nie! Нет! Co? Что? Nie! Co ty wyprawiasz? Нет, что вы делаете? O mój Boże! О, Боже! Przerywacz automatyczny. Proszę. Датчик удара, вуаля. O mój Boże. О боже мой. Dobrze. Хорошо. Ale on miał mi zapłacić 100 tys. Но он собирался заплатить мне 100 000$. Lubię Barry'ego, ale 100 tys. - żartujecie? Мне нравиться Барри, но сто штук - вы смеетесь? Pamiętasz jego nazwisko? Ты помнишь его имя? Nie pamiętam. Я-я не могу вспомнить. To był jakiś obcokrajowiec. Какое-то иностранное. W restauracji w Coconut Grove. В доме на Коконат Гроув. To wszystko co wiem! Это все, что я знаю! Klnę się na Boga! Богом клянусь! Czas opuścić miasto, Amy. Время уехать из города, Эми. Nie powinniśmy otworzyć wytrychem zamka u drzwi jak cywilizowani ludzie? Может, взломаем замок на двери, знаешь, как цивилизованные люди? Tylne drzwi są za bardzo na widoku. Задняя дверь слишком просматривается. Przeszukiwanie domu, który nie został do końca umeblowany, jest dość proste. Обыскивать пре-меблированный дом довольно просто. Przy małej liczbie mebli i sejfów, jest niewiele dobrych skrytek. Без мебели и специализированных сейфов не так много хороших мест для заначки. Kiedy już sprawdzisz wszystkie typowe "wsuwki" - miejsca używane przez profesjonalistów, jesteś w kropce i musisz dać sobie spokój albo rozpruwasz wszystko. Так что проверив все обычные "нычки", которые профессионал мог бы использовать, остается только начинать разбирать стены. Tu go nie ma, Mike. Ее тут нет, Майк. Tak, Fi? Да, Фи. Macie towarzystwo. У вас гости. Wynoście się stamtąd, Michael. Уносите ноги, Майкл. Czas się zbierać? Пора идти? Jeśli wyjdziemy teraz, to dowiedzą się, że tu byliśmy. Если уйдем они поймут, что мы были тут. Rejestr Barry'ego zniknie na zawsze. Записи Барри навсегда испарятся. Co dokładnie proponujesz, Mike? Что конкретно ты предлагаешь, Майк? Jesteśmy mu to winni, Sam. Мы у него в долгу, Сэм. Mężczyzna i kobieta. Мужчина и женщина. Wynoście się stamtąd. Уходите. Michael? Майкл? Wynoście się stamtąd. Уходите оттуда. Witaj w domu. Добро пожаловать. Musimy pogadać. Нам надо поговорить. O mój Boże. О, Боже. O mój Boże. О, Боже. Zamknij się! Заткнись! Nie wolno tak traktować damy. Не стоит обижать даму. Powiedz, gdzie masz rejestr. Скажи, где учетная книга. Chcecie wiedzieć, gdzie jest? Хочешь знать, где книга? Dobrze. Отлично. Powiem wam. Я расскажу. Widzisz? Видишь? Obawiałem się czegoś takiego. Я как раз этого и опасался. Paniusiu? О, о, эй, леди... Nie, nie. Не надо, не надо. Przestań. Хватит. Weź jakieś poszewki. Достань пару наволочек. Będziemy potrzebować worków na głowę. Понадобятся мешки на головы. "Worków na głowę"? "Мешки на головы"? Świetnie. О господи. Zatem po prostu go porwałeś? Так вы их просто похитили? Nie tak głośno, Barry. Не так громко, Барри. Przetrząsnęliśmy dom. Мы перевернули дом. Nie było w nim rejestru. Там нет книги. Będziemy musieli ich zapytać, gdzie go znaleźć. Мы собираемся расспросить наших гостей, где ее искать. Dobrze, zastosuj elektrody. Отлично, берите электроды. Słyszałem, że można je podpiąć do samochodu, zaiskrzyć i... Слышал, их можно присоединить к аккумулятору автомобиля, завести двигатель и... Tortury dają ci jedynie najszybsze kłamstwo, żeby przerwać ból. Пытки только заставляют быстрее врать, чтобы остановить боль. Mikey i ja ich przesłuchamy, więc nie kłopocz tym swojej dyńki. Мы с Майки собираемся их допросить, так что не беспокой свою колючую голову. Zmusimy ich do gadania. Мы заставим их говорить. Możecie to zrobić szybko? Сможете сделать это быстро? Moi klienci przyjeżdżają do miasta, a bez rejestru nie wiem, czy ich pieniądze są na Kajmanach czy na Seszelach. Один клиент приезжает в город, а без книги я не знаю, где его деньги, на Кайманах или на Сейшеллах. Skoro o tym mowa, to przez jakiś czas unikaj klientów. Да, насчет этого - тебе стоит временно избегать своих клиентов. Jestem znany z obsługi klienta. Меня знают из-за моего уровня сервиса. Nie sądzisz, że staną się podejrzliwi, jeśli przestanę odbierać telefony? Не думаешь, что они будут подозревать что-то, если я перестану отвечать на звонки? Unikaj telefonów teraz albo kul później. М... избегать звонков сейчас, или пули потом... Dobrze, będziemy w kontakcie. Хорошо, буду на связи. Mikey, lepiej się tym zajmijmy, bo kończy nam się czas do mojego wyjazdu z panią Reynolds. Ну, Майки. Пора приступать. Время до того момента, как мы с мисс Рейнольдс зажжем город, истекает. Sam, nie chciałbym ci niczego psuć, ale to może trochę potrwać. Сэм, э.. не хочу все портить, но это может занять время. Plus potrzebuję dużego, ustronnego miejsca, żeby przesłuchiwać dwoje więźniów naraz. Кроме того, нужно большое уединенное место, чтобы разобраться с двумя пленниками одновременно. Na ile dni ty i pani Reynolds macie dla siebie tę willę? На сколько дней вам с мисс Рейнольдс досталась вилла? Mike, jedyna rzecz jakiej nie możesz mi zepsuć, to moja miłosna eskapada z panią Reynolds. Майк, если и есть что-то, чего ты со мной не сделаешь, так это не разрушишь нашу идиллию с мисс Рейнольдс. Daj spokój, nie możesz oczekiwać, że tak po prostu... То есть ты же не ожидаешь, что я просто... Wiesz, Mike... czasami ciężko być twoim przyjacielem. Знаешь, Майк... Иногда трудно быть твоим другом. Naprawdę. По правде говоря. Muszę zadzwonić do pani Reynolds i wyjaśnić, dlaczego nie spędzi czasu ze mną. Ну, придется позвонить мисс Рейнольдс, объяснить, почему она не получит своего Сэмми. Nie spodoba się jej to. Eй это не понравится. Jestem pewna, że jakoś to przeżyje. О, уверена, она переживет. Michael, jest tutaj ten twój sprzątacz. Майкл, тут твой дружок-уборщик. Właśnie zaparkował. Он только что припарковал машину. Dobrze, mamo. Хорошо, мам. Spokojnie, spokojnie. Успокойся, успокойся. Wiem co robię. Я знаю, что делаю. Ale jeśli chcesz wiedzieć, gdzie pójdzie, to lepiej przyjedź, zanim znowu zniknie. Но если хочешь узнать, куда он направится, тебе лучше приехать, пока он снова не отчалил. Świetna robota, mamo. Отличная работа, мам. Tak, cóż... pamiętaj o moim dachu. Да, это... Не забудь про крышу. Pamiętam, mamo. Знаю, мам. Znalazła sprzątacza. Она нашла уборщика. Powinienem pomóc Samowi w przesłuchaniu. Мне, наверное, надо помочь Сэму с допросом. Mogłabyś...? Не могла бы ты... Tak, śledzić go, zobaczyć, czy szuka miejsca na transakcję. Да, сесть ему на хвост, посмотреть, не ищет ли он место для сделки. Mike, w barku jest dziewięć rodzajów rumu. Бар внутри, Майк, там девять видов рома. Pani Reynolds i rum? Понимаешь, мисс Рейнольдс, ром? Przepraszam, Sam, że używamy twojego miłosnego gniazdka jako celi. Мне жаль, что мы используем твое любовное гнездышко в качестве клетки, Сэм. Nie spodziewałem się nosić tutaj spodnie. Ну я просто не думал, что придется одевать тут штаны. Pogodziłem się z tym, dobra? Слушай, я уже забыл, хорошо? Umieściłem panią w sypialni dla gości. Я запер даму в спальне для гостей. Twardziel czeka w pomieszczeniu gospodarczym pod domem. Большой мальчик остывает в подсобке под домом. Jest nieco jak loch. Там как в подземелье. Jakiś pomysł, z kim mamy do czynienia? Есть идея о том, кто они? Nie mieli przy sobie dowodów. Они оба без документов. Typ miał trochę forsy, klucze i fajki. У него было немного денег, связка ключей и сигареты. Ona miała chusteczki... i to. У нее были салфетки... и это. Nie ma to jak osobista pamiątka, żeby znaleźć czuły punkt, zatem ja zajmę się nią, a ty bierz twardziela. Личное лучше всего подходить, чтобы найти слабое место, так что я займусь ей, пока ты поработаешь с большим парнем. Bo, wiesz, Mike... dobrze mi idzie z kobietami. Ты же знаешь, Майк... У меня есть подход к женщинам. O tak. Да, точно. Ach, ten Marmaduke... zawsze to samo. О... О, этот Мармадьюк... Никогда не поумнеет. Lubisz Marmaduke'a? Вам нравится Мармадьюк? Rozumiem, będziesz milczeć. О, понимаю - путь молчания. To świetna metoda przeciwko przesłuchaniu, o ile dasz radę milczeć kilka tygodni. Знаете, это отличный метод противостоять допросу, если вы можете продолжать так несколько недель. Czego chcecie? Что вам надо? Ona mówi. Она говорит. Na początek możesz zdradzić swoje imię i gdzie chowacie rejestr, a potem się zobaczy. Ну, для начала, можете назвать ваше имя, где храните книгу, и мы просто отсюда уйдем. Jestem Natalie, zarządzam nieruchomościami i nic nie wiem o waszym rejestrze, dobra? Натали, я управляющий, и я ничего не знаю про книгу, ясно? Dobrze. Opowiedz o swoim przyjacielu. Окей, расскажи о своем друге. To potwór! Он чудовище! A ty jesteś po prostu niewinną łanią w lesie, tak? А вы просто невинная куколка, так что-ли? Nie zrozumiałbyś. Вы не поймете. Mam syna... który mnie potrzebuje. У меня есть сын... И я нужна ему. Proszę, wypuść mnie. Пожалуйста, отпустите. Pozwól, że coś ci wyjaśnię. Позвольте мне кое-что разъяснить вам. Póki twój przyjaciel nie da nam tego, czego chcemy, to nigdzie się nie wybierasz. Czy to zajmie dzień czy miesiąc. Пока мы не получим то, что хотим от вашего друга вы никуда не уйдете... займет это день или месяц. Skoro już dobrze się rozumiemy, chcesz coś dodać? Теперь, когда вы в курсе всего, ничего не хотите добавить? Jak nic mnie zabijcie, prawda?! Вы точно меня убьете, так ведь? Pracuj w terenie dość długo, to będziesz w stanie rozpoznać ciężkie cele do przesłuchania. Ludzie, którzy przestają mówić, jak tylko wspomnisz o konfrontacji. Проработав достаточно долго начинаешь распознавать трудные цели для допроса - людей, которые замыкаются при намеке на конфронтацию. Najlepszy sposób na przekonanie ich? Как лучше заставить их говорить? Unikaj konfrontacji jak najdłużej. Избегать конфронтации столько, сколько можно. Chcę przeprosić za wcześniej. Хочу извиниться за то, что было. Nie chciałem zrobić ci krzywdy. Я не хотел вас обидеть. Obaj chcemy tego samego - zapomnieć o tym wszystkim. Сейчас вы и я, нам обоим нужно одно и тоже - просто уйти отсюда. Jesteś jednym z klientów Barry'ego? Вы - один из клиентов Барри? Powiedzmy, że pracuję dla skrytego człowieka, który dorabiał sobie na boku. Ну, скажем, я работаю на одного человека. Очень частную персону, который держит часть денег "в тени". Zająłem się Barrym. О Барри уже позаботились. Godne ubolewania, ale konieczne. Печально, но необходимо. Rozumie to pan, panie... Вы понимаете, мистер...? Washington, George Washington. Вашингтон, Джордж Вашингтон. Panie Washington, pańska przyjaciółka... zacznie sypać. Что ж, мистер Вашингтон, ваш друг вот-вот... расколется. A wtedy przestanie pan być potrzebny. И когда это случится, вы уже не будете полезным. Nie chciałbym tego. И мне не хочется, чтобы так случилось. Nadal sądzę, że możemy to zrobić po przyjacielsku. Я до сих пор думаю, что мы можем быть друзьями. Znam ją od trzech dni. Я знаю эту женщину три дня. Nie wie nawet, jak mam na imię. Она даже не знает моего имени. Pytaj ją o co chcesz. Спрашивайте ее что хотите. Byłby pan zaskoczony, co potrafię zrobić nawet z drobną informacją. Вы удивитесь, что я смогу сделать с кусочком информации. Chcę zaproponować przyjaźń. Хочу предложить вам дружбу. Powie pan, gdzie jest rejestr i odejdziecie wolno. Вы скажете, где книга и вы свободны. Jeśli nie... cóż... to tylko kwestia czasu. Не скажете... Что ж... Это лишь вопрос времени. Jeśli powiem, twój szef każe mnie zabić, jak Barry'ego. Если я скажу, ваш босс убьет меня, как Барри. Ale mam zabezpieczenie. Но у меня есть страховка. Jeśli nie pojawię się na sprzedaży, przyjaciel zamieści go w sieci. Если я не появлюсь для продажи, мой друг разместит все в интернете. Skrytym ludziom, takim jak twój szef, się to nie spodoba. Частному лицу, вроде вашего босса, это вряд ли понравится. Przyłożysz mi broń do głowy. Ja przyłożę do twojej. Вы приставили мне пистолет к виску, а я приставил к вашему. Kto strzeli pierwszy? Кто стреляет первым? Jeszcze do tego wrócimy. Я еще вернусь к вам с этим. Wszystko w porządku? Там все в порядке? O tak. Po prostu super. О, да, просто супер. Jak poszło z szefem? Как дела с боссом? Wie, że nic nie wiemy. Он понимает, что мы ничего не знаем. Nie sypnie, póki nie zdobędziemy więcej informacji. Он не расколется, если мы не добудем еще информации. Co z niej wyciągnąłeś? Что ты вытащил из нее? Już zaczynałem ją przekonywać, a potem bum! Wodospad Niagara. Ну, я ее раскрутил, и тут, бах, Ниагарский водопад. Wie coś więcej, ale bardzo się boi, Mike. Она знает больше, но она испугана, Майк - очень испугана. Niezła chata. Милое местечко. Nie przypominaj mi. О, не стоит привыкать. Powinienem wracać. Ну, мне нужно вернуться. Nie sądzisz, że powinieneś odpuścić? Уверен, что не стоит бросить это? To delikatny kwiatek, ale na szczęście dla nas mam dobrą rękę do roślin. Ну, она нежный цветок, но к нашему счастью у меня талант к садоводству. Śledziłam twojego sprzątacza do parku. Я проследила твоего уборщика до парка. Badał teren przez godzinę. Он болтался там целый час. Znając swoje transakcje broni, to tam w piątek odbędzie się sprzedaż. Если я понимаю в сделках с оружием, то там в пятницу будет его сделка. Dzięki, Fi. Спасибо, Фи. Możesz przestać mi dziękować? Может прекратишь благодарить? Masz pomysł, kto może płacić Stricklerowi za taką robotę? Есть идеи, кто заплатит Стриклеру за подобную работу? Zrobiłem tylko kilka zdjęć. Я просто сделаю несколько снимков. Nie odwalam mokrej roboty czy coś. Не похоже, что я делаю грязное дело, или что-то вроде. Nie, żeby ktokolwiek był szantażowany lub zabity przez kilka zdjęć, racja? Ну никого же не шантажировали и не убивали из-за нескольких снимков. Pomyślałeś o tym, na co cię naraża Strickler? Ты хоть думал с кем Стриклер укладывает тебя в постель? Po prostu daj mi spokój! Просто оставьте меня! W porządku. Ясно. Daję temu spokój. Бес толку тянуть за рваную веревку. Potrzeba nam nowego podejścia, Mike. Тут нужен свежий подход, Майк. Co powiesz na delikatniejsze podejście? Что вы думаете насчет более мягкого подхода? I ja niby mam mieć "delikatniejsze"? Ты хочешь от меня мягкости? Jesteście nieźle zdesperowani. Вы оба безнадежны. Jest powód, dla którego strach często zawodzi jako technika przesłuchania. Większość przesłuchiwanych już się boi. Есть причина, почему страх часто не работает при допросе - большинство допрашиваемых уже напуганы. Straszenie ich bardziej nie pomaga. Нет смысла пытаться пугать из сильнее. Potrzebują przyjaciela. В такой ситуации нужен друг. Pomyślałam, że napijesz się herbaty. Подумала, что вам захочется чаю. Jestem Kim. Я Ким. Jest słodki. Он милый. Ma na imię Jared. Его зовут Джеред. Wiem, że chcesz wrócić do Jareda. Я понимаю, вы хотите вернуться к Джераду. Chcemy, żebyś do niego wróciła, ale musisz z nami porozmawiać. Мы хотим, чтобы вы вернулись к нему, но вам нужно поговорить с нами. Nic nie wiem. Я не знаю ничего. Zajmuję się nieruchomościami, na miłość boską. Я занимаюсь недвижимостью, поймите же. Wielu ludzi się nimi zajmuje. Многие занимаются недвижимостью. Zazwyczaj nie lądują w twoim położeniu. Но они обычно не оказываются в вашем положении. Wiem, jak to jest popełnić kilka błędów. Я знаю, каково это совершить несколько ошибок. Jak się w to wpakowałaś? Как вы в это вляпались? Jestem samotną matką, a czasy są ciężkie, dobra? Я мать-одиночка, сейчас сложное время, понимаете? Zatem czasem dorabiam sobie trochę pozwalając ludziom korzystać z domów na lewo. Иногда я беру деньги у людей и взамен разрешаю использовать дома "в серую". Na przykład obcokrajowcom, którzy chcą mieć mieszkanie dla dziewczyny. Знаете, вроде иностранцев, которым нужно побыть с подружкой. Zjawił się trzy dni temu. Он появился три дня назад. Powiedział, że słyszał o mnie i że skrzywdzi mojego syna, jeśli nie zrobię co każe. Сказал, что слышал обо мне, и он причинит вред сыну, если я не сделаю как он хочет. Zabrał mi pieniądze i paszport, kazał wozić w różne miejsca... Он забрал мои деньги, паспорт, а затем заставил возить его... Wykorzystywał mnie jako swojego własnego agenta nieruchomościami i... do innych rzeczy. Использовал как личного агента по недвижимости и для других вещей. Sukinsyn. Сукин сын. Przykro mi, że cię to spotkało. Мне жаль, что это случилось с вами. Ale czy to nie kolejny powód, żebyś nam pomogła? Но не является-ли все это еще одной причиной, чтобы помочь нам? Możemy wspólnie sprawić, że pójdzie siedzieć. Мы можем разобраться с ним вместе. Muszę dotrzeć do mojej siostry, bo zostawiłam u niej syna. Мне нужно добраться к сестре, там я оставила своего сына с ней... Kochanie, ludzie, z którymi pracuję, nie wypuszczą nikogo, póki nie dostaną tego, czego chcą. Дорогая, те, с кем я работаю, никого не отпустят до тех пор, пока не получат то, что нужно от твоего босса. Ale ja nic nie wiem! Но я ничего не знаю! Możliwe, że wiesz więcej, niż sądzisz. Ну, возможно вы знаете больше, чем думаете. Opowiedz o tych posiadłościach, które mu pokazałaś. Расскажите о тех местах, что вы ему показывали. Pokazałam mu ich mnóstwo. Я показала ему тысячу мест. Nie wiem nawet, od czego zacząć. Я даже не знаю, с чего начать. Czy oglądał którąś więcej niż raz? Он был где-то больше чем один раз? Mówił, że potrzebuje czegoś blisko lotniska. Он сказал, что ему нужно место поближе к аэропорту. Sejf w kominku. Сейф в камине. Z własnym system wentylacji. С независимой системой вентиляции. Czas na zakupy. Пора в магазин. Wykorzystywane w ambasadach do przechowywania tajemnic, sejfy spalające polegają na urządzeniu zapłonowym, które wznieca ogień. Используемые в посольствах для хранения секретов, воспламеняемые сейфы используют внутренний источник огня для воспламенения. Wpompuj płynne CO2 i jeśli zrobisz to dobrze, to zamienisz je w lizaka. Закачайте внутрь воду и, сделав все правильно, вы превратите поджигатель в мороженое. Zrobisz to źle, a wszystko w sejfie zamieni się w kupkę popiołu. Сделаете неправильно, и все внутри превратиться в пепел. Nie ma rejestru. Нет книги. Ale... Но... Natalie Rice. Натали Райс. Miał jej paszport, tak jak mówiła. У него был ее паспорт, как она и сказала. Nasz tajemniczy człowiek to Milovan Dragas. Наш незнакомец - Милован Драга. Kogo my tu mamy? Хмм. Кто у нас тут? Bennett Tash. Беннет Тэш. Musi być bardzo ważny, skoro jego paszport jest w sejfie Milovana. Он должно быть достаточно важен, чтобы оказаться в сейфе Милована. Jak leci? Привет, как дела? Dobrze cię znowu widzieć. Рад снова тебя видеть. Jestem Finley i powiedziano mi, że zwiesz się George Washington. Я - Финли. Мне сказали, что ты назвался Джорджем Вашингтоном. Muszę przyznać, że mi się podoba. Должен сказать - мне нравится имя. O wiele łatwiejsze do wymówienia niż Milovan. Развязывает языки лучше, чем "Милован". Chcę papierosa. Хочу сигарету. To twoje życie. Ну, твоя жизнь. Kim byłeś, zanim zostałeś chłopcem na posyłki bogacza? Кем ты был, прежде чем стал мальчиком на побегушках у богача? Gliną? Копом? Skupmy się na tobie. Давай сфокусируемся на тебе. Pewnie już się domyśliłeś, że znaleźliśmy twoją kryjówkę, włamaliśmy się do sejfu... Wyobraź sobie, co się stanie, kiedy dorwiemy Bennetta Tasha. Ты уже вероятно понял, что мы нашли дом, взломали твой сейф… представь, что будет, когда мы доберемся до Беннета Тэша. Znasz go? Знаешь его? Koleś, który zamieści rejestr w sieci? Парнишка, который должен выложить книгу в сеть? Twoje "zabezpieczenie"? Это твоя "страховка"? Powodzenia w szukaniu go poprzez Panoramę Firm. Удачи с поиском в Желтых Страницах. Myliłem się. Я ошибся. Jesteś byłym wojskowym. Ты был военным. Ogarnięty, zmiękczony, ale to widać. Отмылся, обмяк, но я вижу это. Dobrze, dość tego. Хорошо, хватит. Mój szef to rozsądny człowiek. Итак, мой босс - разумный человек. Zgodzi się na układ, żeby cię wypuścić. Он может распорядиться отпустить тебя. Musisz jedynie powiedzieć mi, gdzie jest rejestr, zanim będzie za późno. Ты просто должен сказать, где книга, пока не слишком поздно. Pracowałeś jako strażnik straży przybrzeżnej? Где ты служил, в береговой охране? Komando Foki, kolego. Не угадал, "Морские Котики", приятель. Komando Foki - małe dziewczynki. "Морские Котики" - сопливые девчонки. Sukinsynu. Сукин сын... Żałosne! Ты жалок. Jak głupim można być? Насколько ты тупой? Nie dość głupim, żeby dać ci naładowaną broń do ręki. Не настолько, чтобы отдать тебе заряженный пистолет. Siadaj. Присядь. Proszę. Пожалуйста. Mamy nazwisko tajemniczego typa. Мы знаем имя этого незнакомца. To Milovan Dragas. Милован Драга. To dobrze, co nie? Да, это же хорошо, так? Tak, normalnie przejrzelibyśmy jego życiorys, stworzyli profil psychologiczny i próbowali go złamać, ale... Да, хорошо, в обычной ситуации мы бы прошлись по его биографии, составили психологический профиль, и попробовали сломать его на допросе, но... Koleś był w serbskim wywiadzie. Этот парень был сербским разведчиком. Jest specjalistą w dziedzinie przesłuchań. Он специалист в допросах. Co to znaczy? Что это значит? Że nie da się go złamać czy co? Его нельзя сломать или что? Na chwilę obecną Milovan ma wszystko pod kontrolą, póki nie znajdziemy Tasha, trzeciego członka jego ekipy. Пока Милован понимает, что владеет ситуацией, до тех пор пока мы не нашли Тэша, третьего в его команде. Możesz się tym zająć, poszukać Tasha? Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? Tak, trochę komputerowej magii Barry'ego. Да, показать немного компьютерной магии Барри. Sprawdzę, czy wynajął mieszkanie lub zaprenumerował Cat Fancy. Может он снял квартиру, заказал подписку на кошачьи журналы? Zajmę się tym. Займусь этим. Fi i ja musimy powiadomić Stricklera, że znaleźliśmy sprzątacza. Нам с Фи надо рассказать Стриклеру про дела с уборщиком. Dasz sobie radę sam przez jakiś czas? Ты не против побыть тут один немного? Sprzątacz obserwował ten przejazd. Уборщик проверял этот подъезд к воде. Podejrzewam, że zamienią łódź na ciężarówkę. Полагаю, они будут грузить с лодки на машину. Ciężko będzie obserwować będąc na widoku. Будет нелегко следить тут, на открытом пространстве. Przygotuj się tutaj do sesji zdjęciowej. Ну, ты устроишься с фотоаппаратом тут. A ja będę się opalać tam, w kapeluszu. Я буду загорать там, в шляпе. Pomogę ci w razie problemów. Если возникнет проблема, я тебя прикрою. Przepraszam, że nalegałem na spotkanie. Извините, что настоял на встрече. Zazwyczaj nie jestem taki praktyczny, ale to nasz dziewiczy rejs. Я обычно не такой дотошный, но это как наш медовый месяц. Chcę, żeby był idealny. Хочу, чтобы все было идеально. Jak idzie? Как дела? Mógłbyś mi wyjaśnić kilka rzeczy. Ну, есть пара вещей, которые ты мог бы прояснить мне. Służę pomocą. Готов услужить. Skąd znałeś dokładny czas kradzieży broni? Откуда ты знал о точном времени кражи оружия? Lub, że ci sami złodzieje sprzedadzą ją komuś innemu? Или о том, что воры будут его продавать? To wymagane informacje, których ty nie musisz znać. О, это ценная информация, которую вам знать не надо. I, szczerze mówiąc, to niewłaściwy sposób na pytanie o to. И по правде, это плохой тон - спрашивать о подобных деталях. Tak samo jak niewłaściwe jest siedzenie i robienie zdjęć, kiedy szumowiny uciekają z towarem. Такой же как сидеть и снимать фото, в то время как мерзавцы утанцовывают с грузом. Fi, proszę. Фи, пожалуйста. Nie przeszkadza ci to? Тебя это устраивает? Pójdę już. Мне пора. Macie wiele do omówienia. Вам есть что обсудить. Mam nadzieję, że nie dostała pietra, bo złożyłem już obietnice ważnym ludziom. У, надеюсь, что она не решила бросить операцию потому, что я уже дал обещание важным людям насчет этой работы. Zajmę się tym. Я разберусь. To znaczy, że już znaleźliście, czego chcieliście? То есть это значит, что вы нашли, что искали? Mogę odejść? Я могу теперь идти? Nie, jeszcze nie. Нет, еще нет. Musimy znaleźć Bennetta Tasha. Мы должны найти Беннета Тэша. Wiesz, kim jest? Вы знаете, кто он? Ja tylko pokazałam Milovanowi parę nieruchomości. Послушайте, я просто показывала Миловану недвижимость. Kim, powiedz prawdę. Ким, скажите мне правду. Nie pozwolicie mi zobaczyć Jareda. Вы не дадите мне снова увидеть Джареда. Po prostu mnie zwodzicie. Вы... вы просто используете меня. Spójrz na mnie. Посмотрите на меня. Zobaczysz syna ponownie. Вы увидите сына. Ale musisz mi pomóc, żeby tak się stało. Но вам нужно помочь мне, чтобы это произошло. Lepiej, żeby to było ważne. Надеюсь, это важно. Bennett Tash założył konto bankowe w Overtown. Этот парень, Беннет Тэш, открыл счет в банке в Овертауне. Przeczucie mi mówi, że nadal jest w okolicy, ale nie wiadomo. Мой волшебный шар подсказывает, что он все еще там, но я не уверен. Sprawdzę to. Я это проверю. Natalie, zawoziłaś swojego szefa do Overtown? Натали, вы возили своего босса в Овертаун? Zawoziłaś, prawda? Возили, так ведь? Jeśli dorwiemy Bennetta, to złamiemy Milovana i odejdziesz wolna. Если мы найдем Беннета, мы расколем Милована и вы будете свободны. Ale jeśli Milovan dowie się, że wam powiedziałam... Но если Милован узнает, что я заказала вам... Kontroluje cię poprzez strach. Он контролирует вас с помощью страха. Musisz być dzielna, dobrze? Вам нужно быть храброй, хорошо? Powiedz Jaredowi, że wkrótce wrócisz do domu. Скажите Джареду, что скоро будете дома. To mieszkanie na parterze przy Poe Street. Это магазин на улице По. Cześć, to ja. Привет, это я. Jest tam Jared? Джаред там? Cześć, skarbie. Привет, милый. Mówi mamusia. Это мамочка. Zatem to mieszkanie Bennetta. Итак, вот жилище Беннета. Jak do tego podejdziemy? Как поступим? Milovan rozdziela swoje interesy. Милован держит бизнес разделенным. Nikt nie zna pozostałych. Никто никого не знает. Wykorzystajmy to. Используем это. Czyli stare "siedzimy w tym razem"? О, это старо-доброе "мы все тут повязаны"? Podoba mi się. Мне нравится. Tak? Да? Szef nas przysłał. Нас послал босс. Rozpętało się piekło. Все летит к чертям. Musimy natychmiast pomówić. Надо поговорить, сейчас. Przymknęli szefa. Босса поймали. Cały interes jest zagrożony. Мы все в опасности. Wpuść nas. Пусти нас. Tak, wchodźcie. Да, да. Заходите, заходите. Nie stójcie na ulicy. Уйдем с улицы. To może być DEA, FBI. Это может быть наркоконтроль, ФБР. Zamknęli go wczoraj. Это забрали вчера. Od tego czasu nic nie wiemy. С тех пор ничего не слышно. Ze mną też się nikt nie kontaktował. Со мной тоже никто не связывался. Miałem złe przeczucie, ale, Jezu, jest źle. У меня было плохое предчувствие, но это, Боже, это плохо. Muszę się napić. Мне надо выпить. Jeśli pakujesz się w nową sytuację na ślepo, musisz uważasz na znaki ostrzegawcze... Na przykład odgłos rygla MAC 10. В любой ситуации, куда вы попали не подготовленным стоит быть внимательным к знакам опасности, например звуку затвора Мак-10. MAC 10 może wystrzelić 50 nabojów w kilka sekund, ale to jedna z najmniej odpowiednich broni w rękach amatora. Мак-10 выстреливает 50 пуль за несколько секунд, но это одна из самых неточных пушек в руках любителя. Przetrwaj pierwszą salwę, a twoje szanse gwałtownie wzrastają. Пережив первый залп, вы получите хороший шанс. Powinieneś pochodzić trochę na strzelnicę, Bennett. Знаешь, можно было потратить время на стрельбище, Беннет. Gdzie rejestr? Где книга? Dostałem rozkaz zabicia każdego bez ostrzeżenia. Послушайте, мне сказано убивать всех, кто придет с визитом. Wyświadczcie mi przysługę, dobra? Окажите услугу, ладно? Strzelcie mi w łeb. Просто пристрелите меня. Skup się. Не распыляйся. Gdzie rejestr? Где книга? Nie wiem. Я не знаю, мужик. Ja tylko obsługuję kupca. Я занимаюсь только покупателем. Transakcja ma się odbyć o 17:00. Сделка сегодня в 5 вечера. Czekam na telefon, żeby wiedzieć gdzie. Я просто жду звонка, чтобы узнать место. Tak, niezła próba. Да, отличная попытка. Wiemy, że ty miałeś zamieścić go w sieci, jeśli szef się nie odezwie. Мы знаем, что ты должен выложить ее в сеть, если не получишь вестей от босса. Wiemy, że go masz. Мы знаем, что она у тебя. Myślisz, że ten psychol zaufałby komukolwiek co do towaru? Послушайте, думаете такой псих доверил бы кому-то товар? Gdzie jest rejestr, wie jedynie ona. Только она знает, где книга. "Ona"? "Она"? "Ona"? "Она"? Nie, mówię o kolesiu, Milovanie. Нет, я про парня, Милована. Jest obcokrajowcem. Иностранца. Ten Serb? Серб? Tak. Да. To kozioł ofiarny! Это не он! Groziła jego dzieciom. Она угрожает его детям. Jest zabójczynią. Она убийца. Fi. Фи. Powiedzcie jej, że nie żyję. Эй, скажите, что я мертв. Słyszycie?! Слышите меня?! Musicie jej powiedzieć, że mnie zabiliście! Вы должны сказать, что убили меня! Pójdę po coś do jedzenia. Я собираюсь перекусить. Tobie też coś przynieść? Хочешь чего-нибудь? Dalej, Fi. Ну же, Фи. Prawdę mówiąc, jedzenie może mnie nieco uspokoić. Вообще-то я думаю, э, это может меня немного успокоить. Mówiłaś, że jakie jogurty masz? Какой йогурт есть, вы говорите? Jagodowy, waniliowy, brzoskwiniowy... Черничный, ванильный, персиковый... Może być brzoskwiniowy. Персиковый, отлично. Fi, oddzwoń. Фи, перезвони. Wiem, że nie powinnam o to prosić, ale możesz zdjąć mi kajdanki? Понимаю, что не должна просить этого, но, э... Не могли бы вы это снять? Bo naprawdę potrzebuję pójść do łazienki. Мне очень нужно сходить в туалет. Proszę. Tak długo się powstrzymywałam. Пожалуйста, я уже так давно терплю. W porządku. Хорошо. Tak? Да? Barry, czy Fiona dzwoniła? Барри, Фиона звонила? Nie, co jest? Нет, что случилось? Jeśli się odezwie, powiedz jej, że Natalie jest szefem. Если позвонит, скажи, Натали - босс. Ona ukradła rejestr. Она украла книгу. Natalie, od nieruchomości? Натали? Риелтер? Co? Что? Nie wyłączaj telefonu. Не выключай телефон. Musieli wziąć klucze ze sobą. Они, должно быть, забрали ключи. Znajdę coś, żeby otworzyć zamek. Найду что-нибудь, чтобы вскрыть замок. Dalej, Fi. Ну же, Фи. Dalej, Fi. Ну же, Фи. Fi, oddzwoń, jak tylko to odsłuchasz. Фи, если получишь это, перезвони. Nie odbiera, Sam. Она не отвечает, Сэм. To źle, Mike. Это плохо, Майк. Bardzo źle. Очень плохо. Umyj twarz i pozbieraj się do kupy. Передохните, умойтесь. Приходите в себя. Jak dobrzy gracze w pokera, szpiedzy wiedzą, że nie można ukryć uczuć, kiedy adrenalina wypełnia ci krwiobieg. Как и хорошие игроки в покер шпионы знают, что нельзя скрыть эмоции, приходящие вместе с всплеском адреналина. Jeśli okazanie strachu lub niepokoju zagraża misji, zamieniasz go na uczucie, które nie zagraża. Если демонстрация страха или сомнений подрывает операцию, вы заменяете их эмоциями, которые не вредят. Kim, co ty wyprawiasz? Ким, какого черта ты тут творишь? Myślisz, że to herbatka? Думаешь это чайная вечеринка?! Kim! Ким! Kim! Ким! Proszę, powstrzymaj ich! Останови их, пожалуйста! Zostawcie ją! Оставь ее! Оставь ее! Milovan blefował. Милован блефовал. Tash nie miał rejestru. У Тэша нет книги. On tylko ustalał godzinę sprzedaży. Он только назначал время сделки. Żałosny drań nie dostał nawet telefonu od Milovana, żeby ustalić miejsce. Бедный ублюдок даже не получит звонка от Милована, чтобы назначить место. Ty... Ты... Przepraszam, przepraszam. Прости меня. Posłuchaj. Слушай. To ona sprzedaje rejestr. Это она продает книгу. Uwolnimy ją, będziemy śledzić i dorwiemy w trakcie sprzedaży. Мы ее отпустим, проследим за ней, и схватим при совершении сделки. Przepraszam. Bardzo przepraszam. Изви... Извини меня. Прости. Co zrobiliście z Tashem? Что ты сделал с Тэшем? Dałem mu róże i pudełko czekoladek. Подарил букет роз и коробку шоколада. A jak myślisz? Как думаешь, что я сделал? Wpakowałem mu dwie kule w tył głowy. Всадил две пули в затылок. Szef chce, żeby sprzątnąć ten bałagan. To tyczy się wszystkich. Босс приказал сворачивать все это, все участвуют. Przeniesiemy Milovana do łazienki. Мы поведем Милована в ванную. Zabijemy go tam, lepszy odpływ. Прикончим его там - легче убирать. Powiedz, żeby wzięła Buicka. Скажи, чтобы взяла Бьюик. Łatwo go śledzić. За ним легче следить. Myślisz, że poradzisz sobie ze swoją przyjaciółką? Сможешь справиться со своей подружкой? Obiecałam, że ją puścimy. Я пообещала, что мы ее отпустим. Dałam jej moje słowo. Я дала слово. To urocze. О, как мило. Im szybciej ją zabijesz, tym krócej będzie zawiedziona. Чем быстрее ее убьешь, тем меньше она будет расстраиваться. Jesteś cholernym draniem. Ты чертов мерзавец. Dobrze. Итак. Oderwę taśmę, a ty zaczniesz krzyczeć i będziesz krzyczał, póki nie strzelimy. Я сниму ленту, ты будешь кричать, и будешь кричать пока мы не начнем стрелять. Piśniesz choć słowo po tym, jak cię zastrzelimy, a zrobimy to naprawdę. Если будешь шуметь после выстрелов, придется пристрелить тебя на самом деле. Rozumiesz? Ты понял? Do dzieła. Начинаем. Nie, nie! Nie, proszę! Нет, нет, пожалуйста, нет! Przykro mi, Milovan. Извини, Милован. Nie, nie! Нет-нет-нет! Skończył się czas na błaganie. Время умолять закончилось. Widziałeś to? Jego noga chyba się porusza. Его нога шевелится. Кажется, нога шевелится. Czekaj, nie! Погодите, нет-нет! Kim! Ким! Proszę, proszę! Пожалуйста, пожалуйста! Na podjeździe jest czerwony Buick. Красный Бьюик на проезде. Weź go. Бери его. Szpiedzy zazwyczaj nie przetrzymują więźniów. Шпионы не держат людей взаперти. Kiedy kogoś przetrzymujesz, dowiesz się tylko tyle, ile ci powie. Когда ты кого-то удерживаешь, он полезен только если говорит. Wypuść go, a dowiesz się, czym się zajmuje i gdzie pójdzie. Отпусти и ты узнаешь, что он делает и куда идет. Kim, co się dzieje? Ким, что тут происходит? Zajmę się nimi. Иди, я о них позабочусь. Kim, otwórz drzwi! Ким, открой дверь! Dziękuję. Спасибо! Idź do syna. Иди к своему сыну! Każdy kto jest odpowiednio wyszkolony, rozpozna, że jest śledzony przez pojedynczy wóz. Любой человек с подготовкой может заметить слежку из машины. Potrzebujemy nowe samochody. Нужен новый транспорт. Idziemy. Пойдем. Zawodowcy wypatrują tych, którzy skręcają w te same ulice lub przejeżdżają zbyt często na żółtym świetle. Профи смотрит за каждым, кто поворачивает вслед и часто проезжает на желтый. Żeby oszukać zawodowca potrzeba pracy zespołowej. Так что чтобы победить профи требуется команда. Najlepiej zacząć śledzenie w połowie trasy celu, kiedy są pewni, że nikt ich nie śledzi. Лучше начать слежку где-то посередине пути вашей цели, когда та уверена, что никто не следит. Do tego potrzeba kogoś na trasie, kto cię poinformuje. Для этого нужен кто-то на дороге, чтобы подсказать путь. Tak. Właśnie skręciła w ulicę Sherman. Да, она только что свернула на Шерман. Dobra robota, Barry. Отлично, Барри. Fi, chcesz podjechać bliżej? Фи, не хочешь посмотреть поближе? Dobrze. Поняла. Kiedy już śledzisz cel, to tylko kwestia zmiany śledzącego w jednakowych odstępach czasu. Когда цель в зоне видимости, нужно только бросать наблюдение через равные интервалы. Mikey! Czyż nie jest świetny? Эй, Майки, разве она не хороша? Wyprzedź ją, Sam. Выжми все, Сэм. Jedź za celem zbyt długo, a będzie się zastanawiać, dlaczego nie wyprzedasz. Провисите на хвосте слишком долго и цель удивится, почему вы не проезжаете. Najlepszy sposób na uniknięcie podejrzeń - wyprzedzić go. Чтобы избежать подозрений лучше всего - проехать. Skręca w stronę parku South Point. Она свернула к парку Саус Поинт. Na co czeka? Чего она ждет? Minęło pół godziny. Прошло уже пол часа. Fi, widzisz coś? Фи, видишь что-нибудь? Jedynie kilku ulicznych sprzedawców i turystów. Только какой-то торговец да несколько туристов с волосатыми спинами. Zaczekaj chwilę, Michael. Подожди, Майкл. Właśnie coś upuścił. Парень на велике что-то оставил. Właśnie wymienili się kluczami. Они обменялись ключами. Fi, co ten rowerzysta robi za palmą? Фи, что велосипедист делает за пальмами? Plażowe schowki. Пляжные ящички. Ma rejestr. У него книга. Fi, pójdę za kupcem. Фи, я пойду за покупателем. Zajmij się Natalie. Займись Натали. Nie obchodzisz nas. На тебя наплевать. Witaj ponownie. Привет еще раз. To koniec, Natalie. Все кончено, Натали. Wiesz co? Знаешь что? Natalie to tylko imię na paszporcie. Натали - только имя в паспорте. Jakkolwiek się nazywasz, przegrałaś. Как бы тебя не звали, ты проиграла. Zawsze każę kupcom umieścić w bagażniku dwie rzeczy: worek z pieniędzmi... i naładowaną broń. Всегда говорю покупателям класть две вещи в багажник - сумку полную денег... и пистолет полный патронов. Byłaś tak urocza względem Jareda, czy jak tam miał na imię, bo to było tylko zdjęcie w breloku. Ты была так мила к Джареду, или как его там звали, ведь оно - всего лишь фото на брелоке. Wiem, że nie strzelisz w tłum małych dzieci, ale ja tak. Так что я знаю, ты не из тех, кто будет стрелять в толпу маленьких детей... Но я буду. Odejdziesz bez pieniędzy? Уходишь без денег? Jeden krok w moją stronę, a zabiję jedno. Сделаешь шаг ко мне, я пристрелю одного. Masz moje słowo. Даю слово. Do zobaczenia. Еще увидимся. Liczę na to. Будь уверена. Zatem... gliny znalazły samochód pełen brudnych pieniędzy, a ludzie chcący mój rejestr zostali wycyckani na 5 milionów? Итак... Копы нашли машину, полную грязных денег, и те, кто хотел получить мои записи, попали на $5 миллионов? Coś pięknego. Просто красота. Sam powiadomił urząd imigracyjny. Milovan został deportowany. Сэм позвонил в иммиграционную службу, Милована депортируют. A Natalie? А Натали? Po prostu zniknęła? Она просто испарилась? Jest sprytna. Ну, она умна. Nie wróci zbyt szybko. В ближайшее время она не вернется. To pokrywa wszystko, co byłeś mi winien. Хорошо, это стирает все твои долги для меня. Dziękuję. Спасибо. Nie odebrałeś wiele telefonów. Ты пропустил много звонков. Co powiesz klientom? Что скажешь своим клиентам? Twoja mama wymyśliła mi historyjkę. Твоя мама снабдила меня легендой. Oczyszczałem się w pustelni - żadnych węglowodanów, e-maili, czy telefonów. Я очищался в ашраме - без углеводородов, без телефона и е-мейла. Nieźle, mamo. Здорово, мам. Dzięki, pani Westen. Спасибо, миссис Вестен. Proszę dać mi później znać, jak się spisał mój dekarz. И дайте мне знать, как идут дела с моим мастером по ремонту крыши. Pa, Barry. Пока, Барри. Michael, jak poszła ta sprawa ze sprzątaczem hotelowym? Майкл, как идет дело с тем уборщиком из отеля? Fi i ja dokończymy ją jutro. Мы с Фи заканчиваем это завтра. Nie poradzilibyśmy sobie bez ciebie, mamo. Без тебя мы бы не справились, мам. Może pewnego dnia powiesz mi, o co naprawdę chodziło... ale dziś nie musimy o tym mówić. Ну, может однажды ты расскажешь зачем все это было на самом деле... Но не надо об этом сегодня. Myślałem, że będziesz udawała miłośniczkę opalania. Я думал, ты пойдешь под видом загорающего. Michael, wiem, że powiedziałam, iż pomogę ci w tej robocie, ale nie chcę, żebyś pracował ze Stricklerem... Майкл, я знаю, я сказала, что я помогу тебе с этим делом, но я не хочу, чтобы ты работал со Стриклером. Ani teraz, ani nigdy. Ни сейчас, ни после. Nie mogę ci pomóc. Я не могу тебе помочь с этим. To robota na dwie osoby. Это работа для двоих. Potrzebuję cię. Ты нужна. Obejrzałam to miejsce. Я видела место. Dasz sobie radę sam. Ты справишься сам. Nie to mnie martwi. Martwię się o ciebie. Я не беспокоюсь об этом, я беспокоюсь за тебя. Praca z kimś takim jak Strickler stopniowo cię zmienia. Работая с таким как Стриклер, ты понемногу меняешься. Tylko on może mi pomóc odzyskać pracę. Только он может помочь мне вернуться. Co mam zrobić? Что ты хочешь, чтобы я сделал? Rób co musisz. Ты делай то, что должен. Rozumiem to. Я понимаю. Po prostu nie mogę zostać w Miami i na to patrzeć. Я просто не могу торчать тут в Майами и наблюдать. Fi. Фи. Fiona? Фиона. Nie ma większego luksusu w terenie, niż praca z przyjacielem, na którego możesz liczyć. Нет ничего роскошнее, чем работать с другом, которому доверяешь. Jeśli znajdziesz kogoś, komu ufasz bezgranicznie, to chcesz go mieć przy sobie na każdej misji. Когда находишь того, кому полностью доверяешь, хочешь, чтобы он участвовал в каждой операции. I nic nie boli bardziej niż utrata przyjaciela z powodu kul, polityki czy czegoś osobistego. И ничто не ранит сильнее, чем потеря друга от пули, из-за политики или по личным мотивам. Ale kiedy znowu musisz pracować sam, tłumisz te uczucia i zajmujesz się robotą. Но когда приходиться опять работать одному, ты прячешь чувства и делаешь свое дело. Bo każdy szpieg wie, że jest mnóstwo czasu na rozmyślanie o tym, co straciłeś, po zakończeniu misji. Потому что каждый шпион знает, есть много времени, чтобы подумать о потерях, после завершения миссии. Zrobiłeś je ze statywu? Ты снял это со штатива? Spójrz na te zdjęcia. Ты посмотри на это фото. Powinieneś złożyć podanie o pracę w National Geographic. Я должен найти тебе работу в National Geographics. Co się stało z tymi ludźmi, którzy odjechali z wojskowym sprzętem? Что стало с людьми, которые уехали с оружием? Nie wiem. Я не знаю. Mam nadzieję, że kiedyś za to odpowiedzą. Надеюсь однажды их привлекут к суду. Dla kogo są te zdjęcia? Эти фото, для кого они? Właśnie teraz musiałeś się uczepić szczegółów, Westen? Зачем тебе все эти детали сейчас, Вестен? Daj spokój. Да брось. To do ciebie. Это тебя. Wszystkiego najlepszego. С днем рождения. Tak. Да. Michael? Майкл? Mówi Diego Garza, twój ulubiony kontakt z wywiadu. Диего Гарза, твой любимый связной. Właśnie dostałem telefon z Waszyngtonu. Мне только что звонили из Вашингтона. Coś się ruszyło z twoim spaleniem. Если движение насчет твоего статуса. Jakiś pomysł, dlaczego? Есть мысли, как это случилось? Jestem zaskoczony. Вот сюрприз. Będę w kontakcie, żeby ustalić spotkanie. Я позвоню, чтобы назначить встречу. Czy tylko mi się zdaje, czy ktoś wraca do ziemi obiecanej? Мне кажется, или кто-то на пути к земле обетованной? Musisz to przetrawić. Тебе надо обдумать. Wkrótce pogadamy. Поговорим скоро. To dopiero początek, supergwiazdo. Это только начало, звезда. Co jest kluczem do bycia dobrym ojcem? Как стать хорошим отцом? Trudne pytanie. Тяжелый вопрос. Dać im możliwość bycia kimkolwiek chcą być... Дать ребенку свободу быть тем, кем он хочет быть... Dokładnie... Да, именно и... Malarzem, poetą, pilotem, prezydentem... Художником, поэтом, пилотом, писателем.... A dla nas, my chcemy firmy, czy kraju. А для нас важно... компании или страны. Cierpliwość. Терпение. Cóż, bądź ich kolegą. Быть их другом. To twoja odpowiedź? И это - твой ответ? Nie uciekaj z lekcji. И чтобы учились хорошо. Nie bierz narkotyków. И наркотиками не баловались. Nie! Нет! Podaj mi odpowiedź. Ну подсказывай давай! O Boże. О Боже. Ciągle myślę. Всё ещё думаю. Cześć. Привет, Клэр. Cześć. Привет. Hej. Здравствуй. No dobra. Ладно. Cześć... Так... To mój mąż Phil. Это мой муж Фил. Cześć. Здрасьте. A tam jest mój syn Luke. А вот там - мой сын, Люк. To jest... А это… Desiree. ДезирЕ. Desiree, racja. Да, точно. Wybacz. Извини. Desiree właśnie się wprowadziła w dole za blokami. ДезирЕ только что переехала в дом неподалеку. Super. Gdzie? Занятно, а в какой? 314. 314. Domek z dwiema sypialniami z przejściowym salonem. Оу, коттедж с двумя спальнями и большой гостиной. Dokładnie. Правильно. Skąd... А как вы... Założę się, że uwielbiasz kabinę parową. А уж какой там душ. Phil, to okropne. Фил, не надо. Przepraszam. Ой, точно. Jestem nieruchomościową szychą. Я монгол по продаже недвижимости. Co?! Что?! Nie, jestem pośrednikiem nieruchomości. Нет, я агент по продаже недвижимости. Zamieszkiwaliśmy go. Мы его как-то обслуживали. Świetny parkiet. Отличная... веранда. Jestem tu do końca rozwodu. Я поживу там, пока с разводом не закончу. Kto by chciał się z tobą rozwodzić? Что за кретин решил с тобой развестись? Musimy lecieć, do zobaczenia. Нам пора, ещё увидимся. Musisz do nas kiedyś wpaść. Надо бы пригласить тебя на ужин. Z przyjemnością. С удовольствием. Ok. Отлично. Pa. Пока. Niesamowita. Она классная. Nie, nigdy jej nie zaprosimy. Мы её никогда на обед не позовем. Słyszałam, że przespała się z dwoma ojcami ze szkoły. Я слыхала, она уже с тремя папашами из школы переспала. Co? Чего? Mm-hmm. Ага. To... okropne. Это... ужасно. Tato! Пап! Uważaj. Берегись. Patrz na to. Осторожней, приятель. Babuleńka. Бабуля. Przepraszam. Извини. To nadal wygląda jak babski rower. Этот велик по-прежнему похож на женский. Dodamy więcej czarnej taśmy. Ничего, ещё изолентой обмотаем. Mój syn jeździ na rowerze po starszej siostrze. Мой сын ездит на старом велосипеде своей сестры. Dopóki nie będzie na tyle odpowiedzialny, by zadbać o swój własny. До тех пор, пока не будет в состоянии отвечать за свой собственный. Wylał colę na mój komputer. Он пролил газировку на мой компьютер. Zepsuł kamerę robiąc sobie zdjęcia pod wodą. Сломал видеокамеру, пытаясь сфоткать себя под водой. To babski rower. Но велик-то женский. Jestem za, by dać mu lekcję, ale obawiam się drwin... ze strony małych, pyskatych terrorystów. Я сам хочу преподать ему урок, но я волнуюсь, а вдруг какой задира к нему прицепится. Niezły rower, Sally. Классный велик, Салли. Tato! Пап! Daj spokój. Wygląda jak mały rycerzyk Obamy na tym czymś. На этом велике он похож на девчонку. Właściwie, nie na długo. Это не надолго. Po południu dostanie nowy. После обеда у него будет новый. Dostanę? Правда? Mm-hmm. Ага. Dostanie? Серьезно? Czasami mężczyzna musi przycisnąć i zrobić to, co do niego należy. Иногда, мужчина обязан собрать волю в кулак и сделать то, что должен. A jeśli starszej Pani się to nie spodoba... А если старушке это не по душе... Kochanie? Дорогая? To się, kurde, mówi trudno. ...то с этим ничего не поделаешь. Tak! Да! Kto się nie może doczekać? Кто у нас такой счастливый? Cam, pospiesz się. Nie chcemy się spóźnić. Кэм, поторопись, не то опоздаем. To zajęcia dla niemowlaków, a nie lot do Cabo. Это ведь курсы для мам, а не рейс на самолете. Będziemy wystarczająco oceniani jako jedyni gay rodzice. Нас и так за гейство осуждать будут. I nie chcę się spóźnić. Я не хочу ещё и опаздывать. Wow. Ух ты. Wzorzyście i różowo. Пейсли и розовый. Było coś nie tak z siateczkowym podkoszulkiem? Видать, с топом в крупную сетку что-то случилось. Oczywiście, że nie. Mam go pod spodem. Вообще-то нет, у меня он под футболкой. Żartuję. Wyluzuj, proszę. Да я шучу, успокойся. Chcę zrobić dobre pierwsze wrażenie. Я просто хочу произвести на них хорошее впечатление. Masz na myśli dopasować się i nie przerazić wieśniaków? Т.е. хочешь. чтобы тебя камнями не закидали? Nie, proszę cię. Да ладно тебе. Dzisiaj jest dzień Lilly, tak? Мы ведь ради Лили стараемся. Jej późniejsi najlepsi kumple mogą tam być. Nie chcę nikomu działać na nerwy. Может, в той группе окажется её будущий лучший друг, и я не хочу, чтобы о нас там подумали плохо. Możesz po prostu... zmienić koszulę? Ты не мог бы... переодеть футболку? Dobra. Хорошо. Wiesz co? Но знаешь что? Pójdę w spodniach khaki, koszulce polo, i wszyscy pomyślą, że jesteśmy hetero kumplami z golfa, którzy zdecydowali się na dziecko. Я одену штаны цвета хаки, поло, и все решат, что мы парочка натуралов, играющих в гольф, решивших завести ребенка. Zadzwoniłem w to miejsce w Napa i przenieśli nas do willi z jacuzzi. Слушай, я позвонил в Напу, и теперь у нас есть джакузи. Spakuj coś, co ubierzesz do jacuzzi. Так что не забудь взять то, что ты одеваешь для джакузи. Przeważnie nic nie ubieram. В джакузи на мне обычно нет ничего. Żona mojego współlokatora ze studiów sprawiła sobie nowe biodro. А жене моего одногруппника недавно берцовую кость заменяли. Frajer. Придурок. Ojciec Manny'ego zabiera go na kilka dni do Disneylandu, więc my wyjeżdżamy... do winnicy! Отец Мэнни забирает его на пару дней в Диснейленд, так что мы отправляемся... в винную страну! Napijemy się wina, dobrze pojemy. Попьем вина, поедим хорошо. Wiesz, moglibyśmy robić to częściej, gdyby nie Manny. Знаете, мы бы почаще так выбирались, если бы не Мэнни. Tak jest dobrze. Да ничего. Jesteśmy uziemieni. Мы не жалуемся. Jak przez mgłę na lotnisku. Как евреи после холокоста. Limuzyna będzie o czwartej. Лимузин приедет к 4:00. Pomyślałem, że pójdę do klubu popykać trochę w golfa. Поеду-ка я в клуб, в гольф поиграю. A co z wentylatorem w pokoju Manny'ego? А как же вентилятор в комнате Мэнни? Tak... Да, точно. Zadzwoń po kogoś. Вызови работника. Powinieneś to z nim zrobić. Ты сам должен сделать это с ним. To ważne, by nauczyć go robić takie rzeczy. Важно научить его самостоятельности. W mojej kulturze mężczyźni są dumni, że mogą pracować fizycznie. В моей культуре мужчины относятся к этому ответственно. Dlatego zatrudniam ludzi z twojej kultury. Поэтому и нанимаю людей твоей культуры. Jesteś przezabawny! Ты такой смешной! Podzielę się tym z następnym mężem, kiedy będziemy wydawać twoje pieniądze. Я расскажу эту шутку моему следующему мужу, когда мы будем тратить твои деньги. Tato. To jest najbardziej zajefajny rower. Пап, да это самый крутой велик в мире! Super. Супер. Posłuchaj mnie, koleżko. Слушай, приятель. Pewni członkowie naszej rodziny uważają, że nie potrafisz o niego zadbać, niedobry chłopaku. Некоторые члены нашей семьи считают, что ты ещё не в состоянии позаботиться о нем. Masz na myśli mamę? Ты про маму? Ty to powiedziałeś. Заметь, не я это сказал. Słuchaj, mama i ja tworzymy zespół. В общем, мы с твоей мамой - команда. Ona... my czujemy, że to twoja szansa na pokazanie odrobiny odpowiedzialności. И она... мы думаем, что это - прекрасный шанс для тебя показать, насколько ты ответственен. Nie zrób z nas głupców. Не подведи нас. Nie zrobię. Не подведу. Ok. Jeszcze jedna zasada. Так, и ещё кое-что. Życzę tony zabawy. Оторвись по полной. Dzięki, tato.. Спасибо, пап. A więc do dzieła. Приступим. Ok, ale musimy to zrobić do trzeciej. Хорошо, но надо закончить до трех. Wtedy tata po mnie przyjeżdża. Меня папа в это время забирает. Hej, jeśli nie skończymy do trzeciej, to się na tym czymś powieszę. Слушай, если мы не закончим к трем, я петлю завяжу на этой хрени. W Kolumbii mówi się: Jeśli masz dwóch upartych osłów, którzy się nie lubią, zaprzęgasz ich do jednego wozu. В Колумбии есть поговорка: Если у вас два упрямых осла, которые постоянно спорят, привяжите их к одной телеге. Wiatrak na suficie jest tym wozem. Вентилятор - и есть телега. Tata zabiera mnie do Space Mountain. Отец возьмет меня на американские горки. Będzie naprawdę szybko, ale on się niczego nie boi. Страшно, наверное, но мой отец ничего не боится. On nawet nie zapina pasów, gdy prowadzi. Он даже не пристегивается, когда за рулем. Wow. Ух ты. Co ty nie powiesz. Вот это да. Raz zabił niedźwiedzia. Он однажды медведя завалил. A czy ten niedźwiedź siedział na miejscu pasażera? Когда тот сидел рядом с ним в машине? Przeczytaj instrukcję. Читай инструкцию. Wskazówki bezpieczeństwa. Меры предосторожности. Ostrzeżenie. Предупреждение. Aby zminimalizować ryzyko porażenia prądem... Для уменьшения риска поражения электрическим током... Możemy to ominąć. Пропускай. Niebranie pod uwagę tych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Несоблюдение этих мер может повлечь за собой серьезные травмы или смерть... Za dużo się martwisz. Wiesz o tym. Знаешь, ты что-то многовато волнуешься. Nikogo nie porazi. Никого ничем не ударит. Pewnego razu tatę powalił piorun. Один раз в моего отца ударила молния. Dlatego może pić ile zechce. И теперь он может пить столько, сколько захочет. Manny myśli, że jego tata to Superman. Мэнни думает, что его отец - супермен. Prawda? Zupełnie niepoważny. А на самом деле он - ничтожество. Tak naprawdę, jedyne, co go łączy z Supermanem, to fakt, że oboje wylądowali w tym kraju nielegalnie. Единственное, в чем они похожи с суперменом: оба нелегально оказались в этой стране. Nie wierzę, że tak się denerwuję. Я так волнуюсь. Pokochają nas. Мы им понравимся. Po prostu bądźmy sobą. Просто будь самим собой. Albo troszkę spokojniejszą wersją nas samych. Ну или сероватой версией самого себя. Nie chcę tego robić, by zostać odcinkiem "Show Cameron". Я... я просто не хочу, чтобы все это превратилось в эпизод из сериала "Близкие Друзья". Mój Boże, ludzie kochają "Show Cameron". Боже, люди его обожают. Tak, wiem. Я знаю. Oglądasz "Show Cameron". Ты и сам его смотришь! Tak, oglądam. Конечно смотрю. Ok. Ага. Cześć! Здрасьте! Wy na zajęcia z niemowlakami? Вы на курсы? Tak, jestem Mitchell. To jest Cameron, a to Lilly. Да, я - Митчел, это Кэмерон, а это - Лили. Witamy. Добро пожаловать. Wszyscy zmieniamy się kolejno i robimy bąbelki. Мы здесь по очерди пускаем пузырики. Cóż, jak miło dla... dzieci.. Должно быть полезно... детям. To będzie naprawdę trudne. Нам будет очень сложно. 10 minut po swej obietnicy zostawia swój rower bez kłódki. Спустя 10 минут после того, как дать обещание, он уже оставляет велосипед без замка. Jedyne, co słyszę w głowie, to głos Claire: "Jest nieodpowiedzialny. Nie powinniśmy byli kupować mu roweru." И тут у меня в голове появляется голос Клэр: "Он безответственный. Ты не должен покупать ему велосипед". Naprawdę wiem. Я хорошо её пародирую. Więc, postanowiłem dać mu nauczkę i pozwolić mu myśleć, że rower został skradziony. Так что я решил преподать ему урок: пусть думает, что его велик украли. Wiem, to brzmi nieco ostro, lecz czasami rolą ojca jest bycie tym ostrym. Я понимаю, звучит жестоко, но иногда отец должен сделать то, что должен. Przepraszam. Извините. Po twojej lewej. Налево. Moja lewa, twoja prawa. Для меня, для вас - право. Uwaga, dołącza do nas nowa rodzina. К нам сегодня присоединилась новая семья. Jestem Mitchell. Jestem prawnikiem. Меня зовут Митчел, я - адвокат. Jestem Cameron. Chwilowo nie pracuję. Я - Кэмерон, и сейчас не работаю. Dzięki czemu mam więcej czasu na grillowanie, granie w kosza i... Так что у меня есть время на готовку, и на все остальное... A to jest Lilly. А это Лили. Ok, zaczniemy tańcem przywitańcem, potem przejdziemy do klocków i malowania palcami, a na koniec wykonamy taniec rodzinny. Сегодня мы начнем с танца-приветствия, потом поработаем с кубиками, порисуем пальчиками, а в конце станцуем семейный танец. W porządku, to kto chce zacząć? Итак, кто хочет начать? Zatańcz dla nas, P.J.! Начинай, Пиджей! Jest cudowna. Она очаровательна. Dziękuję. Спасибо. 7 miesięcy? 7 месяцев? 8. 8. Och! Оу! Zaczyna już chwytać, lub zasuwać? А она уже хватается или ползает? Absolutnie, tak. Д-да, конечно. Kiedy nie chwyta, wtedy... zasuwa. В смысле, не хватается, но… но ползает. Tańcz, Tyler! Твоя очередь, Тайлер! Gotowy? Ты готов? Zaczynamy! Ну пошли! Cam, Llily jeszcze nie chwyta i nie zasuwa. Кэм, Лили ни хватается, ни ползает. Cóż, jeszcze nie, ale w końcu zacznie. Ну это пока, скоро начнет. Nie, mnóstwo tych dzieciaków, one... one chwytają. Нет, ты посмотри на других детей... они все хватаются. Po prostu... Я-я просто... Lilly, popatrz na... klocek. Вот, Лили... взгляни на кубик. Chwyć klocek. Хватай кубик, Лили! Chwyć "H". Хватай его! Zatańcz, Lilly! Твоя очередь, Лили! Okay, mam to. Давай я. Cam... Кэм, послушай... Trzymam w ryzach moje naturalne talenty i tańczę jak facet hetero. Да, я знаю. Забыть о моем таланте, и танцевать, как натурал. Nie klep się po tyłku. И не шлепать себя по жопке. To mój styl jeździecki! Ну а как же иначе. To było bardzo dobre! А ты молодец. Czuję się brudny. Я такой пошлый. Hej! Cześć! Привет! To naprawdę zawstydzające, ale zatrzasnęłam dom od zewnątrz. Мне очень стыдно, но я забыла ключи в доме, а дверь захлопнулась. Robię to cały czas. Со мной такое постоянно случается. Nie wstydź się. Тут нечего стесняться. Miałam nadzieję, że mógłbyś mi pomóc. Я надеялась, ты мне поможешь. Okno jest otwarte, ale ja nie sięgnę. Там окно открыто, а мне не достать. Mógłbyś? Тебе ведь не сложно? Jasne. Да, конечно. Oczywiście, wiesz, co mówią... zawsze, kiedy Bóg zamyka drzwi, to otwiera okno. Знаешь, как говорят: когда закрывается одна дверь, открывается другая. W tym przypadku - zawsze, kiedy nie możesz wejść. В нашем случае: когда теряются ключи. Ok, co my tu mamy? Так, куда идти? Czy ona mi się podoba? Влечет ли меня к ней? Czy coś z tym zrobię? Стану ли я действовать? Nie. Nie ma mowy. Нет, ни за что. Nie, póki moja żona żyje. Не до тех пор, пока моя жена жива. Na pewno nie chcesz nic do picia? Ты уверен, что не хочешь что-нибудь выпить? Nie, dzięki. Naprawdę. Не, всё нормально, спасибо. Gdybym wiedziała, że mężczyzna będzie się wspinać do mego sypialnianego okna, troszkę bym posprzątała. Если бы я знала, что мужчина заберется в окно моей спальни, я бы прибралась там. Żartujesz? Ты шутишь? Pachniało wspaniale. Balsamami i olejkami. Там превосходно пахло: лосьонами, маслами. Do... suchej skóry, spierzchniętych rąk. Для сухой кожи, все такое. Tak. To świece. Да, это свечи. Coś nie tak? Что такое? Rower zniknął. Велик исчез. Och, nie. О нет. Jak mogę ci pomóc? Мне помочь тебе найти его? Nie trzeba. Dzięki. Да нет, спасибо. Ok. Dziękuję! Тебе спасибо! Aby dać mu nauczkę, zabrałem rower, a potem, szaleństwo, położyłem go na minutę, i ktoś mi go zakosił. Чтобы преподать ему урок, я взял его велик, а потом - случается же - оставил его без присмотра всего на минуту, и кто-то свистнул его у меня. Może to twój tata dał ci nauczkę. Может это ваш отец решил Вам преподать урок. Żartowniś! Смешно! Więc... Таак... Dostanę jakąś zniżkę? Могу ли я получить что-нибудь взамен? Mogę dorzucić dzwonek. Разве что звонок. Biorę. По рукам. Za 5 dolców. За пять баксов. Nie, dziękuję. Нет, сэр. Chcesz ubezpieczyć tym razem, czy to ciągle dla frajerów? Ну так в этот раз со страховкой, или она по-прежнему для неудачников? Ha-ha! Ха-ха! I tu mnie masz. Снова меня подколол. Dobrze rozegrane, milordzie. Отлично сыграно, милорд. Wezmę ubezpieczenie. Не откажусь от страховки. Co tam się dzieje? Как там мои мальчики? Tym się nie martw. Да не волнуйся ты так. Tu jest napisane, że... Но здесь же написано... To jest właśnie martwienie się. Я сказал, "не волнуйся". Pomyślałam, że chce wam się pić. Я подумала, вам захочется выпить. Nawet nie masz pojęcia. Выпить - не то слово. Manny, kochanie, muszę iść kupić kilka rzeczy do podróży, baw się dobrze ze swoim ojcem, ok? Мэнни, дорогой, я пойду соберу вещи в поездку. А ты пока повеселись с папой, хорошо? Widzimy się w poniedziałek. Увидимся в понедельник. Jestem szczęśliwa, widząc moich mężczyzn razem pracujących. Я так рада, что вы вдвоем здесь работаете. Jay kopnęło, dwa razy. Джея дважды током шибануло. Ok, Manny. Мэнни. Ostrzegałem go. А я его предупреждал. Jep był bardzo pomocny. Да, таак помог. Spójrzcie na siebie, już żartujecie między sobą. Вы только посмотрите, у вас уже свои шуточки. Jesteście jak Salazai i El Oso. Вы - настоящие Салазар и Эль Осо. To bardzo popularny komediowy duet w Kolumbii. Это Колумбийский комедийный дуэт. El Oso zawsze wali Salazara po głowie młotkiem i innymi rzeczami. A czasami ubierają sukienki. Эль Осо постоянно бьет Салазара по голове, молотами там всякими, а иногда они даже наряжаются в платья. Sprawiają, że się śmiejesz, ale również, że myślisz. Эти ребята заставят вас не только рассмеяться, но и подумать. Zawaliłeś. Przez ciebie jestem tym złym. Ты облажался и подвел меня. Nie, przez ciebie, twoja matka i ja to ci źli. Нет, ты подвел меня и твою мать. Jesteśmy zespołem. Мы ж команда. Luke, jesteś tam? Люк, ты здесь? Cześć, tato. Да, пап. Siema, kolego. Эй, приятель. Było dziś całkiem fajnie. Nowy rower?! Ты, должно быть, очень рад, что получил новый велик? Było wspaniale. Да, спасибо огромное. Co się stało, kiedy sobie poszedłem? Ну и что случилось после того, как мы разошлись? Chcesz się ze mną czymś podzielić? Ты ничего не хочешь мне рассказать? Nie bardzo. Да нет. To jeśli pójdę do garażu zrobić zdjęcie do albumu, nie będzie żadnych niespodzianek? Так значит если я пойду в гараж по своим делам, я не найду там ничего неожиданного? Przepraszam. To było niechcący. Извини, я не хотел. Popełniłem błąd. Я совершил большую ошибку. Tak, duży błąd! Да, большущую! Źle na tym wyszedłem. Ты меня сильно подвел. Powiedziałem mamie, że jesteś gotowy. Матери я сказал, что ты уже готов к этому. To tylko rysa, tato. Пап, это всего лишь царапина. To nie o to chodzi... CO? Не в этом дело, Люк... что? Porysowałem go w drodze do garażu. Я поцарапал его по пути домой. Tak mi przykro. Извини. To... nikt go nie ukradł? Значит... его не украли? Dlaczego? А что? To dobrze, ponieważ... jest wielu ludzi, którzy mogliby go ukraść. Это хорошо, потому что... Есть в мире злые люди, собирающиеся стырить твой велик. To złodzieje. Их называют "воры". Siedź tutaj i pomyśl o tej rysie. Ты посиди пока тут, подумай о царапине. To też nie jest dobrze. Это тоже очень плохо. Naprawię ten stopień. Потом починю. Nie podrap niczego, kiedy mnie nie będzie. И не царапай ничего, пока я не вернусь. Dobra wiadomość jest taka, że Luke ma swój rower. Люк НЕ потерял велик - это хорошие новости. Kolejna jest taka, że... Dałem przypadkowemu dziecku cenną lekcję kradnąc jego rower. Но что ещё лучше, я преподал какому-то парнише ценный урок, украв его велик. Najlepsze jest to, że Claire nic nie wie. А что ещё лучше... Клэр ни о чем не подозревает. Wymyśliłem, że podrzucę nowy rower, tam, gdzie ukradłem ten pierwszy. Мне осталось оставить новый велик там, где я украл первый. W ten sposób dzieciak odzyska swój, a nowy rower nie spowoduje kłopotliwych pytań. Dlaczego go mam, albo kto podsadzał kogo przez okno. Таким образом парниша получит свой назад, а этот не поднимет ряд ненужных вопросов, как например "Зачем я его купил" или кто к кому лез в окно спальни. Wszyscy są zadowoleni. И все счастливы. Skurwy... Какого х... Dałeś mi zły śrubokręt. Ты дал мне не ту отвертку. Może źle go używasz. Может, ты неправильно ею пользуешься. Mój tata jest świetny w te klocki. Мой отец отлично обращается с инструментами. Potrafi, w mniej niż minutę, zmienić koło w samochodzie. Он может снять колеса с машины меньше, чем за минуту. Byle do winnicy. Думай о винной стране. Byle do winn... Думай о винной... Przepraszam. Извини. Chyba mam złamaną rękę. Да ты мне руку сломал. Spokojnie. Успокойся. Nie jest złamana. Ничего я не сломал. Skąd wiesz? Откуда тебе знать? Ty nic nie wiesz! Ты вообще ничего не знаешь! Nie masz na uwadze bezpieczeństwa. И совсем не заботишься о безопасности. Ponieważ nie uderzyło cię tak mocno. Потому что ударила она тебя легонько. Dlaczego tego nie przyznasz? Может скажешь уже? Nie chcesz mnie w pobliżu. Что не хочешь больше меня видеть. Wiesz co? А знаешь что? Teraz - nie chcę. Прямо сейчас - не хочу. Też z tobą nie chcę przebywać. Мне как-то тоже не хочется. Poczekam na tatę. Я пойду дожидаться своего отца. Ale... jeśli pójdziesz, jak ja to skończę? Но ведь... если ты уйдешь, как же я закончу? Żałuję, że ożeniłeś się z moją mamą. Лучше бы ты не женился на моей маме. Nienawidzę tu mieszkać. Я не хочу здесь жить. A myślisz, że mi się to podoba? Думаешь, мне это по душе? Mam zaparkowaną dwumiejscówkę na podjeździe. Самому бы поскорее уехать. Mówię, że nie rozumiem. Я… я не понимаю. Dlaczego zakradasz się i chowasz rzeczy przede mną? Чего ты от меня все прячешь? Właściwie, myślę, że to zabawne. По-моему это просто смешно. Tak myślisz? Правда? Tak myślę. Да. Kradniesz rower jakiemuś biednemu dziecku. Potem ktoś kradnie go od ciebie. Ты крадешь велосипед у бедного ребенка, а потом этот же велик крадут у тебя... To komiczne. Это же смешно! Cały ja, nie? Как похоже на меня. Gdzie byłeś, kiedy go ukradli? Так где ты был, когда его украли? Tankowałem. Я на заправку заехал. Nie stoi się koło auta podczas tankowania? Ты не стоишь рядом с машиной, когда заправляешься? Tak, ale wszedłem do środka kupić colę, bo byłem spragniony. Вообще-то стою, но мне хотелось пить, и я зашел внутрь, чтобы купить газировки. Kochanie, proszę cię. Pamiętaj, że jestem twoją żoną, a nie matką. Na przyszłość, niczego przede mną nie ukrywaj, ok? Дорогой, прошу тебя, постарайся запомнить, что я - твоя жена, а не твоя мать, и тебе не нужно от меня ничего утаивать. O tak! Ооо, о да! Chodź tu do mnie! Я тебя не отпущу! Co ty wyprawiasz? Что ты делаешь, Фил? Tak cholernie cię kocham! Черт, я тебя так люблю! Wiem, też cię kocham, ale to boli. Да я тоже тебя люблю, но мне больно. Wejdźmy do środka. Пошли в дом. Cześć! Здрасьте! Wiem, ale sprawiasz mi ból. Мне вправду больно. Cześć wam! Привет, соседушки! Cześć! Cześć. А, привет. Znalazłam twój rower. Я нашла твой велосипед. O, fajnie! О, боже! Na stacji? На автозаправке? Nie, w moim domu. Нет, у себя дома. Jakiś sąsiad go zauważył i wstawił do garażu, kiedy byłeś w mojej sypialni, więc... Один из соседей заметил его и отвез в гараж, пока мы были у меня в спальне... Cały ja? Это так на меня похоже. No dalej, skarbie, chwyć klocek. Ну же, малышка, хватай кубик. Widzisz, właśnie tak. Tak masz to zrobić. Вот так, ну давай. Złap tak jak on. Ты должна схватить так же, как он. Widziałaś ostatnio jakieś filmy? Видели что из фильмов? Wypożyczyliśmy z mężem "Mamma Mia", podobało mi się, ale... nie wiem, czy Meryl Streep była dobrym wyborem. Мы с моим мужем недавно взяли в прокате "Mamma Mia", мне он понравился, но... Не знаю, стоило ли выбирать Мэрил Стрип на главную роль. A co ty myślisz? А вы как считаете? Przepraszam... Извините конечно... Meryl Streep mogłaby zagrać Batmana i byłaby świetna. Но Мэрил могла бы и Бэтмена сыграть и оно того бы стоило! To chodząca perfekcja. Она - идеал. Obojętnie, czy rozwodzi się z Kramerem, czy ubiera u Prady. Nie wspominając nawet o "Wyborze Zofii". Разводится ли с Крамером, носит ли Прада, а про "Выбор Софи" и говорить нечего! Na samą myśl się wzruszam. Я только подумал о нем, и у меня уже эмоции. Nie potrafiła sobie wybaczyć. Она не смогла себя простить. Myślę, że była w porządku. По-моему, ничего сыграла. Kochanie, chwyć klocek. Возьми кубик, малышка. Nawet cię to nie interesuje. Он тебе даже неинтересен. Czy Henry buduje coś z klocków? Генри складывает кубики? Świetna robota! Молодчина, Генри! Świetnie się spisałeś! Молодец! Q, r, s, t, u, v, w, x, y, and z. О, п, р, с, т, у, ф, х, ц... вокруг пальца обведу... Wow, Lilly! Ух ты, Лили! Nie tak wysoko! Зачем так высоко! To dla niej ważny moment. Для неё это большое событие! Tak. Chciałbyś mieć to na kasecie? Хотите видеозапись? Nie wiem... Jeśli zrobiłaby to jeszcze raz, to... Честно гвооря, я-я даже не знаю... сможет ли она снова это сделать... Nagrywamy wszystkie zajęcia. Не волнуйтесь, у нас все занятия записываются. Nie lubimy, gdy rodzice przynoszą kamery. Мы не любим, когда родители приносят свои камеры. Mogą przeoczyć TEN moment. Они отвлекают их внимание. Dam ci kopię po zajęciach. Я отдам вам копию после занятий. Super. Просто супер. Dziękuję. Спасибо большое. Cam, idziemy. Кэм, нам пора. Nie wiem, co mi się stało, ale właśnie okradłem dziecko z jego własności intelektualnej. Я не знаю, что на меня нашло, но я только что украл у ребенка интеллектуальную собственность. Co? Чего? Zobaczysz to dzisiaj w wiadomościach. Это сегодня по новостям покажут. Zmywajmy się. Пошли уже. Zobaczcie, kto tu jest... Смотрите, кто пришел... Anton i Scott! Антон и Скотт! Przepraszamy za spóźnienie! Извините, мы опоздали! Nie patrzcie na mnie, ten cukiereczek nie może wyjść z domu bez spędzenia dwudziestu minut przed lustrem. На меня не смотрите: Антон не смог выйти из дому, не насмотревшись вдоволь на себя в зеркало. To jakiś żart? Какого черта? Tak mi przykro. Мне так жаль. Spójrz na te królewny. Ты посмотри на этих педиков. W tym tłumie byłbym niepokonany, ale musiałeś obciąć mi skrzydła. A zwykłeś być moim wiatrem. Я бы убил за такое внимание, но ты должен был одеть меня как мужлана и скрыть мою истинную сущность. Wiem. Przepraszam. Я знаю, мне жаль. Te zajęcia zmieniają mnie w totalnego potwora. Эти занятия превратили меня в настоящего монстра. Ja... Я-я просто... Wynagrodzę ci to. Я тебе всё возмещу. Chodźmy już. Пошли уже. A teraz zatańczą rodzice! Пришло время родительского танца! Zatańczcie dla swoich pociech! Все танцуем для ваших малышей! Chcesz to zrobić, prawda? Хочешь станцевать, да? Chcę. Ещё как. Chcę zatańczyć dla mojego dziecka. Я хочу станцевать для моей малышки. W porządku, idź tam. Давай, иди. Jesteś pewien? Ты уверен. Pokaż swój jeździecki styl. Śmiało. И сделай наконец то движение. Myślę, że zrobiłem sobie krzywdę. Ой, спина заболела. Halo. Алло. Cześć, Javier. Привет, Хавьер. Manny czeka na ciebie na zewnątrz. Мэнни ждет тебя снаружи. Co? Чего? Poczekaj chwilę. Погоди-ка. Jego syn czeka jak na szpilkach, by pojechać do Disneylandu, a Superman nie może się oderwać od gry w kości. Сын сидит у дороги, ожидая, когда тот он за ним приедет, а его супергеройский папаша не может оторваться от игры в кости. A to niby ja jestem palantem. И я - засранец. Słuchaj... Слушай... Przykro mi, ale mam złe wieści. У меня плохие новости. Co? Что такое? Twój tata nie mógł przyjechać. Твой отец не приедет. Samolot był pełen, a pewna starsza pani musiała lecieć do domu, więc oddał jej swoje miejsce. В самолете не осталось мест, и одной бабусе очень нужно было лететь, так что он отдал ей свой билет. Zmyślasz, no nie? Ты ж это выдумал, верно? Nie chciał przyjeżdżać. Он просто не захотел приехать. Był bardzo rozżalony. Он очень расстроился. Umierał z tęsknoty za tobą. Он так хотел тебя увидеть. Spójrz co przysłał. И вообще, гляди-ка, что он прислал. Limuzynę? Лимузин? Chciał, abyśmy z mamą zabrali cię do Disneylandu. Он попросил, чтобы мы с твоей мамой свозили тебя в Диснейленд. Mówiłem, że to super tata. Я ж говорил - он отличный папа. Tak, królewicz. Да просто принц. Klucz do bycia dobrym ojcem? Как стать хорошим отцом? Czasami wszystko układa się nie tak, jakbyś tego chciał. Видите ли, иногда не все получается так, как ты хочешь. Ścigamy się. Давай наперегонки. To nie jest dobry pomysł... dla ciebie. Это может плохо кончиться... для тебя. Czasami nic się nie układa. Иногда - именно так. Musisz się trzymać... Нужно держаться... Bo kiedy wszystko zostało już powiedziane i zrobione... 90% bycia ojcem to po prostu być. Потому что в конечном итоге... 90% успеха - это просто быть рядом. To mój rower! Это мой велик! Ja nie... Оу, я не... Cóż... Ну... Właśnie go oddawałem! Я ж его возвращал! Nie potrafiła sobie wybaczyć. Она не смогла простить себя. I... И... Musiała wybrać. Ей пришлось выбирать. Gdybym musiał wybrać między Lilly, a Mitchellem, wybrałbym L... Если бы мне пришлось выбирать между Лили и Митчелом, Я, я бы выбрал Л... Nie wiem! Я не знаю! Po prostu... nie wiem! Я не... я не знаю! Nie wiem! Я не знаю! Mógłbym się napić wody? Можно я себе стаканчик воды налью? Nie ma sprawy, częstuj się. Да ради бога. Пей, сколько хочешь. KSIĄŻKI ZAREZERWOWANE ЗАКАЗАННЫЕ КНИГИ АТОМЫ И МОЛЕКУЛЫ BAR ФИЗИКА Nie jest to lekka lektura, co? Для чтения перед сном не очень-то пойдёт, да? Rozumie pan te książki? Ты вообще в такие книжки врубаешься? Większość jestem w stanie przeczytać. Ну большую часть понять могу. Ale przez tą się przebić nie mogę. Но эту... Дальше обложки пробиться не смог. Gdzie Ted? А где Тед? Zwolnili go. Уволили. Firma zatrudnia teraz na dniówki. Решили больше не брать постоянных курьеров. Nie muszą płacić za nadgodziny i ubezpieczenie. Сверхурочные платить не надо да и медицинскую страховку не оплачивать. To kiepsko. Ого. Ну и гады. Mnie to nie przeszkadza. А я и не против. Nie przepadam za 40-godzinnym tygodniem pracy. Работать по 40 часов в неделю не по мне. Gdybym mógł prosić o podpis. Распишись здесь, пожалуйста... Tak... Ну да. Zaczekaj chwilkę, chcę ci coś pokazać. Подожди секунду. Я тебе кое-что покажу. Uśmiejesz się, ale przysięgam, ten gość, James Sidas, do złudzenia cię przypomina. Ты будешь смеяться, но... Вот клянусь, вы с этим Джеймсом Сайдасом похожи, как две капли воды. Chwila, chwila. Так, подожди-ка... To jesteś ty. Так это и есть ты. Był o tobie program w telewizji. Я читал о тебе статью в научном журнале. Jako najmłodszy w historii ukończyłeś studia na mit. Ты вроде... самый молодой выпускник Массачусетского технологического института? Były wtedy niższe standardy. Тогда у них требования были пониже. Masz IQ 178. У тебя IQ 178. Przed skończeniem 18 lat wydałeś 3 książki i 35 artykułów. Опубликовал 3 книги и 35 статей. И всё это до 18-летия? Jeśli mógłby pan podpisać... Так что поставь подпись, пожалуйста... Dobra, wymienimy się. Предлагаю бартер. Ja podpiszę, jeśli ty też podpiszesz. Моя подпись в обмен на твою. Ja już nie jestem tym chłopakiem. Я уже совсем другой человек... No dalej. Ну перестань. Od lat nie wydarzyło się tu nic bardziej ekscytującego. В этом магазине это самое интересное событие за долгие годы. No nie bądź taki. Хватит дурачиться. Chcę ci sprawić komplement. Для меня это и правда честь. Nie o to chodzi... Да я не дурачусь... Ręka mi nie działa. Меня руки не слушаются. Dobrze się czujesz? Ты в порядке? Proszę dopisać do rachunku dr. Wilsona. Запишите на счёт доктора Уилсона. Nie wiem, kto to dr Wilson i nie prowadzimy tu rachunków. Я не знаю, кто такой доктор Уилсон, и в кредит мы не торгуем. Czy pani wie, kim ja jestem? Ты вообще знаешь, кто я такой? Nie. Нет. To dobrze. Вот и хорошо. Ale proszę pana... Но сэр... Ja zapłacę. Я заплачу. Ale żeby było jasne, za dwa dolce masz tylko górną część, a i to w ubraniu. Но уточняю сразу: за 2 бакса трогать можно только выше пояса и через одежду. Masz plany na Dzień Indyka? Какие планы на индюшкин день? Jadę na kolację do siostry. Иду к сестре на ужин. Czemu pytasz? А что? Prowadzę tylko rozmowę. Да так просто, беседу поддержать. Ludzie tak ponoć robią. Слышал, люди так иногда делают. To może porozmawiamy o tym? Тогда, может, побеседуем об этом? 15-latek, powracające migreny i niewyraźne widzenie. Подросток, 15 лет. Частые мигрени и расфокусированное зрение. Świetnie. Отлично. Serio? Правда? Pewnie. Конечно. Nie ma co zbierać zespołu, jak nie zagramy żadnego koncertu. Какой смысл собирать группу, а потом не давать концертов? Poczekaj. Постой. Weź to. Возьми лучше это. Spodziewałam się więcej oporu. Ждала, что ты будешь сильнее сопротивляться. Taki byłem kiedyś. Это был прежний я. Teraz jestem ugruntowany i bez tarcia. Новый я теперь без сахара и с клубничным вкусом. Gotowi ocalać życia? Готовы спасать жизни? 32-letni kurier, ataksja, anemia i lekki kaszel. Курьер, 32 года. Атаксия, анемия, лёгкий кашель. Tomografia czysta, toksykologia negatywna. КТ чиста, токсинов нет. Z czego się tak cieszysz? А ты чего такой радостный? A czemu miałbym się nie cieszyć? А почему бы и нет? Znów mam swoich rozgrywających, a przy okazji trochę wolnych strzelców. Вернул себе всех старичков, плюс раздобыл ещё парочку первоклассных фрилансеров. Czuję się jak Mike Tomlin. Прям чувствую себя Майком Томлином. [Известный чернокожий тренер НФЛ] Pewnie nie tak, jak ty, ale kumacie, nie? Может, не так сильно, как ты, но... ну ты меня понял. Ataksja i anemia mogą być wirusowe. Атаксия и анемия... Возможно, вирус. Gorączka Zachodniego Nilu? Лихорадка Западного Нила? Tylko że gorączki nie ma. Gruczoły limfatyczne w normie. Жара нет, лимфоузлы в норме. Widział ktoś Wilsona? Уилсона никто не видел? Hiperbilirubinemia? Гипербилирубинемия? Już bo takie coś istnieje. Ага, типа такая болезнь существует! Zapalenie opon mózgowych. Менингит. Anemia jest trochę naciągana. Анемия тут за уши притянута. Proszę o kontakt dr. Wilsona z numerem 558. Пусть доктор Уилсон позвонит на 558. Może anemia sierpowata? Может, серповидноклеточная анемия? On jest biały. Он белый. Biali też na to chorują. У белых это тоже бывает. Daj spokój. Да ладно тебе. Jesteśmy dobrzy w tenisa, zgarniamy kasę, pozwól nam na to chorować. Нам и так достался "теннисный локоть" и все деньги. Пускай эта анемия остаётся им. Zespół Moschcowitza lepiej pasuje. Больше подходит ТТП. [Тромбоцитопеническая тромбогемолитическая пурпура]. On ma rację. Он прав. Co? Myśleliście, że nigdy się z nim nie zgodzę? Что, вы думали, я теперь с ним вообще никогда не соглашусь? Przecież się nie zgodziłaś. Ты с ним не соглашалась. Dlatego cię rzucił. Потому он тебя и бросил. A, przepraszam. Ой, простите. To było obustronne. Вы друг друга бросили. Wszystko jest w porządku. У нас всё хорошо, ясно? Nikt nie jest zły ani zraniony. Никто не злится, никто не обижается. Brzmi namiętnie. Как страстно прозвучало. Zespół Moschcowitza ma sens. Мне ТТП кажется логичным. Moim zdaniem nie. Но не мне. A jeśli miał... А если у него были случаи... Jedna, wielka, szczęśliwa rodzina. И жили они душа в душу. Zgadzamy się na Zespół Moschcowitza. Значит, ТТП. Potwierdzić rozmazem krwi i przeciwciałami ADAMTS13. Проверяем мазком крови и наличием антител ADAMSTS13. Wyleczycie go? Вы сможете это вылечить? Zespół Moschcowitza nie jest uleczalny. ТТП нельзя полностью вылечить. Ale odpowiednią terapią można kontrolować objawy. Но симптомы можно устранить надлежащим лечением. To jest ta terapia? Это и есть лечение? Nie. Najpierw badaniem krwi musimy potwierdzić diagnozę. Нет, сначала надо сделать анализ крови, чтобы подтвердить диагноз. Ale nic mu nie będzie? Но ему ведь станет лучше?.. Kochanie, o to jej chodziło. Милая, она об этом и говорит. Nic mi nie będzie, nie martw się. Я поправлюсь, не переживай. Jak mam się nie martwić? Ну как тут не переживать? Jesteś w szpitalu. Ты же в больнице. Wszystko będzie dobrze. У меня всё будет хорошо. Jesteś pewien, że wcześniej było? А у вас точно всё было хорошо до этого? Biorąc pod uwagę twoje wykształcenie, mógłbyś chyba znaleźć pracę, która dałaby ci ubezpieczenie. Судя по вашему образованию, вы бы могли найти себе работу хотя бы с медицинской страховкой. Nie martwcie się, mamy pieniądze. Деньги у нас есть. Не волнуйтесь. Nie o to chodzi. Не в том дело. Chcę się upewnić, że wiemy wszystko, co musimy wiedzieć. Хочу убедиться, что у нас есть вся необходимая нам информация. Mój mąż by nie skłamał. Мой муж не стал бы врать. W porządku, kochanie, to jego praca. Детка, всё нормально. У него просто такая работа. Chce się tylko upewnić, że nie jestem skrytym ćpunem lub alkoholikiem. Просто хочет убедиться, что я втайне не наркоман и не алкоголик. Albo że ukrywasz jakieś choroby psychiczne. Или, возможно, скрываете психическое расстройство? Jestem kurierem, ponieważ tego chcę. Я работаю курьером, потому что так захотел. To łatwa praca, nie muszę myśleć. Это легко. Думать не надо. Tak trudno jest myśleć? Думать так тяжело? Nie, po prostu nieprzyjemnie. Нет. Просто неприятно. Nieważne, co robiłem, nigdy nie było dość dobrze. Чем бы я ни занимался, у меня ни к чему сердце не лежало. Wtedy poznałem Darę. А потом познакомился с Дарой. Jej nie obchodziło, jaki byłem mądry ani co mógłbym osiągnąć w przyszłości. Ей был неважен мой ум или чего я хотел добиться в будущем. Po raz pierwszy w życiu byłem prawdziwie szczęśliwy. И тогда впервые в жизни я почувствовал... настоящее счастье. Więc zdecydowałem, że wolę być szczęśliwym, niż mądrym. И тогда я решил: лучше я буду счастливым, чем умным. Wszystko dobrze? У тебя всё хорошо? Przepraszam. Прости. Wiem, że nie jest dobrze... Знаю, что не всё хорошо. Odeszła. Она уехала. Wróciła do Chicago. Решила вернуться в Чикаго. Są jakieś szanse, że się pogodzicie? Есть надежда, что вы помиритесь? Nie. Нет. Na pewno nie chcesz pójść po pracy na piwo? Точно не хочешь выпить после работы? Pogadalibyśmy o wadach spotykania się z lekarkami. Пообщаемся, как трудно встречаться с врачами. Ja nie spotykałem się z Cameron. Я с Кэмерон не встречался. Przepraszam, nie chciałem... Прости. Я не хотел... Wiem, co robisz i doceniam to. Я понимаю, что ты делаешь, и спасибо тебе за это. Ale wszystko jest pod kontrolą. Но у меня всё под контролем. To samo mówiłeś o sprawie z Dibalą. Ты то же самое говорил и в случае с Дибалой. A jednak było inaczej. И, как выяснилось, это было не так. I rozmawianie o tym wszystko poprawiło, nie? И стоило об этом поговорить, как всё стало гораздо лучше. Nie wydał ci się trochę dziwny ten gościu? Тебе этот парень не показался каким-то странным? Raczej nie. Вообще-то нет. Sprawiał raczej wrażenie normalnego. Наоборот, показался вполне нормальным. O to mi właśnie chodzi. Я о том и говорю. Ludzie z IQ poza wykresem zazwyczaj są anormalni. Обычно те, у кого IQ выше крыши, совершенно... ненормальные. Skoro już mowa o Housie, dlaczego wróciłeś? Зачем ты вернулся? Tu na pewno o wiele mniej płacą. Ведь на той работе ты получал куда больше. Życie trwa za krótko, by martwić się o kasę. Жизнь слишком коротка, чтобы переживать из-за денег. Żona podziela ten sentyment? Твоя жена тоже так считает? Z chęcią oszczędza tu i ówdzie. Она довольна, что у нас теперь будет чего-то поменьше. Na przykład sił na seksie. Например... секса. A ty czemu wróciłaś? А ты почему вернулась? A czemu nie? А почему нет? Jak to Foreman powiedział, nikt nie jest zły ani zraniony. Как сказал Форман, никто не злится... никто не обижается. Schistocyty. Шизоциты. Czyli jednak Zespół Moschcowitza. И значит, это ТТП. Tak sądziliśmy, więc to dobrze. Как мы и предполагали, не забыл? Значит, это хорошо. To łatwy przypadek. Это легко. A House takich nie bierze. А Хаус никогда не берёт лёгкие случаи. Więc to nie Zespół Moschcowitza, a on chce sprawdzić, ile nam zajmie dojście do jego toku myślowego. И значит, это не ТТП, а он хочет посмотреть, сколько времени у нас уйдёт на верный диагноз. Schistocyty wskazują na Moschcowitza. Шизоциты предполагают наличие ТТП. Świetnie. Хорошо. Co teraz? И что теперь? Normalnie plazmafereza, ale pacjent ma alergię koloidu albumin. В обычном случае сделали бы плазмаферез, но у пациента будет аллергия на раствор альбумина. Więc musimy zrobić splenektomię. И значит, придётся делать спленэктомию. Nie... Нет. A wiesz, gdzie on jest? А не знаете, где он? Na pewno nie tutaj. Ну точно не здесь. Na pewno mamy mu wyciąć śledzionę? Вы точно хотите, чтобы мы удалили ему селезёнку? To o to chodzi w splenektomii? Так вот что спленэктомия обозначает? Myślałem, że to pucharek lodowy. Я-то думал, это такой десерт с мороженым. A fuj. Фу, гадость какая. Czyli serio sądzisz, że to Zespół Moschcowitza? To nie jest żaden test? Значит, вы серьёзно считаете, что у него ТТП, а не проверяете нас? Jakbym miał czas na jakieś gierki. Да, можно подумать, у меня куча времени, чтоб с вами играться. To dlaczego naprawdę wziąłeś ten przypadek? Но тогда зачем вы вообще взяли это дело? Czyż to nie oczywiste? А разве не ясно? Walczę o zaproszenie na kolacyjkę. Пытаюсь выудить приглашение на ужин. Tęskniłem za tobą przy śniadanku. А я по тебе скучал за завтраком. I przy lunchu też. И за обедом тоже. Miałem wizytę u dentysty. Я ходил к стоматологу. Wiesz, gdzie mieszka siostra Cuddy? Не знаешь, где живёт сестра Кадди? Właśnie dlatego nie odpowiadam na twoje pilne wezwania. Вот теперь ты понимаешь, почему я не отвечаю на твои "срочные вызовы"? Ponieważ nie są pilnymi wezwaniami. Потому что это не срочные вызовы. Już wiem, co zrobię z Cuddy i Lucasem. Я решил, что я буду делать с Кадди и Лукасом. Sprawię, że ze sobą zerwą. Я их разлучу. Ależ oczywiście. Ну конечно же. Będę miał do czego zmierzać. Taka motywacja, życiowy cel. Теперь в моей жизни есть цель, задача, смысл существования. Cel egoistyczny, dziecinny i pełen złośliwości. Правда, смысл подленький, гаденький и глупый. Ja bym powiedział, że bardziej życzliwy. А я бы сказал "несущий добро". Ten związek ma dwa wyjścia. Есть только два варианта, чем закончатся эти отношения. Albo się rozejdą, albo na zawsze zostaną razem. Они расходятся или остаются навеки вместе. Jeśli mają się rozejść, to im szybciej, tym lepiej dla wszystkich. Если разойдутся, то чем быстрее это случится, тем лучше для всех. Jeśli zostaną razem, moje zagrywki będą bez znaczenia. А если останутся вместе, то моё вмешательство им нипочём. W sumie jeśli je przetrwają, to może zacieśnić ich więź. Более того, если они его переживут, это только крепче их сплотит. Prawdziwie mistrzowsko potrafisz swój narcyzm wynieść do poziomu życzliwości. Как ты умудряешься выдавать свой нарциссизм за благие поступки - это просто гениально. Postanowiłem też, że pójdę na kolację świąteczną. Решил это сделать на ужине в честь Дня Благодарения. Ot tak, z sentymentu. Просто я так сентиментален. Obiad jest u siostry Cuddy, więc... Ужин будет у сестры Кадди, так что возвращаемся к теме... House. Nie rób tego. Хаус, не надо. Chciałem, żeby mnie zaprosiła. Ale nie udało się, więc wbiję na komandosa. Пытался выудить приглашение, но Кадди не клюнула. Придётся идти без него. Nie mam pojęcia, gdzie mieszka siostra Cuddy. Я понятия не имею, где живёт сестра Кадди. Proście, a będzie wam dane. Просите и дастся вам. Nie sądzisz chyba poważnie, że bym ci z tym pomógł. Ты же не подумал всерьёз, что я буду тебе в этом помогать. Nie mnie, tylko Cuddy, pamiętasz? Да не мне помогать, а Кадди. Забыл, что ли? Jeśli tego nie zrozumiesz, będę zmuszony do użycia bardziej niegodziwych metod. Не раздобудешь адрес - придётся мне воспользоваться более мерзкими средствами. Wszystkiego najlepszego. Счастливого праздника. Już wyzdrowiał? То есть ему уже лучше? Będzie musiał przyjmować leki i troszkę stracił na wadze, ale poza tym nawet nie zobaczy różnicy. Возможно, придётся долго принимать лекарства и скинуть пару-тройку килограмм. Но в остальном никаких отличий не будет. Słyszałeś, kochanie? Ты слышал, милый? Wszystko będzie w porządku. У тебя всё будет хорошо. Kiedy będę mógł stąd wyjść? Когда можно будет домой? Jak dobrze pójdzie, za kilka dni. Если всё пойдёт гладко, меньше, чем через неделю. Dobrze, bo te pudełka same nie dostarczą kolorów. Отлично, потому что эти ящики с краской больше доставлять некому. Zielone i pomarańczowe... С краской? Зелёная... И оранжевая... I sufit... И штукатурка. Wiesz gdzie się znajdujesz? Мистер Сайдас, вы знаете, где вы находитесь? Wisienka... Жевательная рези... Jimmy? Джимми? Ma wylew. У него инсульт. Mój Boże... Боже мой... Przepływ krwi przywrócony, nie ma trwałych zaburzeń. Кровоток восстановили. Необратимых повреждений, вроде бы, нет. Przynajmniej mamy jednak sensacyjny, wypakowany emocjami przypadek. Хорошая новость: дело всё-таки оказалось чертовски интересным и захватывающим. Z drugiej strony wycięliśmy śledzionę bez żadnego powodu. Плохая новость: селезёнку ему вырезали просто так. Dzięki Bogu, że ma jeszcze swój wyrostek i migdałki. Слава богу, ещё остались аппендикс и гланды. Więc, co wygląda i zachowuje się jak Zespół Moschcowitza, ale nim nie jest? Ну и что может проявляться, как ТТП, вести себя, как ТТП, анализироваться, как ТТП, но ТТП не являться? Mózgowe zapalenie naczyń. Васкулит ЦНС. Tłumaczy ataksję, anemię, a może i wylew. Объясняет атаксию, анемию и даже, возможно, инсульт. Tomografia coś by wykazała. Мы бы что-нибудь увидели на КТ. Dzień dobry, tu Greg House. Jestem przyjacielem twojej siostry, Lisy. Здрасьте, я Грег Хаус, друг вашей сестры, Лизы. Może to zespół DIC. Возможно, синдром ДВС. Lisy Cuddy. Лиза Кадди. Przepraszam, pomyłka. Простите. Номером ошибся. Zapytasz? Что, не спросишь? Na pewno ma logiczne wytłumaczenie. Уверен, у него на это есть полностью логическое обоснование. To nie DIC. Nie ma krwotoków. ДВС быть не может. Нет кровоизлияний. A ja obdzwaniam wszystkie dwanaście Julie Cuddy w promieniu 100 mil. А я позвоню всем 12 Джулиям Кадди в радиусе 100 миль. Widzisz? Вот видишь? Zupełnie rozsądne. Полностью логично. Pancytopenia? Приобретённая панцитопения? Leukocyty w normie. Лейкоциты в норме. Cześć, Julia. Привет, Джулия. Jesteś siostrą Lisy, prawda? Ты ведь сестра Лизы, да? Na pewno? Точно? Jesteś już dwunasta. Потому что ты уже двенадцатая... Może wyszła za mąż i nazywa się inaczej? Может, она вышла замуж и сменила фамилию. Otis Campbell. ОТИС КАМПБЕЛЛ. Imię pewnie ma to samo. Ну уж имя должна была оставить. Wierszyk do zapamiętania toksyn. Это запоминалка для токсинов. O jak organofosfory, T jak trójcykliki, I jak insulina... О - органофосфаты, Т - трициклики, И - инсулин... Ja to pamiętam jako "BESTIO MACAJ". Мне нравится другой вариант: "ЛЕСБИ КОМПОТ" A PLL zostaje w zapasie. Только "ллесби" пишется с двумя Л, а "кампот" через А. Toksykologia była negatywna. Вот только анализ на токсины отрицательный. Standardowa toksykologia. Стандартный анализ. Nie wykazuje niestandardowych toksyn. Нестандартные токсины он не выявляет. Wy dwoje zróbcie niestandardową, a wy dwaj przeszukacie mieszkanie. Вы вдвоём делаете нестандартный анализ на токсины, а вы вдвоём обыщите дом. Otis Campbell musi się gdzieś tam chować. Отис Кампбелл должен где-то там прятаться. Najmądrzejszy facet świata i tylko na tyle go stać... Самый умный человек в мире - и вот до чего докатился. Robi to, co kocha. Может, он делает то, что ему по душе. Jako dziecko marzył o dostarczaniu pudełek. Может, в детстве он мечтал развозить коробки. Napój gazowany, ser, krem do kanapek. Газировка, плавленый сыр, зефирная масса... Tu nic nawet nie mogłoby się zepsuć. Здесь даже портиться нечему. Ibuprofen, krople do oczu, syrop na kaszel. Ибупрофен, глазные капли... сироп от кашля. Chcesz przyjść na kolację dziękczynną? Не хочешь к нам в гости на День Благодарения? Wcześniej mnie nie zapraszałeś. Раньше ты меня никогда не приглашал. Dlaczego teraz? Так почему теперь? Nigdy o tym nie pomyślałem. Просто никогда в голову не приходило. Ale teraz pracujemy w jednym zespole. А теперь, когда мы вместе в одной команде... I żona ode mnie odeszła? И жена меня бросила? To zły powód? Это плохая причина? Nie. Ale dzięki. Нет, но... у меня всё хорошо. Mam dość jedzenia i przyjaciół. И с едой, и с друзьями. Myszy. Мыши. Leptospirozy mogą tłumaczyć ataksję i anemię. Лептоспироз мог бы объяснить и атаксию, и анемию. Nie bez gorączki. Но была бы температура. Masz z kim porozmawiać? Тебе есть с кем поговорить? Tak. Ну да. Kogo? И с кем? Mam podać nazwisko? Тебе что, имена назвать? Straciłeś przyjaciela, rozumiem. Слушай, я понимаю. Ты друга потерял. Ale ja nie jestem Kutnerem. Но я не Катнер. Dobrze. Bo on nie przychodził na kolację. Это хорошо, потому что Катнер никогда не приходил на ужин. Udam, że jest tam coś ciekawego, żebyś mógł się zamknąć. Я пойду и притворюсь, что нашёл там что-то интересное, чтоб ты умолк уже. Jest coś ciekawego. Вообще-то и правда нашёл. Szkice struktur atomowych. Тут у него наброски строения атома... Dowody matematyczne... А здесь полно доказательств теорем... To wszystko jest stare. Все записи старые. Nic od 1996 roku. Ничего после 1996-го. To nie jakieś wymuszone zadanie domowe. To jego pasja. Это не какое-то домашнее задание, которое его заставили делать родители. Это страсть. Czemu przestał? Почему он перестал этим заниматься? Małżeństwo go skorumpowało? Брак уничтожил его душу. A może to przez chlanie. А может... и банальное пьянство. Dziękuję doktorze, był pan wspaniały. Спасибо вам, доктор. Вы были просто великолепны. Ty również, Diane. Как и вы, Диана. Trzymaj się. Поправляйтесь. Pomagasz? Ты помогаешь по клинике... Nieprzymuszenie? Добровольно. Miał już sześcioro pacjentów. Это уже шестой пациент. Pomyślałem, że może być dużo pacjentów. Подумал, помощь тут не помешает. Wiesz, święto i te sprawy. Предпраздничное время, все дела... Które z nas przespało przeskok do alternatywnego wszechświata? Так кто из нас упал в кроличью нору и попал в другое измерение? Zawsze uwielbiałem podróże. Я всегда любил путешествовать. Oraz malowanie. И рисовать. Szczęśliwa siódemka. Семь, счастливый номер. House. Хаус... Wiem, że starasz się być miły. Понимаю, ты хочешь показаться хорошим. Ale wiem też, że masz w tym swój cel. Но я знаю, это потому, что у тебя есть какой-то план. Seksowna i mądra. И сексуальна, и умна. Szczęściarz z tego Lucasa. Лукасу чертовски повезло. Pytanie czy ten cel jest zły, czy dobry. Вопрос в том, злой это план или добрый? Albo próbujesz ze mną pogrywać, albo pokazać, że naprawdę się zmieniłeś. Или ты хочешь сделать мне какую-то гадость, или хочешь показать мне, что ты и правда изменился. Więc jak to w końcu jest? Ну так какой ответ? Umieram z ciekawości. Умираю от любопытства. Masz plany na kolację świąteczną? Чем будешь заниматься в День Благодарения? Pokój w naszych czasach! Я привёз вам мир. Kosztowało mnie to 45 minut w przychodni. Адрес стоил мне 45 минут работы в клинике. To trzy godziny drogi samochodem. Туда три часа ехать. Pomyślałeś, że to może być fałszywy adres? Ты не подумал о возможности, что это липовый адрес? Myślisz, że wysłałaby mnie na świąteczną kolację do piekarni babuni? Думаешь, она бы отправила меня в чистое поле на День Благодарения? Jeśli jest mądra. Если бы была умна. Jest, jest. Умна-умна. Więc to sprawdziłem. Вот потому я и пробил адрес по автомобильным номерам. I wszystko się zgadza. Всё железно. To nie może się dobrze skończyć. Это добром не кончится. I o to właśnie chodzi. А я этого и не хочу. Powinieneś pójść ze mną. Ты бы поехал со мной в качестве подружки. Niestandardowa toksykologia była równie czysta, co poprzednia. Нестандартный анализ на токсины так же чист, как и стандартный. Ale w mieszkaniu znaleźliśmy wódkę. Но у него дома мы нашли заначку водки. Po co te krawaty? К чему эти галстуки? Sprawiają, że wyglądam jak potulny szczeniaczek. С галстуком я выгляжу умилительно безобидным. Imprezka czy Imprezka z Radiem Eska? Для вечеринки или для оторвенной тусовки? Niewydolność wątroby tłumaczy wszystkie objawy. Печёночная недостаточность объяснила бы все симптомы. Imprezka. Для вечеринки. Czyli co... Koleś jest mózgiem i w tajemnicy szpicuje się alkoholem? Значит, у парня семь пядей во лбу, но для кайфа выбрал выпивку? Kapkę zbyt ludzkie, co nie? Как-то банально, вам не кажется? Pogadaj z nim. Пообщайтесь с ним. Ludzki z niego człowiek. Он банальный человек. Z ludzkim alkoholizmem. С банальным алкоголизмом. Biopsja wątroby może poczekać do końca święta. Биопсию печени можно сделать и после Дня Благодарения. Założywszy, że powie nam to, czego chcemy, może poczekać i do Nowego Roku. Да, полагая, что биопсия покажет то, что мы от неё ожидаем, сделать её можно и после Нового Года. Z drugiej strony, Taub i Trzynastka mogą zrobić biopsję wątroby jeszcze dziś. Но тем не менее, Тауб с Тринадцатой сделают биопсию печени сегодня. Dlaczego my? А почему мы? Jesteście młodsi stażem. Дедовщина. Witamy z powrotem. С возвращеньицем. A my co mamy robić? А нам что делать? To samo, co ja. То же, что и мне. Miło spędzić Święto Dziękczynienia. Праздновать День Благодарения. Nie jestem alkoholikiem. Я не алкоголик. Chowasz wódkę po domu dla zabawy? Да, вы просто любите прятать по дому водку. Piję. Po prostu niedużo. Я пью, но немного. Od kiedy w ogóle pijesz? С каких пор ты вообще начал пить? Wypijam jeden kieliszek, kiedy wracam z pracy. Милая, я просто выпиваю один стаканчик, когда прихожу с работы, и всё. Więc czemu kłamiesz o tym żonie? Тогда зачем врать об этом жене? Bo to nieważne. Потому что это мелочь. Jaką to robi różnicę? Что это меняет? To, że codziennie pijesz do lustra? То, что ты в одиночку выпиваешь каждый день? Wypijam jednego, małego drinka, dobra? Да блин, я всего-то один стакан выпиваю, понятно? Widziałaś mnie kiedyś pijanego? Ты хоть раз видела меня пьяным? Nie, ale piłeś dość dużo, żeby zniszczyć sobie wątrobę. Нет, но, похоже, ты выпил уже столько, что угробил печень. Moja wątroba jest zdrowa. Печень у меня в порядке. Zaczynamy. Лежите спокойно. To badanie to strata czasu. Вы только напрасно теряете время. Julia? Джулия? Nie, opiekuję się tylko domem. Нет, я за домом присматриваю. Oni polecieli na tydzień na Hawaje. Они уехали на Гаваи на неделю. Wesołego Święta Dziękczynienia. С Днём Благодарения. Pan to na pewno dr House. Вы, наверное, доктор Хаус. Miałam zaproponować panu kanapkę z indykiem. Мне сказали угостить вас сэндвичем с индейкой. Dwie kanapki z serem i sałatą. Салат из тунца. Bliżej indyka się nie dało. Это самое близкое, что у них было, к индейке. Dzięki, ale mam nadzieję, że jeszcze uda mi się wrócić do żony. Спасибо, но я ещё надеюсь застать конец ужина с женой. Masz coś? Есть что? Nie ma marskości, nie ma zbliznowaceń i zakażenia. Ни цирроза, ни рубцов, ни воспалений. Panel krwi? А кровь? Zawyżone albuminy - 7.2. Повышенный альбумин: 7,2. I tyle? И всё? Cała reszta w normie. Всё остальное в порядке. Czyli to była strata czasu. Значит, и правда напрасно потеряли время. Chyba że to nie wątroba zawyża poziom albumin. To nerki. А если уровень альбумина повышает не печень, а почки? Niewydolność nerek. Почечная недостаточность. Tłumaczy anemię, jeśli wytworzyła się hiperkaliemia to również ataksję. Объясняет анемию. Если у него развилась гиперкалиемия, это объясняет атаксию. Ale wylew... Но инсульт... Encefalopatia niedokrwienna. Ишемическая энцефалопатия. Nieźle. Неплохо. Tylko teraz musimy zostać i zbadać jego nerki. Но теперь придётся остаться и проверить почки. Klucz pod wycieraczką. Ключ был под ковриком. Nie ma tam żadnego klucza. Я не держу ключ под ковриком. No tak. А, ну да. Musisz wstawić nowe okno w kuchni. Тебе придётся заменить окно на кухне. Pozwoliłem sobie napić się wina. Я тут угостился вином из твоего погребка. Zostawię dolca, jak będę wychodził. Когда буду уходить, оставлю доллар. Nie pasujesz do niej. Ты ей не подходишь. A ty tak? А ты типу подходишь? Bardziej niż ty. Не подхожу, но в меньшей степени. I tak sobie zacząłem myśleć... И тогда я начал думать... Co to ja mówiłem? О чём я говорил? Mówiłeś, że jest strasznie późno i... Ты говорил, что уже поздно и... Zaprosiła mnie. Она меня пригласила. Nie wiedziała, czy powinna. Она сомневалась, стоит ли. Zastanawiała się, czy naprawdę się zmieniłem, czy może dalej jestem tym samym skurczybykiem. Пыталась разобраться, правда ли я изменился или... Или я всё тот же самый... сукин сын, которым был всегда. Ale ona zawsze dawała mi szansę. Она всегда давала мне шанс. Dokładniej 832 szanse. 832 шанса. I każdą z nich zużywałem. И я использовал их все, до последнего. 832 to jej limit. 832 - это её предел. Zapamiętaj to sobie. Запиши себе где-нибудь. Napiję się kawy. Может, кофе? Mam tylko taką z torebki. У меня только растворимый, но... Jestem żałosny. Я просто жалок. Nie zasługuję na nią. Я её не заслуживаю. Chyba powinieneś się tu położyć. Наверное, лучше тебе переночевать здесь. To się rozkłada na łóżko. Это раскладной диван. Ja ją kocham. Я её люблю. Wątroba jest zdrowa, to nerki mu wysiadają. Печень у пациента в порядке. Это почки отказали. I gdzie, do cholery, jest House? Где, чёрт возьми, Хаус? Zostawił na sekretarce wiadomość, że dzisiaj nie przyjdzie. Он оставил сообщение на автоответчике. Его сегодня не будет. Co powoduje niewydolność nerek? Так что вызвало отказ почек? Rabdomioliza. Рабдомиолиз. Brak obrzęku. Отёков нет. Mam nadzieję, że cudownie spędziliście wieczór? Полагаю, у тебя День Благодарения прошёл чудесно? Nie pamiętam. А я не помню. Więc chyba tak. Так что, похоже, да. Szpiczak mnogi. Множественная миелома. Brak bólu kości. Нет ломоты в костях. Upiłeś się sam? Ты напился в одиночку? Nie. Нет. To byłby znak, że muszę o tym z tobą porozmawiać. Иначе надо было бы с тобой об этом поговорить. Wielotorbielowatość nerek? Поликистоз почек? Brak zakażeń przewodu moczowego i bólu. Мочеполовых инфекций нет, в боку не болит. A może ten kaszel to coś więcej, niż tylko przeziębienie? Ну а если его кашель не банальная простуда? On nie kaszlał. Он не кашлял. Jest w wywiadzie, poza tym znaleźliśmy u niego syrop na kaszel. Это есть в симптомах, и мы нашли сироп от кашля у него в аптечке. Może to Zespół Goodpasture'a, wpływa na nerki i płuca. Кашель может означать синдром Гудпасчера. Поражает и почки, и лёгкие. Podamy immunosupresanty i zaczniemy dializy. Начинаем давать иммунодепрессанты и сажаем на диализ. Jak tylko powiemy House'owi co i jak. Начнём сразу, как обсудим всё с Хаусом. Jego pager milczy. На пейджер он не отвечает. Widocznie zostawia decyzję nam. Похоже, он оставил решение на нас. Nam, nie tobie. На нас, а не на тебя. Ale skoro się zgadzamy, to tę kłótnię możecie sobie zostawić na inny przypadek. И раз уж мы все сошлись во мнении, можете оставить ссору до следующего раза. Ile będę musiał być tak przyczepiony? Сколько будет идти диализ? 4-6 godzin dziennie, dopóki nie zobaczymy poprawy. 4-6 часов в день, пока не увидим улучшений. A jeśli nie zobaczycie? А если не увидите? To będziemy czekać na przeszczep. То будем делать, пока не получим почку для пересадки. Byliście pewni, że to śledziona. Сначала вы были уверены, что это селезёнка. Potem, że to wątroba. Mimo, że powiedział że to nie ona. Teraz jesteście pewni, że to nerki? Потом были уверены, что это печень, хоть он и сказал, что это не так, а теперь вы уверены, что это почки. To z całą pewnością nerki. Это точно почки. Nie wiemy tylko dlaczego akurat one. Мы только не знаем, почему это почки. Jakieś wieści od Cameron? От Кэмерон были новости? Po mojej diagnozie zaczęłam chodzić do psychologa... После своего диагноза я стала ходить к психотерапевту. Jest naprawdę dobra. Она очень хороший специалист. Czemu każdy zakłada, że wszyscy działają tak samo. Почему всем кажется, что всем помогает абсолютно одно и то же? Bo tak jest naprawdę. В большинстве случаев так и есть. Nasze ego skłania do marzenia, żebyśmy byli jedyni w swoim rodzaju, ale tak naprawdę wszyscy chcemy tego samego. Из-за эгоизма мы все считаем себя снежинками. Нет двух одинаковых. Но на самом деле нам всем нужно одно и то же. Miłości, przebaczenia. Любовь, прощение... Czekolady. Шоколад. Ja tylko chcę, żeby mi wszyscy dali święty spokój. Ну а мне нужно, чтобы все оставили меня в покое. Jak mogę to dostać? Как мне этого добиться? Co wczoraj powiedziałeś Lucasowi? Что ты сказал Лукасу прошлой ночью? Na pewno było w tym sporo spółgłosek. Знаю, что там было много согласных букв. Nie pamiętam, jak wróciłem do domu. A już tym bardziej, co mu mówiłem. Я не помню, как я сюда добрался, не говоря уже о том, что я сказал. Właśnie z nim rozmawiałam. Я с ним только что разговаривала. Powiedział, że będzie lepiej, jeśli przestaniemy się widywać. И он сказал, будет лучше, если мы перестанем встречаться. Że nie wiedział, że wciąż tak wiele jest pomiędzy mną i tobą. Сказал, что не понимал, как много всего есть между тобой и мной. I że nie chciał stawać pośrodku nas. И что он не хочет стоять между НАМИ. Byłem pijany. Я был пьян. Cokolwiek mówiłem, nie... Что бы я ни сказал, ему не надо... Mam tego dość, House. С меня хватит, Хаус. Miałam wyrzuty sumienia, że dałam ci zły adres. Мне было очень стыдно, что я... обманула тебя. A wtedy znów zgasiłeś moje oczekiwania, albo i jeszcze gorzej... Но потом ты просто превзошёл сам себя! Nie ma "nas". Никаких "нас" нет. I nigdy nie będzie. И никогда не будет. Udało się. Получилось. Powiedz, że chodzi o jakiś zabieg medyczny. Прошу, скажи, что ты говоришь о лечении пациента. Rozstali się dziś rano. Этим утром они расстались. Tobie pierwszemu o tym mówię. И ты первый, кому я рассказал. I myślisz, że zacznie się umawiać z tobą? И ты думаешь, теперь она начнёт встречаться с тобой? Na pewno cię teraz nienawidzi. Да она теперь тебя ненавидит. Ale jej oczy mówią: "Jakże ci się odpłacę za tę lekcję tenisa?" Но её глаза говорят: "Как же мне расплатиться с тобой за этот урок тенниса"? Jaka szkoda... Какая жалость. Jakoś to przeżyją. Да переживут. Miałem na myśli ciebie. Я про тебя говорил. Ja przeżyję to jeszcze szybciej. Да я переживу ещё быстрее, чем они. Nie wierzę, że Lucas dał się nabrać na to wyznanie miłości w stylu "nigdy bym tego nie powiedział, ale teraz jestem pijany". Не могу поверить, что Лукас купился на моё признание в любви типа: "Я никогда не скажу это, ведь это личное. Только если по пьяни". Druga najstarsza sztuczka w historii. Чуть ли не самый древний развод. Racja, to jego wina, bo jest głupi. Ты прав. Это он виноват, что он такой глупый. Ano jest... Именно так. Głupi jesteś. Ты глупый. Kto się przezywa, ten się sam tak nazywa. Ну кто обзывается, тот сам так называется. On nie jest ludzki, on jest głupi. Он не банальный, он глупый. A przynajmniej głupszy, niż być powinien. По крайней мере, глупее, чем должен был быть. Jest uzależniony od DXM. Он торчит на декстрометорфане. Dekstrometorfanu? Декстрометорфан. Od syropu na kaszel? Который в сиропе для кашля? On go nie brał na kaszel. Он его не от кашля принимал. Jest tani, dostępny w pobliskiej aptece. Дёшево, купить можно в любой аптеке. Brany w dużych ilościach może ogłupiać. И в больших дозах это лекарство отупляет. Ogłupiać? Отупляет? Przecież on nie... Ну он точно не... W porównaniu do ciebie dalej jest mądry. По сравнению с тобой он умный. W porównaniu do dawnego siebie jest prawdziwym kretynem. Но он просто дебил по сравнению с тем, каким он был. DXM powoduje obniżenie IQ. Декстра понижает IQ. Podobnie jak uszkodzenie mózgu. И может вызвать повреждения мозга. Chyba że weźmie się również odpowiednią ilość etanolu. Если не принимать её вместе с точной дозой этанола. Tak z drinka dziennie. Где-то один глоток в день. On nie nadużywał alkoholu i nie brał syropu jako lekarstwa. Он не злоупотреблял алкоголем и не принимал лекарство от кашля в лечебных целях. On nadużywał syropu, pijąc alkohol jako lekarstwo. Он злоупотреблял лекарством от кашля и принимал алкоголь в лечебных целях. Brawo. Браво. Dlaczego to robiłeś? Зачем ты это делал? Skoro miałeś dar, dlaczego do odrzuciłeś? Если у тебя есть... дар, зачем его просто закапывать? Nie odrzuciłem go. Я его не закапывал. Po prostu trochę go przykręciłem. Просто слегка... глушил. Kiedy mózg działał wolniej, wszystko wydawało się trochę lepsze. Когда мозг работает на низких оборотах, всё уже не кажется таким... убогим. Życie było znośne. И жизнь становится... приемлемой. Myślałam, że to była moja zasługa. Мне казалось, это я так влияю. Bo jest... Так и есть. Nadużywanie DXM tłumaczy wszystkie objawy. Длительное потребление декстры объясняет все твои симптомы. Nawet, o słodka ironio, twój kaszel. Даже - какая прелестная ирония! - твой кашель. Płukanie jelit, węgiel aktywny i wyłapiemy wszystko z organizmu. Полное промывание кишечника, активированный уголь. В организме не останется и следа. Już niebawem będziesz najnieszczęśliwszym kurierem. Не успеешь опомниться, как станешь разнесчастным курьерчиком. Nie sądzę, żebym mógł bez tego żyć. Я, наверное, не смогу жить без этого. Zdziwiłbyś się, bez czego można żyć. Ты удивишься, без чего только можно прожить. Zróbcie z niego geniusza. Делайте из него гения. Nie mogę w to uwierzyć. Не могу поверить. Już teraz wygląda o tyle lepiej. Он уже так хорошо выглядит. Już chcieliśmy dzwonić do Men's Health. Мы тут подумали, надо снять меня на обложку GQ. Płukanie wydobyło z organizmu wszystkie śladowe ilości DXM. Промывание полностью очистило ваш организм от декстры. Znowu rysujesz. Ты снова начал рисовать. Co to takiego? Что это? Takie tam bazgroły. Да так, каляки. Nieprawda. Да нет. Jimmy, chciałabym wiedzieć. Ну расскажи, Джимми, я хочу знать. To plazmowe urządzenie toroidalno-helikonowe. Это плазменный прибор тороидальной спиральной волны. Oszacowuje ilość energii wydalonej przez cząstki subatomowe. Он... рассчитывает... какое количество энергии расходуется... субатомными частицами. Chce mi się pić. Пить хочется. Mogłabyś mi przynieść jakiś soczek? Не принесёшь мне сока или ещё чего-нибудь? Oczywiście. Ну конечно. Tak się cieszę, Jimmy. Я так счастлива, Джимми. Mówiłem wam. Я вам говорил. Wiesz, jaka jest różnica pomiędzy moim i jej IQ? Вы знаете, какая разница между её IQ и моим? 91 punktów. 91 единица. Bliżej jej w tym sensie do gibona, niż do mnie. Если сравнивать, она ближе к гиббону, чем ко мне. Uprawianie z nią seksu pachniałoby bestialstwem. Заниматься с ней сексом... равносильно скотоложеству. Zakładam, że nie ożeniłeś się z nią z powodu jej ocen z fizyki stosowanej. Полагаю, вы на ней женились не из-за её способностей в прикладной физике. Chciałbym tylko, żeby umiała to przeliterować. Мне бы хватило, если бы она могла это написать без ошибок. Naprawdę sądzisz, że byłbyś szczęśliwszy z kimś, kto potrafiłby lepiej literować? Вы серьёзно думаете, что будете счастливее с той, кто напишет это без ошибок? Nie. I w tym tkwi problem. Нет. В том-то и проблема. To ja jestem dupkiem. В этой ситуации я сволочь. Ale zawdzięczam jej wszystko. Но ей я обязан всем. Chcę chcieć z nią być. Я хочу... хотеть быть с ней. Ale kiedy myślę trzeźwo... Но когда я трезв, я... Nie mogę. Я не могу. Omdlenia, zawroty głowy, zadyszka? Обмороки, головокружение, одышка? Czasami. Бывает. Zawsze trzeba tyle czekać? А врачей всегда так долго ждут? Tylko od poniedziałku do niedzieli. Только в чётные и нечётные дни месяца. Biegunka? Utrata wagi? Диарея, потеря веса? Trochę. Есть немного. Pan się kiedyś goli? А вы вообще бреетесь? Tak. Raz na tydzień. Да. Раз в неделю. A pani? А вы? Ból brzucha, tkliwość uciskowa? Боль в животе, болезненные ощущения? Zawsze jest pan tak niemiły dla pacjentów? Вы всегда так хамите пациентам? Ależ tak. О, да. Proszę się nie czuć wyjątkową. Не надо думать, что вы особенная. Więc mamy kilka ogólnych, niekonkretnych objawów. Итак, у нас целый ворох туманных, непроверяемых симптомов. Ale oznaki fizyczne są zupełnie w porządku. Однако все физические признаки в полной норме. Więc co takiego mam? И что у меня, по-вашему? Nie jestem pewien. Ale myślę, że beznadziejną pracę. Вот точно не знаю, но мне кажется, у вас хреновая работа. Słucham? Чего? Jesteś szczurem. Вы засланка. Firma ubezpieczeniowa wysyła cię, żeby sprawdzić jakość służby zdrowia. Страховая компания вас прислала, чтобы проверить наш уровень обслуживания. To niedorzeczne. Да что за вздор! A może jednak? Да неужели вздор? Bo zamiast odpowiadać na pytania, wolisz je zadawać. Потому что вы куда охотнее задаёте вопросы, а не отвечаете на них. W aktach to nie charakter pisma lekarza, bo prawie da się to rozczytać. И почерк в вашей карте точно не врачу принадлежит, потому что я почти могу его разобрать. A kiedy poszłaś oddać próbkę moczu, zajrzałem ci do torebki. И пока вы ходили мочу сдавать, я заглянул к вам в сумочку. Znalazłem listę pytań do zapamiętania przed przyjściem do przychodni. Нашёл список вопросов, которые вы должны были заучить перед визитом в клинику. Szukałem gumy do żucia. А вообще я там жвачку искал. Dupek. Ну вы и скотина! Zawrzyj to w raporcie. Укажите в своём отчёте. Ale dam ci 20 dolców, jak wyjdziesz stąd udając, że jestem milutki. Я вам дам двадцатку, если вы притворитесь, что я не такой, когда будете выходить из кабинета. I proszę pamiętać, najpierw zimnym, potem ciepłym. Не забудьте: сначала охлаждаем, потом разогреваем. W razie kłopotów, proszę dzwonić. Будут какие проблемы - не стесняйтесь, звоните мне. Dziękuję, dr. House. Спасибо, доктор Хаус. Gdzie Cuddy? А где Кадди? Skończyła na dziś. Сегодня её больше не будет. Wybacz, nie pamiętam, czy już kpiłem sobie z tego, że jesteś pielęgniarzem. Извини, запамятовал. Я над тобой уже прикалывался, что ты мужик-медсестра? To chyba się liczy. Думаю, этот раз уже считается. Niech będzie. Да и то правда. To nie jest człowiek, za którego wyszłam. Это не тот человек, за которого я выходила. Ależ jest. Это он. Jest tylko mądrzejszy. Просто теперь он... умнее. Daj mu trochę czasu, na pewno... Подождите немного. Уверен... On mnie nienawidzi. Он меня ненавидит. Jego ciało się oczyszcza. У организма сейчас ломка. Dostosowuje się. Он перестраивается. Może nigdy mnie nie kochał naprawdę. А может, он и никогда меня не любил. Не по-настоящему. Może między nami nigdy niczego nie było. Может, между нами вообще ничего не было. Pomocy! Помогите, кто-нибудь! Nie czuję nóg. Я ног не чувствую. Nigdzie, zupełnie nic... Совсем. Ничего. Musimy o tym pogadać. Давай поговорим. Jest późno, a ja jestem zmęczona. Уже поздно. Я спать хочу. Wiem, że zarobki są dużo mniejsze... Понимаю, что зарплата гораздо ниже. Ale zarobić będę mógł zawsze, a taka praca już się nie pojawi. Но шанс заработать денег у меня будет всегда. А шанс получить такую работу был только один. Myślisz, że chodzi mi o pieniądze? Так вот что ты думаешь? Что в деньгах дело? O to, że tego nie uzgodniliśmy? Или в том, что я не посоветовался с тобой до того, как сменил работу? To było obraźliwe, ale to nie to. Это тоже обидно, но дело всё равно не в этом. Więc o co? Ну тогда...? Od jakiej litery się zaczyna? Может, хоть первую букву подскажешь? Gdy się pobraliśmy... Byłeś stażystą harującym na 30-godzinnych dyżurach. Когда мы поженились, ты был студентом и пахал по 30 часов подряд на неблагодарной работе. Oboje się na to godziliśmy, bo miało być coraz lepiej. Но мы с этим мирились, потому что знали, что это приведёт к чему-то лучшему. Mając prywatną praktykę, sam byłeś szefem. В частной практике ты начальник. Ty podejmowałeś decyzje. Ты устанавливаешь правила. A teraz, mając 40 lat, znów harujesz. А теперь... Тебе уже 40, а ты по-прежнему вкалываешь, как студент. O to chodzi? Так в этом всё дело? Myślisz, że jestem mięczakiem? Считаешь, что я тряпка? Nie pozwolił ci przyjść na świąteczną kolację. Он заставил тебя работать в День Благодарения. Niedobór witaminy B12 wiąże się z anemią i odrętwieniem. Недостаток витамина B12? Даёт анемию и онемение. Ale nie wylew. Но не инсульт. Gdyby miał zwyrodnienie naczyń... Если у него порок развития сосудов... Anemia nie jest makrocytowa. Анемия не макроцитарная. Wybacz niedogodność. Прости за причинённые неудобства. Umierający bywają bezmyślni. Умирающие больные такие эгоисты... Przestań. Только не надо. Mistrz ciętej riposty! Отличный ответ. Albo Oscar Wilde? Это из Оскара Уайльда? Myślcie, ludzie! Ну же, люди! Choroba rozrostowa szpiku. Злокачественная опухоль костного мозга. Nie tłumaczy schistocytów. Не было бы шизоцитов. Toczeń! Волчанка. Tia, dzięki, że wpadłeś. Вот спасибо, что зашёл! Przeciwciała były negatywne. Антител не обнаружено. A ty, dorzucisz jakąś przewidywalną brednię? Ну а ты? Не хочешь высказать какую-нибудь предсказуемую чушь? Oni ci chyba podrzucili dosyć. По-моему, тебе уже достаточно высказали. Przynajmniej się starają. Они хотя бы стараются. Nie siedzą tu jak jakieś zwłoki. А не сидят тут размазнёй. Wymyśl cokolwiek! Дай мне хоть что-нибудь. Wymyśl coś, albo zadzwonię do twojej mądrzejszej eks-połówki. Дай мне что-нибудь, а не то позвоню твоей умной бывшей половинке и её спрошу. House... Хаус... Chcesz wnieść zarzuty? Ты будешь выдвигать обвинения? Wobec pufy, o którą się potknąłem? Против кушетки, о которую я споткнулся? Wobec Chase'a. Против Чейза. Jestem pewien, że pufa działała w pojedynkę. У этой кушетки точно не было сообщников. Zjesz ze mną kolację w weekend? Давай поужинаем на выходных? Co najmniej trzy osoby to widziały. Как минимум три человека были свидетелями. Zbiorowa histeria. Массовая истерия. W którykolwiek wieczór? Суббота, воскресенье? Nie mogę pozwalać, żeby lekarze się tłukli. Я не могу позволить, чтобы врачи избивали друг друга. O rany, a kogo stłukli? О, господи! А кого избили? Dla jego dobra muszę wiedzieć, czy się kontroluje, czy potrzebuje pomocy. И самое главное, ради блага самого Чейза, мне надо понять, может ли он себя контролировать, или его надо показать психотерапевту. Chase nie mógł nikogo uderzyć. Чейз не мог никого избить. Był ze mną, gdy się potykałem po pufę. Он был со мной, когда я споткнулся об кушетку. Jeśli nie planujesz jeść w weekend, to może film? Ну если на выходных есть не собираешься, может, в кино сходим? Nie ma mowy, House. Мне уже хватит, Хаус. To już nie jest zabawne. Мне это уже неинтересно. Po prostu rób swoje. Так что занимайся работой. Musisz mi pomóc. Мне твоя помощь нужна. Co ci się stało z twarzą? А что у вас с лицом? Kosiłem trawnik, gdy zadzwonił telefon. Перепутал газонокосилку с телефонной трубкой. Jesteś jak komputer. Ты ж у нас компьютер. Nakarmię cię danymi, a ty je zanalizuj. Я введу в тебя данные, а ты их проанализируешь. Nakarmisz mnie też dwudziestoma latami medycznego doświadczenia? Что, и 20 лет медицинских знаний тоже в меня введёте? To się nie uda. Так ничего не получится. Wiem... Да знаю. Ale nie mam kogo spytać. Но больше мне некого спросить. Jesteś samotny, co? Одиноко, правда? Nie jest aż tak źle. Да не так всё и плохо. Więc nie jesteś aż tak mądry. Тогда вы не так умны. Próbowałeś się kiedyś zabić? Никогда не пытались покончить с собой? Nie jakoś gwałtownie... Чтобы сразу? A ja tak. А я пытался. Dwanaście lat temu skoczyłem z ósmego piętra na kontener ze śmieciami. Dzień przed opróżnieniem. 12 лет назад спрыгнул с крыши 8-этажного дома. И упал почти в полный мусорный бак. Złamałem obojczyk, nogę i trzy żebra. Сломал ключицу, ногу и три ребра. W szpitalu podali mi jakieś prochy i nagle wszystko stało się lepsze. В больнице меня накачали наркотиками, и вдруг всё сразу стало лучше. Nie czułem opuszczony czy samotny... Исчезла оторванность от людей и чувство одиночества. Tam poznałem żonę. Тогда я и познакомился с женой. Była taka szczęśliwa... Она была такой... счастливой. I taka głupiutka... И глупой. A ja byłem... Mądry. I nieszczęśliwy. А я был умным и несчастным. I co z tym geniuszem? Вот и скажите мне, кто здесь гений. Zakochałem się w niej jak głupi. Я влюбился в неё, отключил свой мозг. I chciałem, żeby tak już zostało. И я знал, что хочу остаться в таком состоянии навсегда. Smacznego. Радуйся дальше. Lżej ci będzie na sumieniu, gdy umrę jako głupek? Вашей совести будет легче, если я помру дебилом? A co to jest sumienie? Совесть? Które żebra? Które połamałeś, spadając? А какие рёбра ты сломал, когда упал? Po lewej stronie? С левой стороны? Tak, dolne trzy. Да, три нижних. Chyba właśnie poświęciłem małżeństwo, więc niech to będzie zajebiste. Я, возможно, пожертвовал браком ради этого, так что, надеюсь, это что-то феноменальное. Kontrast tlenkiem żelaza? Окись железа в качестве контраста? Wchłania go śledziona. Поглощается селезёнкой. Chyba że ktoś jej nie ma. Если она, конечно, имеется. W takim przypadku wchłania wątroba... Zesmażając się przy okazji. Если нет, то поглощается печенью и поражает её. Mordujesz go? Вы его убиваете? Myślisz, że nie wyciąłem śledziony? Думаешь, я его разрезал, но не удалил селезёнку? Wszystko tam jest takie podobne... Да эти органы все на одно лицо. Czerwone i gąbczaste. Красненькие и мягонькие. O Boże... О, боже мой. Dodatkowe śledziony. Добавочные селезёнки. Dobra, to jest niesamowite. Ну ладно, это и правда феноменально. Dwanaście lat, 8 pięter i śmietnik temu... Złamane żebra uszkodziły śledzionę. 12 лет, 8 этажей и один мусорный бак назад он сломал три ребра. Повредил селезёнку. Fragmenty przeniesione przez krwioobieg zapuściły korzenie gdzie indziej. От неё отделились фрагменты и пошли гулять по кровотоку, пока не закрепились в других местах. Więc to jest Zespół Moschcowitza. Значит... Всё-таки это ТТП. Po prostu nie usunąłem... Wszystkich śledzion. Просто я не удалил все селезёнки. Szesnaście splenektomii. 16 спленэктомий. Powinien dostać komplet noży gratis. За такое можно получить набор кухонных ножей в подарок. I tak cię dogonię. Я тебя всё равно обгоню. Przepraszam za nos. Прости за нос. I za oko. И за глаз. I za... Łuk brwiowy. И за бровь тоже. Chyba sobie zasłużyłem. Наверное, я это заслужил. Gdybym tak myślał, to bym nie przepraszał. Ну если бы я так думал, то не стал бы извиняться. Pięść ci się omsknęła? Что, просто кулаком махнул неудачно? Wszyscy mnie wkurzali tym pytaniem, czy nic mi nie jest. Ко мне все приставали. Интересовались моим самочувствием. Rozwaliłeś mi nos, żeby się odczepili? То есть ты мне разбил нос, чтоб к тебе больше не лезли? Właściwie tak. Где-то так. Zaczęli się martwić jeszcze bardziej. Только теперь все ещё больше о тебе беспокоятся. Może i tak. Возможно. Ale przynajmniej mnie o tym nie mówią. Но по крайней мере, со мной об этом они разговаривать не будут. Niech ci będzie. Тоже верно. Na zdrowie. Удачи. Dziękuję. Спасибо вам. Nie przesadzaj z wdzięcznością. Не стоит благодарностей. Żeby za to zapłacić, przez 70 lat będziesz dostarczał paczki. Теперь будешь 70 лет посылки разносить в качестве расплаты. Dzięki za pogawędkę. Ну тогда... Спасибо за нашу... беседу. Trochę minęło, odkąd miałem tak stymulującą rozmowę. У меня давненько не было таких вдохновляющих разговоров. Co teraz zrobisz? Ну и чем будешь заниматься? Wrócę do swojego życia. Жить своей жизнью. Którego? Какой из двух? Tego, w którym jest moja żona. Той, в которой у меня есть жена. Ćpanie DXM. Отуплять себя лекарствами... Co ona na to? Как она к такому отнесётся? Wcale nie musi wiedzieć. Ну ей знать необязательно. Przez 12 lat się udawało. Она целых 12 лет не знала. Pożegnaj się za mnie ze swoim mózgiem. Попрощайся за меня со своим мозгом. Einstein aplikuje sobie lobotomię, a tobie to nie przeszkadza? Эйнштейн сам себе делает лоботомию, а вы так спокойно к этому отнеслись? Niewiedza jest błogosławieństwem. В неведении счастье. Nie ruszaj się. А ну-ка замрите. Zacznę od koszulek i kubków, a potem to się zobaczy. Начну с футболок и кружек, а там посмотрим, как дело пойдёт. Wcześniej wróciłem. Я сегодня рано. Co mu się stało? Что с ним произошло? Pobiłeś House'a? Ты побил Хауса? Dostał jednego sierpa. Всего лишь один хук правой. Czemu? Co się stało? Зачем ты так? Что случилось? Miałaś rację. Ты была права. Powiedziałem mu, że muszą być jakieś zasady. Zrobiło się gorąco. Я ему сказал, что пора бы установить общие правила, и немножко увлёкся. Nie o to mi chodziło. Я не об этом с тобой говорила. Nic mu nie jest? Он в порядке? Wywalą cię? Тебя теперь уволят? Aresztują cię? Или арестуют? Wszystko jest w porządku. Да всё хорошо. Dr Cuddy? Доктор Кадди! Możemy chociaż zachowywać się jak ludzie? Мы хотя бы можем вести себя, как взрослые люди? Jak tam nos? Как нос? Dobrze. Да ничего. Córeczka lubi zwierzęta? Твоя дочка любит зверушек? Mam bilety na ten świąteczny festyn, ponoć jest tam fajny zwierzyniec. У меня билеты на праздничную ярмарку. Говорят, там хороший зоопарк с домашними животными. Chyba wyraziłam się wcześniej jasno... Мне казалось, я вполне ясно выразилась. Nie chcę, żebyś szła ze mną. Я не сказал, что со мной идти. Proszę, weź je. Вот. Держи. Bawcie się dobrze. Повеселитесь там. Nie, dzięki. Нет, спасибо. To nie fałszywki, nie ukradłem ich... Билеты настоящие. Я их не украл. Jedna z pielęgniarek sprzedawała je, żeby uzbierać na wycieczkę dla harcerzy. Их тут одна медсестра распространяла. Wiem, że to nie naprawia rzeczy między nami, ale chciałem zrobić coś miłego. Понимаю, что между нами это ничего не меняет, но я просто хотел сделать что-нибудь приятное. Nie chcę ich. Мне они не нужны. Nie rozstali się. Они не расстались. Nie wzięła biletów. Она не стала брать билеты. Oczywiście. Ну само собой! To taki szyfr wojny mówiący: "nie zerwaliśmy". Этот секретный код Говорящих С Ветром означает "Мы не расставались". Wiele razy ci już mówiła, że nie chce mieć z tobą nic wspólnego. Хаус, она уже неоднократно говорила, что не хочет иметь с тобой ничего общего. Mnie by tam mnie było. Я туда даже не собирался идти. Czuła się winna z tego powodu, że ja się czułem winny. Просто ей стыдно, что мне стыдно. Więc nie mogła ich wziąć. Поэтому она и не стала их брать. Albo po prostu nie chciała znowu cię ugłaskiwać. Или так, или просто она не хотела делать тебе приятное. To nie jakieś reparacje. Я не пытался этим загладить вину. To był prosty gest wyrzutów sumienia, który ona odrzuciła. Простое проявление раскаяния - а она его отталкивает. Nie zerwali. Они не расстались. Chciała tylko, żebym tak myślał i się od nich odczepił. Просто она хотела, чтобы я так думал и перестал к ней лезть. Śmiem zapytać, co teraz zrobisz? Позвольте поинтересоваться, что вы теперь будете делать? Powiedziałem, że albo zerwą, albo zostaną razem. Я же говорил. Либо они разойдутся, либо останутся вместе. Nie zerwali. Они не разошлись. I tobie to nie przeszkadza? И... ты с этим смирился? Jest jak jest. Будь как будет. Cieszy mnie, że tak mówisz. Ну молодец. House wie, że kłamałam. Хаус знает, что я соврала. Co powiedział? Что он сказал? Nic. Ничего такого. Po prostu to wiem. Просто я поняла. Chcesz zaaranżować kolejne rozstanie? Хочешь, инсценируем ещё одно расставание? Cześć, malutka. Привет. Chyba zostawi nas w spokoju. Похоже, что он собирается оставить нас в покое. Czemu miałby to zrobić? С чего ему так поступать? Nie jestem pewna. Я точно не знаю. Czyli mamy jego błogosławieństwo. Его благословение мы получили? Chyba tak. Похоже, что так. Może nie taki House straszny, jak go malują. Может, всё-таки Хаус не такой уж и плохой. Byłoby miło, prawda? Хорошо бы, если так, правда? Zaraz podejdę. Привет, сейчас подойду. Proszę się nie spieszyć. Да не торопись. Chwila, chwila. Так, подожди-ка... To jesteś ty. Так это и есть ты. Był o tobie program w telewizji. Я читал о тебе статью в научном журнале. Przepraszam, ale naprawdę muszę iść. Прости, но мне уже пора. Jeśli mógłby pan podpisać... Так что поставь подпись, пожалуйста... Dobra, wymienimy się. Хорошо. Предлагаю бартер. Ja już nie jestem tym chłopakiem. Я уже совсем другой человек... No dalej. Ну перестань. Od lat nie wydarzyło się tu nic bardziej ekscytującego. В этом магазине это самое интересное событие за долгие годы. No nie bądź taki. Хватит дурачиться. Chcę ci sprawić komplement. Для меня это и правда честь. Nie o to chodzi... Да я не дурачусь... Dobrze się czujesz? Ты в порядке? Nie... Нет.