Mamy kręcić scenę, gdy DNA małpiciela powoli mutuje moje ciało. Мы начали снимать ту сцену в фильме, где ДНК гориллы-убийцы постепенно Овладевает моим телом. Obkleili mnie całą futrem, poza dekoltem. И меня обклеивают мехом везде, кроме груди. Reżyser mówi, dla w tej fabule biust mutuje ostatni. И вот, я спрашиваю режиссёра, почему, а он отвечает, что это важно для Сюжета, чтобы моя грудь стала как у обезьяны в последнюю очередь. Miło, że jest fabuła. Хорошо хоть, он думает, что сюжет есть. Na planie nie ma toalet. У них даже уборной нет на съёмочной площадке. Latam na stację benzynową. Мне приходится бегать на заправку через дорогу. Nawet w przebraniu goryla wyglądałam lepiej niż reszta bywalców. Прикинь, я была наполовину в гриме обезьяны, но мне всё равно было далеко До самого страшного тамошнего урода. Leonardzie, doradzisz mi? Леонард, можно попросить тебя помочь? W czym? Конечно. Po zrezygnowaniu z teorii strun, szukam kolejnego konika. В чём дело? Теперь, когда я бросил теорию струн, я отчаянно пытаюсь найти Новую область для исследования. Która z dziedzin jest twoim zdaniem najciekawsza? Что подсказывает твоё профессиональное чутьё, какая из этих областей Наиболее перспективна? Czarna materia jest innowacyjna. Ну, мне кажется, будущее за исследованием тёмной материи. Dziękuję. Ты мне очень помог. A z pozostałych…? А из этих четырёх областей... Шелдон! Co mówiłam o byciu milszym? Нельзя ли повежливей, мы же договаривались? Спасибо. A tobie o dawaniu się robić w konia? Леонард, а что мы говорили о том, чтобы не быть таким лопухом? To takie denerwujące. У меня просто руки опускаются. - Это потому что ты слишком стараешься. Odpuść sobie na trochę. Займись чем-нибудь ещё. Перестань думать об этом. Może wrócimy do Spontanicznych Czwartków? Эй, а может снова начнём устраивать "Всё возможно" по четвергам? Czemu z nich zrezygnowaliście? Вот это дело. А почему вы от них отказались? Bo się z nas nabijałaś. Ты смеялась над нами. Całkiem możliwe. Сказала, что это тупость. Co ty na to? Ага. Это в моём духе. Ну, Шелдон. Что скажешь? Хорошо. Oficjalnie przywracam Spontaniczne Czwartki. Я официально восстанавливаю "Всё возможно" по четвергам. Круто! To co zrobimy? Чем, чем ты хочешь заняться? Co chcesz robić? А чем ты хочешь заняться? Nie wiem. Я не знаю. А ты чем хочешь заняться? A ty? Już pamiętam, jaki był z nimi problem. Я начинаю вспоминать, в чём была проблема Co by tu zrobić zabawnego? Что же придумать такое прикольное? Co by tu zrobić nowego? Что же придумать такое необычное? Co by tu zrobić za darmo? Что же придумать такое бесплатное? Zamówmy pizzę! Придумал! Закажем пиццу. To nic nowego. Ты шутишь? Ты постоянно её заказываешь. Myśl dalej. Сосредоточься. Racja. Ты права. Ты права. Mam! Придумал! Zamówmy calzone, rozwińmy je i zjedzmy jak pizzę. Мы закажем кальцоне, раскроем их и съедим как пиццу. Jeszcze potrzącham mózgiem. Zobaczymy, co wyleci. Пораскину мозгами ещё разок, может что-нибудь выйдет. W Griffith Park spotyka się grupa rekonstrukcyjna i odgrywa bitwy z "Władcy Pierścieni". Придумал! Есть одна группа любителей ролевых игр, которая собирается Каждый четверг в Гриффит-парке и разыгрывает битвы из Властелина колец. Wróćmy do tego calzone… А что ты там говорил про кальцоне? Wrzućmy na luz. Знаете что? Давайте не будем так напрягаться. Chodźmy na spacer i poszukajmy nowej restauracji. Просто пойдём прогуляемся и... поищем какой-нибудь новый ресторан. W pobliżu Griffith Park? А может так статься, что этот ресторан будет рядом с Гриффит парком? Trudno. Ладно. Raj siedzi z Howardem u jego mamy. Dzwonimy po dziewczyny? Радж с Говардом у его маман, но можно позвонить девчонкам, может они Смогут прийти? Bernadette jest w pracy. Нет. Бернадетт работает допоздна. A Amy chora. Эми заболела. Co z nią nie tak? Что с ней? Gada jak najęta, chce trzymać się za ręce. Ну, она говорит без умолку. Постоянно хочет держаться за руки. Nie o to pytałem. Я не это имел в виду. Powinieneś spytać, co jej "dolega". Если ты хотел спросить, чем он заболела, твой вопрос должен был звучать Как "Что у неё болит?" Co jej dolega? "Что у неё болит?" Kto to wie? Да кто ж её знает? Będzie spontanicznie. Пойдём, всё возможно. Zepchnijmy go ze schodów! Возможно, мы столкнём его с лестницы! Dzięki, że wpadłeś. Спасибо, что пришли оттянуться. Spoko. Без проблем. Jak z mamą? Как чувствует себя твоя мама? Byłoby lepiej, gdyby wzięła leki. Норм, но было бы лучше, если бы она приняла таблетки. Cynamonce przemycam tabletki w kostce sera. Знаешь, когда Корица не хочет есть таблетку, я прячу ее в сыре. Wsadzimy tabletkę w ser, Cynamonka go zje, a mama Cynamonkę. Можно завернуть таблетку в ломтик сыра, скормить её Корице, а потом Пускай маман слопает Корицу. Na co masz ochotę? Чем хочешь заняться? Obejrzyjmy film. Может, DVD посмотрим? Mama ma niewiele płyt. Знаешь, у моей мамы нечего даже выбирать. Chcesz obejrzeć jej kolonoskopię? Если только ты не любитель записей её колоноскопии. Спойлер: W 20. minucie znajdują pestkę od śliwki. Через 20 минут появится сливовая косточка. Co powiesz na "Dom tysiąca trupów"? А как насчет фильма Дом 1000 трупов? Nie lubisz krwawych horrorów. Настоящее кровавое месиво? Emily się podobają i chce obejrzeć go ze mną, więc wolę się przygotować, zaliczając go z tobą. Ты же терпеть не можешь такие фильмы. Так и есть, но почему-то Эмили это Обожает и хочет посмотреть завтра вместе со мной, так что... Я подумал, Если сначала посмотрю его с тобой, то завтра при ней смогу удержать себя В руках. Niegłupi pomysł. Неплохой план. Ta pestka od śliwki też mnie przerażała za pierwszym razem. Сейчас я спокойно смотрю колоноскопию, но в первый раз я аж заорал: "О Господи, это сливовая косточка!" Czyli oglądamy? Так... ты посмотришь? Pewnie. Конечно. Wiszę ci przysługę. Ты настоящий друг. Я твой должник. Wyciągnij mnie z wanny! Говард! Помоги мне выбраться из ванны! Nie tę. Но не в этот раз. Czyli wybieramy restaurację, o której nic nie wiemy? Значит, мы просто выберем случайный ресторан даже без поисков в Интернете? Spontaniczny Czwartek przejdzie w Rzadki Piątek. Знаете, вот так четверг "Всё возможно" превращается в пятницу "Когда же Это закончится." Może ta azjatycka fuzja? А как насчёт азиатской экспериментальной кухни? Fuzja i Azjaci? "Азиатская" и "Экспериментальная"? Chcę zapomnieć o nauce. Я ведь стараюсь отвлечься от науки. Co, do diaska? Какого черта? Nie jest w pracy! Что...? Она не работает допоздна! A Amy jest zdrowa. И Эми не похожа на больную. Czemu kłamały? Зачем им надо было врать? Słuszne pytanie. Хороший вопрос. Czemu kłamałyście? Зачем вы соврали нам? "Rzeź, kanibalizm i rytuały satanistyczne, to tylko nieliczne z okropieństw, jakie czyhają". "Убийства... каннибализм "и дьявольские обряды - "это лишь немногое из Тысячи с лишним ужасов, что вас ожидают." Wyciągnąłem mamę z wanny, jestem o jedną śliską zgrozę przed tobą. Я помог маме выбраться из ванны, так что перед тобой один из тех Осклизлых кошмаров. Jak ty to robisz? Я не знаю как ты выдерживаешь. Sekret tkwi w kocach plażowych. Пляжные одеяла, друг мой. Всё благодаря пляжным одеялам. Miejmy to za sobą. Fuj! Ладно, покончим с этим. Włos! Там чей-то волос! Ten film to dla ciebie pikuś. Да уж, ты запросто выдержишь просмотр этого фильма. Czemu kłamałaś, że jesteś w pracy? Ты не работаешь допоздна. Почему соврала мне? A ty, że chorujesz? Wyglądasz na równie bladą i zmęczoną co zawsze. И Эми, говорила мне, что болела, но у тебя такой же бледный и усталый Вид, как и всегда. Potrzebowałam wytchnienia od poszukiwań twojej nowej pasji. Прости. Просто мне нужно было отдохнуть от твоего нытья насчёт чем Заняться после теории струн. I bez biadolenia o filmie. А ещё нам захотелось хоть один вечер не выслушивать, какая ты несчастная Из-за съёмок в этом фильме. Ale nadal was kochamy. Но это не значит, что мы тебя не любим. Wcale tyle nie narzekam! Не так уж много я жалуюсь из-за этих съёмок. Prawda? Или много? Wiecie co? Знаете что? Potrzebuję wytchnienia od was. Пожалуй, мне надо отдохнуть от вас всех. Idziemy, Sheldon. Идём, Шелдон. Dokąd? Куда же мы идем? Na Spontaniczny Czwartek, podzielimy się swoimi udrękami i będziemy się wspierać, jak na przyjaciół przystało. Мы устроим четверг "Всё возможно", ты расскажешь мне о своих научных Штучках, а я буду ныть насчёт своего фильма, и мы друг друга поддержим, Ведь так поступают друзья. Ладушки. Teraz wybrałbym czarną materię… Если бы мне пришлось выбирать сейчас, я бы рассказал о тёмной материи, Потому что... Cicho! Замолчи! Co jest? Что не так? Nie rozumiem tego dania. Я не понимаю эту пищу. Chińskie noodle, koreańska pieczeń… w taco. Китайская лапша с мясом по-корейски... завёрнутые в тако. Bo to fuzja. Это же экспериментальная кухня. Mama zaryglowałaby drzwi w aucie, gdyby wjechała w ten etniczny miszmasz. Моя мама заблокировала бы замки на дверях машины, если бы ей пришлось Ехать через эту мешанину национальностей. Naprawdę za dużo narzekam? Думаешь, я много говорю насчёт своего фильма? Skąd. Вовсе нет. Ale gdy mówisz, słyszę: Но честно говоря, когда ты говоришь, это звучит в основном так: "blabla, ciuchy, blabla". "Ах, ох, ой, одежда." Czemu nie jesteś zły na Amy? Я не понимаю, почему ты не расстроился из-за Эми. Jestem. Я расстроился. Tak bardzo, że następną randkę spędzimy tutaj. Причём настолько, что приведу её сюда поужинать в наш следующий вечер Свиданий. W ciągu dwudziestu minut szalona kobieta całowała płód w słoiku, kolesia przecięli na pół i przyszyli do ryby… Ладно. Итак, последние 20 минут мы смотрели, как чокнутая женщина целует Эмбрион в банке. Видели, как одного парня разрубили пополам и пришили к Рыбе. Plus poćwiartowanie kurczaka z rożna przez moją mamę. И ещё учинённое моей маман зверское расчленение цыплёнка-гриль. Przynajmniej nie zauważyła tabletki. Хорошо, что она не заметила таблетку. Czemu Emily się to podoba? Почему Эмили это нравится? Ma nierówno pod sufitem? Думаешь, у неё что-то не так с психикой? Co to za różnica? А какая разница? To znaczy? О чем это ты? Mogłaby mrozić zwłoki byłych chłopaków, i tak byś z nią chodził. Да ладно, даже если бы у неё холодильник был забит кусками трупов её Бывших, ты бы всё равно встречался с ней. Lubię, jak byli nie wchodzą w paradę. А мне правда нравится, когда бывшие не встревают. Mam wyrzuty, że okłamałam Sheldona. Мне так неудобно, что я соврала Шелдону. Jak to naprawić? Как мне помириться с ним? Mogę zdradzić swój sposób, ale przebranie się za uczennicę, chyba nie nakręci Sheldona. Я бы тебе рассказала, как мирюсь с Говардом, но по-моему наряд ученицы Католической школы с Шелдоном не прокатит. Zadałby ci pracę domową. Он даже задаст тебе домашнюю работу. Też okłamałaś Howarda? Ты соврала Говарду про сегодняшний вечер? Nie masz wyrzutów? И ты не чувствуешь себя виноватой? Film o gorylu Penny albo teściowa goryl. Nie miałam wyboru. Между гориллой из фильма Пенни и матери-гориллы Говарда у меня не было Выбора. Dobrze, że ja i Penny jesteśmy ze sobą szczerzy. Хорошо, что у нас с Пенни отношения держатся на честности. Nie okłamuję jej. Я ей никогда не вру. Ty nie. Да знаем мы, что ТЫ ей не врёшь. Może tutaj znajdziesz odpowiedź na swoje pytanie. Смотри, может в одной из этих печенек находится решение твоей проблемы с Карьерой. Penny, tylko jedno ciastko rozwiązuje życiowe problemy. Oreo. Пенни, на свете есть единственная печенька с начинкой, которая решает Жизненные проблемы - это "Орео". Od biedy markizy. На худой конец с арахисовым маслом. Otwórz. Ну давай, открывай. Na pewno pomoże. Там наверняка написано что-то мудрое. To azjatycka fuzja. Это же Азиатская экспериментальная кухня. Znając życie, jest tam Chihuahua. Что может быть, так это маленькая Чихуахуа. Ja pierwsza. Ладно, я первая. "Ludzie proszą cię o mądre rady". "Люди обращаются к тебе за советом и мудростью." Niezłe. Хорошая попалась. Nieprawda. Ничего подобного. Dlaczego? Почему это она не хорошая? "Mądre rady"? "Обращаются к тебе за мудростью?" To ciastko z ciebie drwi. Эта печенька явно над тобой издевается. Oreo by tak nie pyszczyło. От "Наттер Баттер" такой дерзости никогда не дождёшься. Płacisz, więc ci odpuszczę. Ну, раз уж ты платишь за ужин, я это пропущу мимо ушей. Otwieraj. Открой свою. Płaciłaś kiedyś za obiad? Ты когда-нибудь платила за ужин? Nie pieniędzmi. Не деньгами. Czytaj. Читай! "Twoja ciepła i rozrywkowa natura raduje wszystkich wokół". "Окружающие восхищаются твоей сердечной и весёлой натурой." Weź inne. Попробуй другую. Uporządkujmy to. Так, давай разберёмся. Facet zabija jej ojca, odcina mu twarz i nosi jak maskę, jednocześnie z nią baraszkując. Он убил отца девушки, содрал с него лицо и носит словно маску, когда с Ней целуется. Powiem tak: Я просто должен сказать. To nie jest okej. Это ненормально. Czemu nie mogę znaleźć dziewczyny, która lubi "Dźwięki muzyki"? Почему у меня не может быть отношений с девушкой, которой нравится "Звуки Музыки?" Ty jesteś tą dziewczyną. Радж, в этих отношениях ты и есть девушка, которой нравится "Звуки Музыки." Hej, Penny. Привет, Пенни. Co jest? Как дела? Nie, Bernie pracuje. Нет, Бернадетт работает допоздна. Dzięki za info. Спасибо, что сказала. Dzisiaj puknę uczennicę. Сегодня у меня намечается секс с ученицей католической школы. Nasz następny przystanek. Вот и наша следующая остановка. Chyba kpisz. Ты же шутишь. Gdybym chciał tracić czas na bzdury, śledziłbym Leonarda na Instagramie. Я бы я захотел тратить свое время на ерунду, я бы читал посты Леонарда в Инстаграме. Mieliśmy próbować nowych rzeczy. Нет, пошли... сегодня мы пробуем что-то новое. Sporo kadzideł. Слишком много ладана. Albo ktoś podpalił hipisa. Или кто-то поджёг хиппи. Kochanie, utknęłam w pracy. Да, милый, я все еще на работе. Penny tak mówiła? Пенни так сказала? To prawda, przepraszam. Ладно, это правда, прости. Tak, przebiorę się. Да, я надену его. Dlaczego Nigdy nie spędzamy razem czasu. Мы с тобой еще никогда так не веселились. Почему так? Dziwnie, prawda? Ну да, как-то странно, правда? - Ага. Musimy to robić częściej. Нужно чаще это делать. Nie, naprawdę jest dziwnie. Нет, я имею в виду, сейчас какая-то странная ситуация. To Penny. Это от Пенни. Nadal zła? Она все еще злится? Raczej nie. Не похоже на то. Poszła z Sheldonem do wróżki. Она уговорила Шелдона пойти к гадалке. Wróżki? К гадалке? Dla niego to już nie sratatata, ale mega-sratatata. Он их считает не просто чепухой, а супер-пупер-чепухой. Penny ma dar przekonywania. Ну, Пенни умеет быть чертовски убедительной. Namówiła mnie na wiele rzeczy. Она меня уламывала на такое, на что бы я в жизни не согласился. Bo uprawia z tobą seks. Потому что занимается с тобой сексом. To prawda. Ага, занимается. Mogę się do czegoś przyznać? А можно кое в чём признаться? Czasem zazdroszczę Penny zażyłości z Sheldonem. Иногда я даже завидую тому, как сблизились Пенни и Шелдон. Nie chodzi o romanse. Ну, не в романтическом смысле. Nawiązała z nim więź. Просто между ними действительно есть какая-то связь. Znają się już bardzo długo, a że Penny dorastała przy stadninie wie jak go nie spłoszyć. Ну... Они уже давно знакомы, а Пенни росла среди лошадей, так что она Умеет к нему подойти так, чтобы он не взбрыкнул. Cieszę się z ich przyjaźni. Пойми меня правильно, я рада тому, что они подружились. Chciałabym, żeby czuł się przy mnie swobodnie. Мне просто хотелось бы, чтобы он наконец так же привык и ко мне. Do mnie też długo się przyzwyczajał. Ну, ко мне от тоже долго привыкал. I czym sobie zasłużyłeś? Правда? И что же ты сделал? Grzechami z przeszłości? Может, что-то ужасное в прошлой жизни. Penny mnie sprzedała. Пенни меня подставила. Na urodziny dostaniesz zegarek kupiony za twoje pieniądze. К твоему сведению, на день рождения она подарит тебе часы, купленные на Те деньги, что она стащила из твоего бумажника. Nie chcę być niegrzeczny, ale chciałem powiedzieć, że nie ma naukowych podstaw by wierzyć w jasnowidzenie. Не хочу быть грубым или невежливым, но перед тем как мы начнём я просто Хочу сказать, что не существует ни единого научного факта, Подтверждающего существование ясновидения. Co oznacza - bez obrazy - że jest pani oszustką. Pani zawód to szwindel, żerujący na głupocie ludzkiej. Из чего следует... повторяю, не хочу никого обидеть... что вы не что Иное, как мошенница ваш род деятельности - надувательство, и вы добываете Средства к существованию за счёт доверчивости недалёких людей. Jak mówiłem, bez obrazy. Повторяю, не хочу никого обидеть. Zadaj pytanie. Ладно, Шелдон, задавай свой вопрос. Już. Так, я его задал. O czym myślałem? О чём я спросил? Daj spokój. Да Боже ж ты мой. Jest fizykiem i szuka nowego obszaru badań. Слушайте, он физик, пытающийся решить, в какой области продолжать свои Исследования. Pytałem o kolejną część Star Treka. К твоему сведению, я её спрашивал о следующей серии "Стар Трека." Znam odpowiedź: Nuda. Ладно, на этот вопрос я запросто отвечу: будет скука зелёная. Dobrze, zaczynajmy. Так, давайте приступим. Duchy mówią mi, że w twoim życiu jest kobieta, z którą masz problemy. Ваши духовные покровители мне говорят, что у вас есть женщина, из-за Которой возникли проблемы. Łatwo zgadnąć. Об этом нетрудно догадаться. Jestem wkurzający. Mam problemy z obiema płciami. Я же явно неприятный тип, у которого проблемы с обоими полами. Zdecydowanie. Да, это очевидно. Widzę jednak konkretną osobę, z którą jesteś w związku. Но я вижу особенную женщину, с которой у вас романтические отношения. O to to! Ой-ой, начинается. Ma ciemne włosy? У неё тёмные волосы? Tak! Да! Да! Duchy dają radę! Твои духовные покровители просто отжигают! Większość populacji ma ciemne włosy. У большинства людей тёмные волосы. Nawet tobie się zdarzało. Даже у тебя когда-то были такие. Pracuje w podobnym zawodzie? Она работает в одной области с вами? Zupełnie innym. Ха! В противоположной. Jest neurobiologiem, a ja fizykiem. Она нейробиолог, а я физик-теоретик. Duchy mogą się pocałować. Получите, духовные покровители! Mówią, że masz problemy ze zbliżeniem się do niej. Они говорят мне, что вам трудно с ней сблизиться. Ma. Ой, точно. I to duże. У него такие трудности. Co robić? Что ему делать? Musi dać z siebie wszystko. Ему нужно поддаться этим отношениям. Wtedy wszystko się ułoży. Как только он это сделает, он сможет сосредоточиться на всех остальных Делах. Słyszałeś? Шелдон, ты слышал это? Amy jest kluczem do twojego szczęścia. Короче, Эми - ключ к твоему счастью. W życiu osobistym i zawodowym. К личному и профессиональному. Wszystko się ułoży, gdy się jej oddasz. Всё наладится, как только ты решишься на серьёзные отношения с ней. Wiesz, co to jest? Знаете, что это значит? Rezerwuję to słowo na szczególne okazje. Да, и я придержу это слово для тех редких случаев, когда оно Действительно уместно. Dyrdymały! Это просто херня! Uderzyła pani w czuły punkt. Ого, вы и правда задели его за живое. Nie słyszałam od niego słowa na "D". Никогда не слышала, чтобы он употреблял слова на "Х". Zaczynajmy: Ну вот, начинается: Dom tysiąca trupów. "Дом 1000 трупов." Dorabiałam jako niańka, więc w razie czego, mogę ci zmienić pieluchę. Если хочешь знать, я работала няней 3 года, так что если испугаешься, я Смогу сменить тебе подгузник. Muszę ci się do czegoś przyznać. Вообще-то мне надо тебе кое-что сказать. Nie lubię takich filmów, więc wczoraj go obejrzałem, żeby sprawdzić, w co się pakuję. Такие фильмы совсем не в моём вкусе, поэтому вчера вечером я его Посмотрел, просто чтобы узнать, что меня ожидает. Szczerze mówiąc, był ohydny. Ладно. Должен признаться, мне показалось, что этот фильм страшный и Странный, и мне стало интересно, как это характеризует тех, кому такие Фильмы нравятся. Mnie też. Мне тоже интересно. To czemu to oglądasz? Так почему ты смотришь такие фильмы? A nie będziesz mnie źle oceniał? Ты можешь меня не осуждать за то, что я сейчас тебе расскажу? W życiu. Конечно. Podnieca mnie to. Я от них вроде как возбуждаюсь. Play. Погнали. Zaskoczyłaś mnie. Я не ожидал, что ты сегодня придёшь. Miałam wyrzuty, że cię okłamałam. Chcę ci to wynagrodzić. Мне стало так стыдно из-за того, что я в тот раз тебе наврала, что мне Захотелось извиниться. Jak? И что ты предлагаешь? Obyś miała pod tą spódnicą blu-raya "Grawitacji". Если у тебя под юбкой не спрятан блю-рей диск с "Гравитацией", тогда я не Понимаю, к чему весь этот маскарад. Panowie, zbliża się dzień "Gwiezdnych wojen". Господа, день "Звёздных войн" стремительно приближается. Czas poczynić plany. Надо определиться с планами. Taka Gwiazdka "Gwiezdnych wojen"? Такое что, на самом деле существует? Это типа рождества в стиле "Звёздных Войн"? Nie bądź śmieszna. Нет, не глупи. Masz na myśli Wookienoc. Это день "Жизни" у вуки. Kiedy przypada? Так когда он? Nie 5 maja i nie 3 maja tylko maja 4. Ну, не пятого мая... и не третьего... А четвёртого мая. Kumasz? Поняла? May the 4th be with you? Да пребудет с тобой 4 мая? (прим. пер.: игра слов "May the force" и "May The 4th" - 4 мая) "May the force be with you". "Да пребудет с тобой сила". Nie krzywię się z powodu niezrozumienia. Не, такое лицо у меня не потому, что я не поняла. Otwarte. Входите. Masz chwilę? Есть минутка? Да. W samą porę. Вообще-то, я рад, что ты зашёл. Układam plan dnia "Gwiezdnych wojen". Я работаю над расписанием ко дню "Звёздных войн". Po "Mrocznym widmie" rezerwuję okienko na wieszanie psów, ale może godzina to za mało? После "Скрытой угрозы" у меня запланировано окно под жалобы, но... я Боюсь, часа может не хватить. Mam smutną wiadomość. Шелдон, у меня плохие новости. Jaką? Что такое? Zmarł Arthur Jeffries. Я только что прочёл, что скончался Артур Джеффрис. Profesor Proton nie żyje? Профессор Протон умер? Przykro mi. Приятель, мне жаль. Pocieszam cię. Утешаю тебя? Masz serce na właściwym miejscu, ale resztę tułowia nie. Сердце твоё я понять могу, а вот голову, грудь и руки - нет. Pogrzeb jest w niedzielę. В общем, похороны в воскресенье. Wtedy wypada święto. Но это же день "Звёздных войн". Ze wszystkich powodów do smutku ten nie jest najistotniejszy. Да... ну... по-моему, сейчас это не самое печальное. Wiem, że wiele dla ciebie znaczył. Ты в порядке? Я знаю, сколько он для тебя значил. Nic mi nie jest. В полном. A ryczał, jak zmienili opakowanie płatków. Хотя он рыдал, когда поменяли дизайн коробки хлопьев. Mam dla was ciekawostkę. Вот это, мальчишки и девчонки, кое-что интересное. Po zjedzeniu ofiary, sowa wypluwa wałek z niestrawionych resztek. После еды сова отрыгивает часть еды, которую не смогла переварить, в Форме шариков. Sówki robią wypluwki. Полный писк же ж! Wracamy za chwilę, tylko wyleję scenarzystów. Продолжим после того, как я уволю своих сценаристов. Stul dziób. Да заткнись ты. Oglądasz starego znajomego? Смотришь старого друга? Popatrz no, Amy. Ну да. Эми, погляди на него. Taka strata! Так жалко. Odszedł w kwiecie mojego wieku. Погиб в расцвете моих сил. Iść z tobą na pogrzeb? Мне пойти с тобой на похороны? Nie idę. Я не пойду на похороны. Czemu? Почему это? Tłum smarkających ludzi? Куча людей сморкается. Nie wiadomo kto płacze, a kto zaraża. Больного от сочувствующего не отличить. Zostaję w domu i świętuję zgodnie z planem. Я дома останусь - буду, как и планировал, праздновать день "Звёздных Войн". Nie chcesz go pożegnać? Уверен, что не хочешь пойти попрощаться? Opłakiwanie nieuniknionego to strata czasu. Эми, оплакивать неизбежное - пустая трата времени. A maraton durnych filmów, które znasz na pamięć, nie? А смотреть дурацкие фильмы про космос, которые ты сто раз уже видел, - Нет? Gdyby to nie był związek platoniczny, właśnie straciłabyś wieczorny seks. Если бы наши отношения были не только платоническими, этой ночью ты Осталась бы без секса. Cześć. Привет, ребята. Wesołych "Gwiezdnych wojen". Привет, Пенни. Поздравляю с днём "Звёздных войн". Podać ci śniadanie? Завтрак приготовить? Bar admirała Ackbara zaprasza. Бар адмирала Акбара к твоим услугам. Dzięki. Нет, спасибо. Idę z Leonardem na pogrzeb. Мы с Леонардом идём на похороны. Nie napijesz się kawy? Уверена? Даже кофе не попьёшь? Mamy R2-Decaf. У нас есть R2-Декаф. Albo Cafe au Leia? А может, чашечку Лея-чино? A jeśli nie kawę, to Czaj-3PO. А если кофе не хочешь, я всегда могу приготовить тебе чай-3РО. Aha, jak C-3PO. А, поняла - как С-3РО. Co mi jest? Что со мной случилось? Sheldon, podać ci coś? Шелдон, чего-нибудь хочешь? Coś taki milczący? Что-то ты притих. Smucisz się czy rebootujesz? Расстроился или просто в перезагрузку ушёл? Na pewno nie idziesz z nami? Дорогуша, уверен, что не хочешь пойти с нами на похороны? Miło, że pytasz, ale Arthur odszedł i nic na to nie poradzę. Спасибо за приглашение, но Артур умер, и поделать с этим я ничего не Могу. Gdy Darth Vader zgładził Obi-Wana, czy Luke mazał się na pogrzebie? Когда Дарт Вейдер убил Оби-Вана, Люк что, рыдал как маленький и пошёл на Похороны? Нет. Nie, wysadził Gwiazdę Śmierci. Он взорвал к чертям "Звезду смерти". Skąd ja to wiem? Откуда я это знаю?! Arthur Jeffries był naukowcem. Артур Джеффрис был учёным. Nie uznawał zabobonów typu pogrzeb. Уверен, его не заботили глупые суеверия вроде похорон. Gdyby tu był, powiedziałby: Знаешь, будь он тут, думаю, он был сказал Wesołych "Gwiezdnych wojen". "Наслаждайтесь днём "Звёздных войн"". Miał 84 lata, więc raczej: Ему было 84. Он бы сказал "Где моя каша?" "Gdzie mój kleik?". Weźcie chociaż na drogę atak sconów. Пока вы не ушли, не хотите ли атаки печенек на дорожку? Od "Ataku klonów". А, это как "Атака клонов". Wychodzimy. Немедленно уходим! Śmierć Arthura dotknęła Sheldona bardziej, niż okazuje. Смерть Артура ударила по Шелдону сильнее, чем он думает. Liczę, że to go pocieszy. Очень надеюсь, что это его взбодрит. Я тоже. Ja też. Choć to nietaktowne piec tort Gwiazda Śmierci. Хотя, есть риск, что печь торт в форме "Звезды смерти" было с нашей Стороны слегка непродуманно. Grunt, że łączy ulubione rzeczy Sheldona: Нет, он сочетает в себе любимые вещи Шелдона: Wiórki czekoladowe i zdolność rozwalenia planety jednym ruchem. Шоколадную крошку и возможность уничтожить планету нажатием кнопки. Chłopaki będą mieli niespodziankę. Ладно, так и так сюрприз мальчикам обеспечен. Howie myśli, że gardzę jego hobby. Może to go oszuka. Да и Гоуи думает, что я несерьёзно отношусь к его увлечениям, так что, Надеюсь, это на время его обдурит. Bierzemy się za dekorowanie. Ладно, тащи помадку - начнём украшать. Super. Круто получается. Nikt nie robi kulistych tortów. Я не так-то много круглых тортов видала. Ciekawe czemu. Даже не знаю, почему... Muszę ci coś wyznać. Я должна кое в чём признаться. - А? Nigdy nie byłam na pogrzebie. Я никогда раньше не была на похоронах. Coś ty? Правда? Nie znałam nikogo, kto zmarł, oprócz mojego prosiaczka. Я просто не знала никого, кто бы умер. В детстве у меня была ручная Свинка. W jego przypadku nie urządzaliśmy pogrzebu tylko grilla. Вот она умерла - похорон-то не было, были шашлыки. Arthura nie będziemy spożywać. Не, мы сегодня Артура есть не будем. Nie znałam go długo, ale bardzo lubiłam. Я его не очень-то хорошо знала, но он мне нравился. Trudno uwierzyć, że odszedł. Так странно, что он... взял и умер. Chyba się rozpłaczę. Мне хочется плакать. Nie szkodzi. Это... это нормально. Nie mogę, jak się gapisz. Я не могу, когда ты на меня пялишься. Прости. Nie mam czym. Нет, всё пересохло. Ty jesteś beksą, to zacznij, a ja dołączę. Ты же у нас плакса... начинай, а я присоединюсь. Jaką beksą? Я не плакса. "Toy Story 3"? "История игрушек-3"? Zabawki trzymały się za ręce w piecu! Игрушки в печи за руки держались! Arthur miał ciekawe życie. Слушай, Артур прожил полноценную жизнь. Zainspirował wielu ludzi. Он вдохновил массу людей. Był moim bohaterem z dzieciństwa, więc możliwość pracy u jego boku, zanim… umarł, była… darem. Конечно же, он был кумиром моего детства, но... то, что мне довелось Работать с ним бок о бок прямо перед... его смертью... это... это Счастье. Wielkim darem. Это счастье. Dzięki, że jesteś wrażliwcem w naszym związku. Спасибо, что в наших отношениях ты - эмоциональный. Możesz na mnie polegać. Всегда пожалуйста. Ага. Dobra, zaczynamy. Ладно, погнали. Część I "Mroczne widmo". "Эпизод I. Скрытая угроза". Miejmy to z głowy. Давайте уже покончим с этим. Skoro najmniej lubimy Część I, - to darujmy ją sobie. Раз мы все сошлись на том, что "Эпизод I" - не самый любимый, давайте его Просто пропустим? Akurat ty, Howardzie, nie powinieneś namawiać do wyrzucania najmniej lubianych. Думаю, Говард, из всех именно тебе не следует придерживаться принципа, Что если мы все что-то не любим, мы просто должны от этого избавиться. Słyszałem, że najlepiej oglądać "na maczetę". Najpierw Część IV i V, jedynkę pominąć, a potem II i III jako retrospekcję, - i na koniec VI. Я слышал, есть порядок просмотра фильмов, называемый порядком мачете, Когда ты смотришь "Эпизод IV" и "V", пропускаешь "Эпизод I", смотришь "II" и "III" как флешбеки, а заканчиваешь "Эпизодом VI". Czyli odpada Jar Jar, gadki o szlaku handlowym i sceny z senatu, które są jak transmisja z Sejmu z potworami. Так, ты пропустишь почти всего Джа-Джа, все обсуждения торговых путей, Все эти скучные слушания в Сенате, всё равно что смотреть евроньюс с Монстрами. To skąd wiadomo, że Palpatine wygryzł kanclerza Valorum? И выкинуть эпизод с торговыми путями? Как тогда Палпатину удалось выгнать С поста канцлера Валорума? I załatwił sobie wybór? Как он заставил себя избрать? Как? Możesz choć od święta nie gadać bzdur? Ты можешь хоть в один праздник не говорить ерунды? To luźna propozycja. Да я просто предложил. Wiesz, co było luźną propozycją? Знаешь, что ещё просто предложили? Żeby zmienili opakowania płatków. "А почему бы нам не поменять дизайн коробки хлопьев?" Wiesz, kto ucierpiał? И знаешь, кто он этого пострадал? Każdy, kto jada śniadania! Все до единого завтракающие! Strata Profesora Protona bardzo mu doskwiera. Кажется, он принял смерть профессора Протона очень близко к сердцу. Pójdziemy go pocieszyć? Может, стоит его утешить? Uszanujmy jego prywatność w chwili żałoby. Или... стоит не нарушать его одиночество в минуты скорби? A sami obejrzyjmy filmiacza. Оставшись здесь и посмотрев кино. Od czego są przyjaciele?! Так и поступают настоящие друзья! Bez Sheldona zaczęliśmy przynajmniej od czwórki. Ну по крайней мере, раз уж Шелдона нет, мы можем начать с "Эпизода IV". Nom. И правда. Trochę mi głupio. Правда, я чувствую себя перед ним виноватым. Mnie też. Я тоже. Zajrzyjmy do niego… po scenie w kantynie. Может, стоит его проведать. Но после сцены в баре. No raczej. Однозначно. Ach ten Arthur! Посмотрите на Артура... Zrywa boki z mojego kawału. Угорает над рассказанной мною шуткой. Już nigdy nie usłyszę jego śmiechu. Я больше никогда не услышу этот смех. Wtedy też nie słyszałeś. Да ты и тогда-то его не слышал. Arthurze! Артур! Myślałem, że umarłeś. Я думал, ты умер. Bo umarłem. Умер. Jest świetnie. Фантастика. Nie pamiętam, kiedy wytrzymałem tak długo bez pójścia na stronę. Это самое долгое, сколько я продержался без похода в туалет, за многие Годы. Liczyłem, że będę nawiedzał byłą żonę. Я... Я надеялся, что буду преследовать бывшую жену. Wiem. Я знаю, почему. Przyszedłeś, bo… jesteś moim Obi-Wanem. Ты пришёл ко мне, потому что ты - мой Оби-Ван. Nie rozumiem. Я с этим не знаком. To jakiś Internet? Это что... Интернет? Nie żyjesz, więc puszczę to mimo uszu. Ого. Ну, ты умер, так что я пропущу это мимо ушей. To postać z "Gwiezdnych wojen". Оби-Ван Кеноби - персонаж из "Звёздных войн". Po śmierci wrócił do Luke'a jako mentor, w postaci ducha. После смерти он является к Люку Скайуокеру в виде духа-наставника. To wszystko wyjaśnia. Ну, это... это многое объясняет. Masz udzielić mi rady. Должно быть, ты тут, чтобы дать мне совет. Dziwne. Это странно... Moje szaty zwykle rozpinają się z tyłu. Обычно мои халаты завязываются сзади. Bo to strój Jedi. Это твой халат джедая. A to co? А это... Что... что это такое? Ostrożnie! Поосторожнее с этим! W pytę. Круто. Masz może plaster? Ой... мне нужен пластырь. Jak twój pierwszy pogrzeb? Ну так... что скажешь о первых в жизни похоронах? Nie chcę być niemiła, ale była niezła stypa. Не хочу показаться занудой, но - полный отстой. Jak ja kipnę, załatwisz zamek dmuchany. Что ж, когда я умру, можешь заказать надувной воздушный замок. Rozmyślasz o śmierci? Ты думаешь о смерти? Raczej o tym, czego bym żałował. Ну, я больше думаю о том, не сожалею ли я о чём. I czego? О чём же ты сожалеешь? Że mało podróżowałem, rzadko ryzykowałem, znałem tylko jeden język. Ну, знаешь, что я мало путешествовал, мало рисковал, не выучил Иностранный язык. Znasz klingoński. Ты же знаешь клингонский. W sumie racja. Это да. To do listy żali. Я подразумевала, что об этом сожалеть надо. I czegoś jeszcze. Только что ещё одно вспомнил. Czego? И что же? Że odrzuciłem twoje oświadczyny. Я сожалею, что не сказал "да", когда ты сделала мне предложение. To nie był czas. Ну, время было не самое подходящее. Teraz też nie jest. Да уж. Nie oświadczaj mi się! И это тоже не самое подходящее время. Не делай предложение. Że co? Что? Znam tę minę! Знаю это выражение лица. Лицо "сделаю-ка я предложение". Nie miałem takiego zamiaru. Не собирался я делать никаких предложений. I tak jest 2:1. У нас уже 2:1. Niby co? Что "2:1"? Ty pytałaś raz, a ja dwa. Я предложил два раза, ты - один. 2:1. To nie są zawody. Божечки. Это же не соревнования. O co się wkurzasz? Не знаю, что тебя так расстраивает. To ja przegrywam. Тут я проигрываю. Poczułbyś się lepiej, mogąc odrzucić zaręczyny? Тебе полегчает, если я сделаю предложение, так что ты снова сможешь мне Отказать? Chyba tak. Думаю, полегчает. Wyjdziesz za mnie? Ладно. Леонард, выходи за меня? Nawet o tym nie myśl. Нет, не смей. Masz odmówić i wyrównać wynik. Ты отказываешь мне прямо сейчас, и дело с концом. To poważna decyzja. Но это же такой серьёзный шаг. Nie chcę niczego żałować. Не хочу ни о чём сожалеть потом. Też oglądałaś "Profesora Protona"? Ты в детстве когда-нибудь смотрела профессора Протона? Nie. Нет. Tata rządził pilotem. Na okrągło był "Strażnik Teksasu" i "Gliniarz i prokurator". Телеком рулил мой отец, так что если то был не техасский рейнджер, не "Джейк и Толстяк", то мы не смотрели. Ja też nie, ale to chyba on zainteresował Sheldona nauką. Я его тоже никогда не смотрела, но кажется, именно из-за него Шелдон Увлёкся наукой. Ja złapałam bakcyla, bo byłam najniższa w szkole, a jako naukowiec mogłam znaleźć na to lek. Не мой случай. Я пошла в науку, потому что была в школе самой мелкой, так Что думала - стану учёным и придумаю что-то, что поможет мне вырасти. Słodkie. Как мило. Myślałam, że mi się udało, ale to brat obniżał kreski na futrynie. A ty? Да, я даже думала одно время, что это работает, но потом выяснила, что Это просто мой брат мухлевал с отметками роста на косяке. Chyba gdy trafiłam do skałek. Думается мне, это было, когда я была среди девочек-ботанок. Do "skałek"? Девочек-ботанок? Odpowiednik skautek. Wymysł mojej mamy. Мама придумала это как альтернативу девочкам-скаутам. Nie chciała, bym sprzedawała ciasteczka na ulicy jak dziwka. Она не хотела, чтобы я продавала печенья где-нибудь на углу "как какая-то Шлюха". Jaki to ma związek z nauką? И как это привело тебя в науку? Wypożyczyłam podręcznik do biologii, by zobaczyć, co robią dziwki. Ну, я пошла в библиотеку и взяла книгу по биологии, чтобы узнать, чем же Шлюхи занимаются. Z drugiej strony, jeśli się zgodzę… А с другой стороны, если я соглашусь... To już nie jest śmieszne. Это уже не смешно. Po prostu je odrzuć. Откажись уже - и покончим с этим. Wyjdziesz za mnie czy nie? Выйдешь за меня или нет? Znów mi się oświadczyłaś? Интере-есно. Ты что, ещё одно предложение сделала? Słyszałem co innego. Да ну? А я-то услышал было "Выйдешь за меня?". Już drugi raz dzisiaj. Два предложения в один день. Ktoś do końca życia chce mówić, jak się pisze "Hofstadter". Кажется, кто-то хочет провести остаток жизни, объясняя людям, как писать Фамилию "Хофстедтер". Rób, co chcesz. Знает, что? Пофиг. Nie gniewaj się. Эй. Пенни, не расстраивайся. Kocham cię, ale muszę odmówić. Ну-ка. Я тебя люблю, но нет, выходить за тебя не буду. A co do drugich oświadczyn, z jednej strony… Так, теперь что касается второго предложения. С одной стороны... Gdzie jesteśmy? Где... где мы? Na Dagobah. Это болотистая местность Дагобы. Tutaj Luke poznał tajniki Jedi. Здесь Люк постигал путь джедая. Myślałem, że to Floryda. Хреново. Я думал, это Флорида. Gdy Obi-Wan spotkał się w tym miejscu z Lukiem, udzielił mu drogocennych rad. Когда Оби-Ван явился Люку на этом самом месте, он дал ему массу полезных Советов. Co masz dla mnie? Так что... что ты припас для меня? Pamiętaj o… intercyzie. Ну... всегда... подписывай... брачный контракт. Myślałem, że jesteś tu z ważnego powodu. Я думал, ты здесь по другим поводам. Niby jakiego? Ну а почему, по-твоему, я здесь? Ma związek z twoją śmiercią. Полагаю, это как-то связано с твоей недавней кончиной. Po raz pierwszy… straciłeś kogoś bliskiego? Ты... в первый раз теряешь кого-то близкого? Nie… Нет-нет. Pożegnałem jedenastu Doktorów Who. Мне уже пришлось проститься с 11-ю докторами Кто. Też przeżyłem kilku lekarzy. Да, я тоже пережил нескольких своих докторов. Dziadek zmarł, gdy miałem pięć lat, a ojciec, gdy miałem czternaście. Ну и конечно, мой дедушка умер, когда мне было пять лет. И отец умер, Когда мне было 14. A teraz odszedłeś i ty. А теперь и ты умер. Nie został mi żaden męski autorytet. Кажется, все мужчины, на которых я равнялся, умерли. Nie ma nic złego w tęsknocie za nimi, ale doceń tych, którzy nadal żyją. Ну, знаешь... грустить по ним - нормально. Только не забывай... ценить Тех.. Doceniam ich. Но я их ценю. W takim razie… co robię na bagnach? Ubrany jak braciszek Tuck? Что ж, что тогда я делаю на болоте... разодетый как брат Тук? Doceniaj ich. Цени их, Шелдон. Miałeś ciężki dzień. Привет, приятель. Wszystko gra? Слышал, у тебя выдался сложный день. Tak. Ты как? Я в норме. Jak pogrzeb? Как похороны? Było miło. Знаешь, неплохо. Przyszło sporo ludzi. Opowiadali o nim świetne historie. Пришло много людей, они рассказывали о нём интересные истории. Wiesz, że jego syn…? Ты знал, что сын Артура - учитель в старшей шк... Oglądamy "Powrót Jedi". Ребята начинают смотреть "Джедая". Idziesz? Хочешь присоединиться? Tak, ale najpierw obejrzymy poprzednie części. Хочу. После того, как я заставлю их снова пересмотреть эпизоды с 1 по 5. To zajmie nam całą noc. Шелдон, мы же на это ночь убьём. Prawda. Верно. Dobrze, że się zdrzemnąłem. Хорошо, что я прикорнул. Komizm postaci Jar Jara aż kłuje w oczy. Боже, эту буффонаду с Джа-Джа иногда тяжко смотреть. W dwójce trochę go stonowali. Хотя бы его стало поменьше во второй части. Co za baran. Да, он очень глупый. Co wolno wojewodzie… Эй, мы можем так говорить. Ты - нет. Wesołego dnia "Gwiezdnych wojen"! Привет, ребята. С днем "Звёздных войн"! To Gwiazda Śmierci! Ого! Торт в форме "Звезды смерти"! Miała cię rozweselić. Мы надеялись, он тебя взбодрит. Nawet za cenę przegapienia seansu. Ну и что, что фильмы мы пропустили - зато на веселье всё равно успели. Ну, вы ничего не пропустили. Właśnie zaczęliśmy od nowa. Мы только что начали заново. Kuźwa. Твою ж мать! Wróciłeś. Ты вернулся. Najwidoczniej… wracam, gdy mnie potrzebujesz. Как видишь. Я тут всякий раз... всякий раз, когда ты нуждаешься во мне. To miłe. Это мило. Po co wróciłeś? Так зачем ты мне нужен сейчас? Z tego, co mi się wydaje, usnąłeś podczas "Gwiezdnych wojen", i śnisz, że dalej je oglądasz. Ну, как я думаю, ты уснул, смотря "Звёздные войны", и сейчас тебе снится, Что ты смотришь "Звёздные войны". Nie widzisz problemu? И ты не видишь тут проблему? W tym, na czym upływa ci życie? В смысле, как ты тратишь свое время, отведённое на этом свете? Skądże. Нисколечки! No to powodzenia. Хорошо, удачи.