Siostro Bereniko. Vyresnioji… Seserie Bernise. Po prostu nie mogę jej znaleźć. Niekur jos nerandu. Marii? Marijos? Znów jej nie ma. Ji vėl dingo. Powinnyśmy założyć jej dzwoneczek na szyje. Reikėjo jai po kaklu pakabinti varpelį. Szukałaś w stodole? Tvarte žiūrėjai? Wiesz jak bardzo ona kocha zwierzęta. Juk žinai, kaip ji mėgsta gyvulius. Szukałam wszędzie. Žiūrėjau visur. We wszystkich zwykłych miejscach. Įprastose vietose. Siostro, ponieważ chodzi o Marię… sugeruje poszukać w miejscach niezwykłych. Seserie, kadangi čia Marija, siūlau paieškoti neįprastose vietose. Cóż, wielebna Matko… mam nadzieje, że ten kolejny wybryk rozwieje wątpliwości… jakie wciąż możesz mieć odnośnie przyszłości Marii. Ką gi, vyresnioji, tikiuosi, šis prasižengimas išsklaidys abejones, jei tokių dar turite dėl Marijos ateities čia. Zawsze staram się wierzyć w swoje wątpliwości, Siostro Berto. Net abejodama stengiuos neišsižadėt tikėjimo, seserie Berta. W końcu wełna czarnej owcy jest tak samo ciepła. Juk juodos avies kailis toks pat šiltas, kaip ir baltos. Nie rozmawiamy teraz o owcach, czarnych czy białych, Siostro Małgorzato. Kalbam ne apie avis, seserie Margareta. Ze wszystkich kandydatek do nowicjatu, Maria jest najmniej… Manau, iš visų noviciačių, Marija mažiausiai… Dzieci, dzieci. Vaikai, vaikai… Rozmawiałyśmy właśnie o kwalifikacjach naszych postulantek. Kalbėjom apie kai kurių mūsų kandidačių parengtumą. Przełożona Nowicjatu i Przełożona Postulantek… próbowały mi pomóc, przedstawiając dwa różne punkty widzenia. Noviciačių ir kandidačių mokytojos stengėsi man padėti, reikšdamos skirtingus požiūrius. Powiedz, Siostro Katarzyno, co sadzisz o Marii? Sakykit, seserie Katerina, ką manot apie Mariją? Jest wspaniała dziewczyna, przez większość czasu. Ji nuostabi mergina. Kartais… Siostro Agato? Seserie Agata? Bardzo łatwo jest lubić Marię… Mariją mėgti labai lengva. … poza chwilami, gdy jest to trudne. Išskyrus tada, kai būna sunku. A ty, Siostro Zofio? Ką manot jūs, seserie Sofija? Och, ja kocham ja z całego serca. Iš visos širdies ją myliu. Ale ona zawsze wpada w jakieś tarapaty, nieprawdaż? Bet ji nuolat pakliūva nemalonėn, ar ne? Dokładnie. Kaip ir sakiau. Łazi po drzewach od rana, i ma podrapane kolana Rabek w habicie porwany, to widok wprost niesłychany. Ji medžiais laipioja. Jos keliai sumušti ir praplėšta suknelė. Na msze idzie krokiem walca i jeszcze gwiżdże na palcach. A wiem też, że pod welonem ma loki pokręcone. Strimgalviais lekia į mišias. O laiptais skriste skrenda iš po vienuoliško gobtuvo suktukai lenda. Przyrzekłabym, że słyszałam jak za klauzurą śpiewała. Ne kartą ją dainuojančią girdėjau. Na jutrznie przybiega spóźniona. Ir į koplyčią nuolatos vėluoja. Lecz potem jest szczerze skruszona. Bet atgailauja nuoširdžiai. Punktualnością nie grzeszy. Vėluoja ji visur ir visada. Jedynie na obiad się spieszy. Išskyrus pietus, pusryčius ir vakarienę. Niechętnie to mówię, lecz nie mam wyboru. Maria nie pasuje do klasztoru. Nemalonu sakyt, bet nuoširdžiai manau, kad šis vienuolynas ne Marijai skirtas. Jest jedno, co ja rozgrzesza. Norėčiau ją užtarti. Powiedz, Siostro Małgorzato. Kalbėkit, seserie Margarita. Maria mnie rozśmiesza. Marija žino, kaip mane prajuokint. Co zrobić z taką duszą jak Maria? Patarkit, kaip sutramdyt ją? Jak złowić chmurkę i przywiązać ją? Kaip debesį pagaut ir žemėn nutupdyt? Jakim słówkiem określić Marie? Kaip rasti žodį, reiškiantį Mariją? Huncwot. Ji lengvabūdė. Gagatek. Vėjavaikė - išdykėlė. Tak wiele rzeczy chce się jej powiedzieć. Norėtume jai pasakyti daug dalykų. Wiele powinna jeszcze się nauczyć. Ir daug dalykų turi ji suprast. Lecz jak zmusić ją, by została i do końca cię wysłuchała? Bet kaip priversim pasilikti ir mūsų paklausyt? Gdy w jednym miejscu nie dłużej jest niż na piasku fala? Kaip bangą smėly išlaikyti? Co zrobić z taką duszą jak Maria? Kaip tramdyt tokią kaip Marija? Jak złowić blask księżyca w pustą dłoń? Kaip spindulį mėnulio išlaikyti delne? Przy niej się staje frywolna i do skupienia niezdolna i sama nie wiem co z nią zrobić mam. Su ja tampu beviltiška, svajoklė, išsiblaškius ir laiko, vietos nuovoką kaipmat aš prarandu. Jest zmienna jak pogoda. Ji nenuspėjama lyg oras. Niesforna tak, że słów szkoda. Lyg plunksna vietoj nenustygsta. To anioł. Tokia meilutė. To czort. Ir tokia šėtonė. To czarna owca. Ir Dievo avinėlis. Z nią plaga gorsza od szarańczy. Įkyrumu pranoktų net kenkėjus suerzintų širšes piktas. Lepiej niż derwisz tańczy. Pamatęs ją sustotų dervišas ekstazės šokio pagautas. Jest dzika, jest słodka. To baranek, to trzpiotka. Ji švelni, laukinė. Paslaptinga. Radości powód. Zmartwienia przyczyna. Taka już z niej dziewczyna. Lyg prakeiksmas. Lyg palaima. Ji mergina. Co zrobić z taką duszą jak Maria? Kaip sutramdyt tokią kaip Marija? Jak złowić chmurkę i przywiązać ją? Kaip spindulį mėnulio rankoj išlaikyt? Jakim słówkiem określić Marię? Kaip rasti žodį, reiškiantį Mariją? Huncwot. Vėjavaikė. Gagatek. Išdykėlė. Tak wiele rzeczy chce się jej powiedzieć. Norėtume jai pasakyti daug dalykų. Wiele powinna jeszcze się nauczyć. Ir daug dalykų turi ji suprast. Gdy w jednym miejscu nie dłużej jest niż na piasku fala? Kaip jūros bangą išlaikyt krante? Co zrobić z taką duszą jak Maria? Kaip tramdyt tokią kaip Marija? Jak złowić blask księżyca… w pustą dłoń? Kaip spindulį mėnulio… rankoj išlaikyti? Podejdź tu, moje dziecko. Gali užeiti, Marija. Užeik, mano vaike. Prisėsk. Wielebna Matko, wybacz. Vyriausioji, prašau atleisti. Nie mogłam się powstrzymać. Nesugebėjau atsispirti. Wzgórze mnie wolały i zanim… Mane šaukė kalvos, ir aš… Kochanie. Nie wezwałam cię, żebyś mnie przepraszała. Brangute, pakviečiau tave ne atsiprašinėti. Proszę o wybaczenie. Leiskit atsiprašyti. Jeśli dzięki temu lepiej się poczujesz… Jei tik jausiesi geriau. Tak, widzi siostra, niebo było dziś takie niebieskie, a wszystko takie zielone i pachnące, że po prostu musiałam przyjrzeć się z bliska. Suprantat, šiandien dangus buvo toks žydras, viskas žalia, aromatinga. Turėjau būti viso to dalis. Untersberg niósł mnie coraz wyżej jakby chciał, bym uniosła się w chmury. Untersbergas kvietė mane aukštyn, tarsi norėtų, kad įkopčiau į debesis. Przypuszczam, że zrobiło się ciemno i zgubiłaś się? Gal tave apsėdo tamsa ir pasiklydai? Matko, tam nigdy nie mogłabym się zgubić. Motina, ten pasiklysti tikrai negalėčiau. To moja góra. Juk čia mano kalnas. Tam dorastałam. Ant jo užaugau. To właśnie ta góra przywiodła mnie do was. Šis kalnas atvedė mane pas jus. Gdy byłam dzieckiem, wspinałam się na drzewo i zaglądałam do waszego ogrodu. Kai buvau maža, nulipdavau nuo kalno, įsilipdavau į medį ir žiūrėdavau į jūsų sodą. Widziałam siostry przy pracy i słyszałam ich śpiew. Į dirbančias ir dainuojančias seseris. To sprawiało, że złamałam jeszcze jedna regule, Matko Wielebna. Pažeidžiau dar vieną taisyklę, vyriausioji. Śpiewałam tam dzisiaj bez pozwolenia. Šiandien ten be leidimo dainavau. Tylko w klasztorze mamy reguły dotyczące śpiewu postulantek. Pagal taisykles kandidatėms leidžiama dainuoti tik vienuolyne. Nie mogę przestać, niezależnie od miejsca. Aš negaliu sustoti. Dainuoju visur. Co gorsza, nie mogę przestać mówić… tego co czuję i myślę. O blogiausia - negaliu liautis kalbėjusi. Apie tai, ką jaučiu. Niektórzy nazywają to szczerością. Kai kurie žmones vadina tai atvirumu. Och, ale to okropne, Wielebna Matko! Betgi tai siaubinga, vyriausioji! Wiesz Matko, kiedy Siostra Berta kazała mi całować podłogę z powodu naszej różnicy zdań? Kai susiginčijam, sesuo Berta verčia mane bučiuoti grindis. No więc całowałam podłogę tylko wtedy, gdy widziałam, że nadchodzi - żeby zaoszczędzić na czasie. Dabar grindis bučiuoju, kai tik ją pamatau. Kad sutaupyčiau laiko. Mario, kiedy patrzyłaś na nas zza muru i zapragnęłaś być z nami… to nie oznaczało, że jesteś gotowa na życie, jakie tu prowadzimy, prawda? Marija, kai žiūrėdavai į mus per sieną ir svajodavai tapti vienuole, tai juk nereiškia, kad esi pasirengusi čia gyventi, ar ne? Nie, Matko, ale modle się i staram. Ne, motina. Bet aš meldžiuos ir stengiuos. I uczę się. Ir mokausi. Naprawdę. Tikrai. A jaka była najważniejsza lekcja, jaką tu otrzymałaś? Kas svarbiausia iš to, ko čia išmokai? Ze trzeba poznać wole Boga i wypełnić ją całym sercem. Suprasti Dievo valią ir iš visos širdies ją vykdyti. Mario, wygląda na to, że Bóg chce, żebyś nas opuściła. Marija, atrodo, Dievas nori, kad mus paliktum. Mam odejść? Palikčiau? Tylko na trochę. Tik kuriam laikui. Nie, Matko! Ne, motina! Proszę mnie nie odsyłać! Maldauju, nevarykit manęs iš čia! Tutaj należę. To mój dom, moja rodzina. Čia mano namai, mano šeima. To moje życie. Čia mano gyvenimas. Czy naprawdę jesteś na to gotowa? Tu tikrai tam pasirengusi? Tak. Tikrai. Jeśli pójdziesz w świat na jakiś czas, wiedząc czego od ciebie oczekujemy…, dowiesz się, czy możesz tego oczekiwać od samej siebie. Jei kuriam laikui keliautum į pasaulį, žinodama, ko iš tavęs tikimės, gal sužinotum, ar ir pati gali to iš savęs tikėtis. Wiem czego oczekujesz, Matko, i stać mnie na to! Žinau, ko jūs tikitės, ir sugebėsiu! Przyrzekam, że tak jest! Prisiekiu! Tak, Matko. Taip, motina. Jeśli taka jest wola Boga. Jei tokia Dievo valia. W okolicach Salzburga mieszka rodzina, która potrzebuje guwernantki do września. Netoli Zalcburgo gyvenančiai šeimai iki rugsėjo reikia guvernantės. Września? Iki rugsėjo? Dla siedmiorga dzieci. Septyniems vaikams. Siedmioro dzieci? Septyniems? Lubisz dzieci? Ar mylite vaikus? No cóż, tak, ale siedmioro! Taip, bet… septyniems?! Zawiadomię Kapitana von Trappa, by oczekiwał cię jutro. Parašysiu kapitonui Fon Trapui, kad atvyksite rytoj. Kapitana? Kapitonui? Oficer Marynarki Cesarstwa w stanie spoczynku. Į atsargą išėjusiam karo jūrų laivyno karininkui. Zacny człowiek i bardzo odważny. Drąsus vyriškis. Jego zona zmarła i teraz sam opiekuje się dziećmi. Prieš porą metų mirė jo žmona. Jis gyvena su 7 vaikais. Z tego co wiem, trudno było mu zatrzymać jakąś guwernantkę na dłużej. Kaip suprantu, jam niekaip nesiseka išlaikyti ten guvernantės. Dlaczego, Wielebna Matko? Kodėl, vyriausioji? Gdy Bóg zamyka drzwi…, gdzieś otwiera okno. Jei Viešpats kur nors uždaro duris, kur nors kitur būtinai atveria langą. Co przyniesie ten dzień? Kokia bus ši diena? Zastanawiam się. Man taip smalsu. Co pokaże przyszłość? Kokia bus mano ateitis. Zastanawiam się. Žinoti noriu. I świat i przyszłość. Turėtų būti nuostabu. Rzucają mi wyzwanie. Pasaulį pamatyti ir pajusti laisvę. Serce się z piersi wyrywa. Bijau tik, kad iš džiaugsmo plyš širdis. Ach, co się ze mną stanie? Kas pasidarė man? Zawsze marzyłam o wielkiej przygodzie. Juk nuotykių aš trokštu nuo vaikystės. Lecz sama w nią wyruszyć nie miałam śmiałości. Daryti tai, ko niekad neišdrįsau. Teraz przygoda odszukała mnie. Ir štai dabar šią progą aš turiu. Więc czego boje się? Kodėl tada iš baimės taip tirtu? Kapitan siedmioro dzieci ma. Jis kapitonas, tėvas septynių vaikų. I czego tu się bać? Kodėl aš taip bijau ir vietos niekaip nerandu? Szkoda nań czasu i energii. Velniop tą jaudulį ir nerimą. Nie chce porzucić moich marzeń. Kitaip verčiau sugrįžti ten, iš kur einu. Więc dzielna muszę być dzielna, by służyć im ofiarnie. Svajot turėčiau apie tai, ko taip pasigendu ir apie drąsą, kurios man trūksta, kad jiems ilgai tarnaučiau. Ir patikimai. I nie popełniać błędów. Klaidas savas matyčiau. Okazać swoja wartość. Įrodyčiau, ko esu verta. I moje prawdziwe ja. Nes jei įrodysiu kitiems, matysiu ir pati. Bedę się starać z wszystkich sil. Aš stengsiuos iš visų jėgų. Pewnie wystawia mnie na próbę. Pasitikėsiu savimi, tegul mane patikrina. Lecz ufności nie brak mi. Jakoś zaskoczyć ich zdołam. Parodysiu, kokia esu stipri. Ir įspūdį jiems padarysiu. Będę surowa, lecz mila. Griežta jiems būsiu, bet šauni. I wszystkie dzieci Boże pobłogosław. Telaimina Dievulis tuos vaikus. Będą słuchały mnie. Jiems stengsiuos būti pavyzdžiu geru. Z każdym momentem nabieram pewności, że wszystko na dobre obróci się. Su žingsniu kiekvienu tampu vis ryžtingesnė. Jaučiu, kad viskas bus gerai. Mam ufność, że świat stoi dla mnie otworem. Tikiu, pasaulis gali būti mano. Pewności siebie nie brak mi. Netrukus pamatysit, kokia esu drąsi. Tę ufność mam w pełnym słońcu. tę ufność mam w czasie ulewy. Aš saulės šviesa pasikliauju ir lietumi. Mam ufność, że nastanie wiosna. Tikiu, pavasaris ateis. Ir džiaugsis su mumis. Pewności siebie nie brak mi. Be to, kaip puikiai matot, pasitikiu ir savimi. Siła nie bierze się z ilości. siła nie bierze z bogactwa się. Stiprybė juk ne turtuose ir ne piniguose. Siła przychodzi w sen spokojny. Stiprybė - kai ramiai miegi savo pataluose. I silna budzę się ze snu. Kai pabundi žvalus, išsimiegojęs. Do tego, w czym mam ufność, prowadzi mnie moje serce. I sama staję się ufnością. Tikiu širdim ir nuojauta. Pasitikiu savim, pasitikiu jumis. Pewności siebie nie brak mi. Tikiu pasitikėjimu savo jėgomis. Dzień dobry. Sveiki! Oto jestem. Štai ir aš! Jestem ze zgromadzenia. Aš iš vienuolyno. Mam być nową guwernantką, kapitanie. Naujoji guvernantė, kapitone. A ja jestem starym kamerdynerem, fräulein. O aš liokajus, panele. Ach, jak się pan miewa? Kaip laikotės? Prašom palaukti čia. Na przyszłość, proszę zapamiętać, że do niektórych pokoi w tym domu nie wolno wchodzić. Ateity atminkit, kad į kai kuriuos kambarius šiam name eit negalima. Tak, panie kapitanie. Taip, kapitone. Dlaczego tak mnie pani nazywa? Kodėl į mane taip spoksot? Nie wygląda pan na kapitana marynarki. Jūs nepanašus į jūrų kapitoną. Obawiam się, że pani nie wygląda na guwernantkę. O jūs - į guvernantę. Proszę się obkręcić. Apsisukit. Słucham? Ką? Obrót. Apsisukit. Zdjąć kapelusz. Nusiimkit skrybėlę. Proszę włożyć inną sukienkę przed spotkaniem z dziećmi. Prieš susitikdama su vaikais apsivilkit kitą suknelę. Ale ja nie mam innej. Bet kitos neturiu. Gdy wstępujemy do zgromadzenia, nasze suknie oddawane są biednym. Kai ateinam į vienuolyną, savo drabužius atiduodam vargšams. A ta? Iš kur tada šita? Biedni jej nie chcieli. Šitos vargšai nepaėmė. Nie było czasu, by uszyć nowa. Neturėjau kada pasisiūti kitos suknelės. Potrafię szyć. Moku siūti drabužius. Postaram się dostarczyć jakiś materiał. Pasirūpinsiu, kad gautumėt medžiagos. Dziś, jeśli to będzie możliwe. Jei įmanoma, šiandien. Teraz, fräulein…. Taigi, panele… Mario. Marija. Nie wiem, ile powiedziano pani w klasztorze. Nežinau, ką jums papasakojo abatė. Jesteś dwunastą guwernantką…, która będzie opiekować się dziećmi od śmierci ich matki. Jūs - jau dvylikta guvernantė, prižiūrėsianti mano vaikus po jų motinos mirties. Mam nadzieje, że z panią będzie lepiej niż z ostatnia. Tikiuosi, būsite darbštesnė guvernantė už praėjusią. Wytrzymała tylko dwie godziny. Ji išbuvo tik dvi valandas. Co jest nie tak z dziećmi, sir? Kas negerai jūsų vaikams, pone? Z dziećmi wszystko w porządku, to wina guwernantek. Vaikams viskas gerai. Nevykusios guvernantės. Nie potrafiły utrzymać dyscypliny, bez której ten dom nie funkcjonuje. Nesugebėjo užtikrinti disciplinos, o be jos namų nesuvaldysi. Codziennie należy musztrować je i pilnować ich lekcji. Reikia pratinti juos prie mokslų. Nie pozwolę, by dzieci zmarnowały wakacje. Neleisiu, kad visas vasaros atostogas prasvajotų. Każdego popołudnia maszerują, oddychając głęboko. Kiekvieną popietę jie žygiuoja, giliai kvėpuoja. Czas snu jest ścisłe przestrzegany. Gultis privalo vienodu laiku. A kiedy one się bawią? O kada jie žaidžia? Zauważy pani, że zachowują się niezwykle przyzwoicie. Turėsite pasirūpinti, kad jie elgtųsi taip, kaip pridera. Oddam je teraz w pani dowodzenie. Paskiriu jus vyriausiąja. … to wasza nowa guwernantka, Fräulein Maria. Čia jūsų naujoji guvernantė panelė Marija. Fräulein, proszę słuchać uważnie i nauczyć się sygnałów, żebyś mogła ich używać. Po signalo ženkit žingsnį į priekį ir prisistatykit. Panele, atidžiai klausykit. Įsiminkit, kaip įjuos kreiptis. Liesl. Lizelė. Friedrich. Frydrichas. Louisa. Luiza. Kurt. Kurtas. Brigitta. Brigita. Marta. Marta. No, teraz sprawdźmy, czy dobrze pani słuchała. Pažiūrėkim, ar įdėmiai klausėt. Nie będę na nich gwizdać, Wielebny Kapitanie. Juk man nebūtina jiems švilpti, kapitone. Zamierzam używać imion. Kviesiu juos vardais. Są takie ładne. Jų vardai tokie gražūs. Fräulein, to wielki dom. Šis namas didelis. Korytarze są rozlegle. Jo plotas didžiulis. Nie zgadzam się na jakiekolwiek krzyki. Neleisiu šiuose namuose šūkalioti. Proszę nauczyć się z niego korzystać. Prašom paimti ir išmokti naudotis. Dzieci pomogą się z nim oswoić. Vaikai jums padės. Gdy będę chciał rozmawiać z panią, sygnał będzie taki. Kai man prireiks jūsų, kviesiu šiuo signalu. Och, nie, sir! Ne, pone. Przepraszam, ale… Atleiskit. … nie mogłabym reagować na gwizdanie. Į švilpimą neatsiliepsiu. Gwizdki są dla psów, kotów i innych zwierząt, nie dla dzieci. Švilpiama gyvūnams, o ne vaikams. A już z pewnością nie dla mnie. Ir tikrai ne man. To zbyt upokarzające. Pernelyg žema. Fräulein, czy w klasztorze też sprawiałaś tyle kłopotu? Panele, ar ir vienuolyne per jus buvo šitiek rūpesčių? Och, o wiele więcej, sir. Žymiai daugiau, pone. Może pani mówić do mnie kapitanie. Vadinkit mane kapitonu. Tak. Laisvai. Teraz, skoro już jesteśmy sami… czy moglibyście powiedzieć mi jeszcze raz wasze imiona i podać wiek? Dabar, kai likom tik mes, prašom pasakyti savo vardus ir amžių. Jestem Liesl. Aš Lizelė. Mam 16 lat i nie potrzebuje guwernantki. Man šešiolika, ir man guvernantės nereikia. Cieszę się, że mi powiedziałaś, Liesl. Džiaugiuosi, kad pasakei. Tiesiog būsime geros draugės. Jestem Friedrich. Mam 14 lat. Aš Frydrichas, man 14 - a. Jestem niemożliwy. Esu neįmanomas. Naprawdę? Tikrai? Kto ci to powiedział, Friedrich? Kas tau taip sakė? Fräulein Josephine. Panelė Džozefina. Cztery guwernantki temu. Po jos dar turėjom 4 guvernantes. Jestem Brigitta. Aš Brigita. Nie powiedziałaś mi, ile masz lat, Luisa. Nepasakei, kiek tau metų, Luiza. Jestem Brigitta. Brigita aš. To jest Louisa. Ji Luiza. Ma 13 lat, a ty jesteś bystra. Jai 13 - a. Jūs protinga. Mam 10 lat i uważam, że w życiu nie widziałam brzydszej sukienki niż twoja. Man 10. Nesu mačiusi baisesnės suknelės už jūsiškę. Brigitta, nie wolno tak mówić. Brigita, taip sakyti negalima. Dlaczego? Kodėl? Nie sadzisz, że jest brzydka? Tau ji neatrodo baisi? Oczywiście. Atrodo. Ale Fräulein Helga miała brzydszą. Bet panelės Helgos suknelė buvo dar baisesnė. Jestem Kurt. Aš Kurtas, man 11 - a. Mam 11. Jestem niepoprawny. Esu nepataisomas. Co to znaczy niepoprawny? Ką reiškia nepataisomas? Myślę, że to znaczy, że chcesz być traktowany jak chłopiec. Tikriausiai tu nori, kad su tavimi elgtųsi kaip su berniuku. Jestem Marta i we wtorek kończę siedem lat. Aš Marta. Antradienį man sueis septyneri. Chciałabym różowy parasol. Noriu rausvo skėtuko. Różowy jest także moim ulubionym kolorem. Rausva - mano mėgstamiausia spalva. Tak, ty jesteś Gretl. Taip. Tu Gretlė. I masz piec lat? Tau penkeri? Muszę zdradzić wam sekret. Atskleisiu paslaptį. Nigdy nie byłam guwernantką. Niekad nesu dirbusi guvernante. Nie wiesz zupełnie nic o byciu guwernantka? Norit pasakyt, kad nežinote, ką reiškia būti guvernante? Zupełnie. Nežinau. Potrzebuje wielu porad. Man reikia patarimų. Najlepszym początkiem będzie powiedzenie ojcu, żeby pilnował własnych spraw. Pirmiausia reiktų pasakyti tėvui nekišti nosies ne į savo reikalus. Zawsze spóźniać się na obiad. Prie pietų stalo reikia visada vėluoti. Nigdy nie jeść zupy w ciszy. Sriubą srėbti garsiai. Podczas deseru, zawsze wydmuchiwać nos. Valgant desertą šnypšti nosį. Nie wierz w ani jedno ich słowo, Fräulein Maria. Netikėkite nė vienu jų žodžiu, panele Marija. Och, a czemu nie? Kodėl? Bo cię lubię. Nes jūs man patinkat. Dzieci, na zewnątrz na spacer. Vaikai, eikite laukan pasivaikščioti. Rozkaz ojca. Įsakė tėvas. Szybciutko. Paskubėkit. Szybko, szybko, szybko. Nagi, nagi, mikliau. Fräulein Maria, jestem Frau Schmidt, gospodyni. Panele Marija, aš ponia Šmit, namų šeimininkė. Bardzo mi milo. Labai malonu. Zaprowadzę cię do twojego pokoju. Parodysiu jums, kur jūsų kambarys. Masz szczęście. Vargšeliai. Jums labai pasisekė. Dobry wieczór, dzieci. Labas vakaras, vaikai. Czarujący mały rytuał. Nuostabus ritualas. Nauczyła się go pani w klasztorze? Šito išmokot vienuolyne? Reumatyzm. Kenčiu nuo reumato. Za to, co otrzymaliśmy, niech Bóg uczyni nas wdzięcznymi. Atleiskit, kapitone, bet ar nepamiršom padėkoti Viešpačiui? Dėkojame Viešpačiui už šias vaišes. Amen. Amen. Chciałabym wam podziękować… za cenny prezent, który znalazłam w swojej kieszeni. Noriu visiems jums padėkoti už nuostabią dovaną, kurią šiandien radau kišenėj. Jaki prezent? Kokią dovaną? To tajemnica między dziećmi i mną. Čia mano ir vaikų paslaptis. Sugeruję więc ja zachować i pozwolić nam zjeść w spokoju. Ką gi, saugokit ją. Valgykim. Wiedząc, jak byłam zdenerwowana… jako obca w nowym miejscu. Wiedząc, jak ważne było, by mnie zaakceptowano… Žinodami, kaip nervinsiuos, patekusi į svetimus namus, kaip svarbu man jaustis priimta… … to było tak mile i urocze, że moje pierwsze chwile uczyniliście… takimi szczęśliwymi… i przyjemnymi. Jūs labai malonūs ir rūpestingi, nes pasirūpinot, kad jausčiausi jaukiai ir patogiai. Kad jausčiausi laiminga. Co się stało, Marto? Kas atsitiko, Marta? Nic. Nieko. Fräulein…, czy tak będzie przy każdym posiłku, czy tylko przy kolacji…, że wprowadzać nas będziesz w ten cudowny nowy świat… niestrawności? Panele, ar nuolat, ar tik per pietus atskleisite mums šį retą, keistą ir nuostabų nevirškinimo pasaulį? Nic im nie jest, kapitanie. Viskas gerai, kapitone. Tiesiog jie laimingi. Rolf, dobry wieczór. Rolfai, labas vakaras. Dobry wieczór, Franz. Labas vakaras, Francai. Ufam, że wszystko jest pod kontrola? Kaip suprantu, padėtis valdoma? Tak, tak. Taip. Miały miejsce jakieś nowe wydarzenia? Yra naujienų? Być może. Galbūt. Czy kapitan jest w domu? Kapitonas namie? Właśnie je kolacje. Pietauja. Z rodzina? Su šeima? Przekaz mu natychmiast ten telegram. Prašau kuo skubiau perduoti jam šią telegramą. Oczywiście. Būtinai. Telegram, kapitanie. Jums telegrama, pone. Kto go dostarczył? Francai, kas pristatė? Ten młody człowiek, Rolf. Tas šaunus jaunuolis Rolfas. Ojcze, czy mogę odejść? Tėve, gal galiu išeiti? Dzieci, rano muszę pojechać do Wiednia. Vaikai, ryte aš išvažiuoju į Vieną. Tylko nie to, ojcze! Nejau vėl, tėve?! Jak długo nie będzie cię tym razem? Kiek laiko būsi išvažiavęs šįkart? Nie wiem dokładnie, Gretl. Tiksliai nežinau, Gretle. Odwiedzisz znów baronowa Schraeder? Vėl važiuosi pas baronienę Šrėder? Pilnuj swoich spraw! Nesikišk į svetimus reikalus! Tak, to właśnie zamierzam, Luiso. Tiesą sakant, taip, Luiza. Dlaczego my nigdy nie możemy spotkać baronowej? Kodėl baronienės niekad nematėm? Dlaczego miałaby się z tobą spotykać? Kodėl ji turėtų norėt tave pamatyt? Poznacie baronowa. Przyjadę z nią tutaj. Netrukus pamatysite, nes mudu su ja grįšime čia. I przywiozę też wujka Maxa. Ir su dėde Maksu. Wujek Max! Dėdė Maksas! Och, Rolf! Rolfai! O, Rolfai… Dlaczego nie, głuptasie? Kodėl, kvailiuk? Nie wiem, po prostu… Nežinau, tiesiog… Czy nie z tego powodu czekałeś? Ar lauki ne dėl to? Tak, oczywiście. Žinoma, dėl to. Tęskniłem, Liesl. Pasiilgau tavęs, Lizele. Naprawdę? Tikrai? Jak bardzo? Labai? Myślałem nawet o wysłaniu telegramu, żebym mógł go tutaj dostarczyć. Net norėjau parašyti tau telegramą, kad tik galėčiau čia pristatyt. Och, to wspaniały pomysł! Kokia puiki mintis! Zrób to teraz. Taip ir padaryk. Dabar pat! Ale ja tu przecież jestem! Betgi aš jau čia! Proszę, Rolf. Wyślij mi telegram. Būk geras, atsiųsk man telegramą. Zacznę go za ciebie. Aš pradėsiu. Droga Liesl…. Brangioji Lizele… Droga Liesl! Chciałbym móc powiedzieć ci… co do ciebie czuje. Brangioji Lizele, labai norėčiau pasakyti, ką tau jaučiu. Stop. Taškas. Niestety, ta wiadomość kosztuje zbyt dużo pieniędzy. Deja, ši telegrama jau darosi per brangi. Z poważaniem, Rolf. Nuoširdžiai, Rolfas. Z poważaniem? Nuoširdžiai? Serdeczne pozdrowienia. Širdingai. Serdeczne pozdrowienia? Širdingai? Czy będzie jakaś odpowiedz? Ar atsakymo sulauksiu? Drogi Rolfie. Brangusis Rolfai. Stop. Taškas. Nie przestawaj! Nesustok! Twoja Liesl. Tavo Lizelė. Gdybyśmy tylko nie musieli czekać, aż ktoś wyśle ojcu telegram. O, kad mums nuolat nereikėtų laukt, kol tėvui kas atsiųs telegramą. Kiedy znów się zobaczymy? Kada vėl tave pamatysiu? Hmmm, niech pomyślę…. Leisk pagalvot… Mógłbym udać, że się pomyliłem. Galėčiau užsukti per klaidą. Przynieść telegram dla pułkownika Schneidera! Su telegrama pulkininkui Šnaideriui! Przyjechał z Berlina i zatrzymuje się… Jis atvyko iš Berlyno. Apsistojo… Nikt nie wie, że tu jest. Niekas nežino, kad jis čia. Nie mów ojcu. Nesakyk tėčiui. Dlaczego? Kodėl? Twój ojciec jest Austriakiem z krwi i kości. Nes tavo tėtis austras. Wszyscy jesteśmy Austriakami. Visi mes austrai. Niektórzy sadza, że powinniśmy być Niemcami i nie przepadają za tymi, którzy uważają inaczej. Kai kas mano, kad turėtume būti vokiečiai, ir pyksta ant kitaip manančių. Przygotowują się do… Jie rengiasi… Mam nadzieje, że twój ojciec nie będzie miał żadnych kłopotów. Tikėkimės, kad tavo tėvas niekur neįsivels. Nie martw się. Jest wielkim bohaterem marynarki. Nesijaudink, jis - karo laivyno didvyris. Otrzymał medal od samego cesarza. Jį apdovanojo pats imperatorius. Wiem. Žinau. Nie martwię się o niego. Martwię się o jego córkę. Jaudinuos ne dėl jo, o dėl jo dukters. O mnie? Dėl manęs? Dlaczego? Kodėl? Cóż, jesteś taka… Nes tu tokia… Jaka? Kokia? Jesteś dzieciakiem! Tu tokia mažutė! Mam 16 lat. Man jau šešiolika. Uważasz, że jestem dzieckiem? Kodėl sakai, kad mažutė? Na pustej scenie czekasz. Mergužėle, lauki tuščioj scenoj. Na błysk świateł jupiterów. Kol šviesą lemtis įjungs. I tylko patrzeć, jak się ustawi do ciebie wnet sznur kawalerów. Gyvenimas tavo. Lyg tuščias puslapis, kuriam vyrai norės savo parašus palikti. Savo parašus palikti. Masz 16 lat, wkrótce 17. Tau šešiolika, tuoj bus septyniolika. Czas zacząć ci myśleć już. Vaikeli, laikas susimąstyt. Lepiej uważaj, miej się na baczności. Būk gudri, atsargi ir saugok save. Niebezpieczeństwo tuż, tuż. Vaikeli, tu ties pavojinga riba. Młodzieńcy czekają w kolejce. Vaikinai stos eilėn. Wśród nich pijacy, szubrawcy, łajdacy. Drąsuoliai, šaunuoliai, stipruoliai. Chcą skraść ci płoche serce. Siūlys - kas ką galės. Ty nic nie wiesz o Bożym świecie. Tu dar nepasirengus pažint vyrų pasaulį. Bo jeszcze zbyt młoda jesteś przecie. Nes tu nedrąsi ir bijai to, kas laukia ateity. Trzeba ci kogoś starszego ze swadą. Tau reikia vyro vyresnio, su patirtim. Kad mokytų tave. Ja mam 17 wkrótce 18. Man septyniolika, tuoj bus aštuoniolika. Chętnie posłużę ci radą. Aš rūpinsiuos tavim. Man šešiolika, tuoj bus septyniolika. O słodka naiwności! Suprantu, kokia aš naivi. Znajomi panowie zawracają mi w głowie. Vaikinai man sako, Kokia esu meili. A ja wierzę w słowa ichmości. Ir aš jais tikiu, supranti? Mam 16 lat, wkrótce 17. Man šešiolika, tuoj bus septyniolika. Niewinna jak róży kwiat. Aš nekalta kaip rožė. Jak mam rozpoznać, skąd mi to wiedzieć, kto łajdak, a kto chwat? Puošeivos, dabitos linksminas, geria. Ką apie juos išmanau? Ja nic nie wiem. Aš nepasirengus. Bo jeszcze zbyt młoda jestem przecie. Nes esu nedrąsi ir bijau to, kas laukia ateity. Trzeba mi kogoś starszego, ze swadą. Man reikia vyro vyresnio, su patirtim Kad mokytų mane. Ty masz lat 17, wkrótce 18. Tau septyniolika, tuoj bus aštuoniolika. Pójdę za twoją radą. Aš pasikliausiu tavim. Užeikit. Frau Schmidt. Ponia Šmit. Na nowe sukienki. Medžiaga jūsų naujoms suknelėms. Kapitan kazał przysłać z miasta. Kapitonas atsiuntė iš miesto. Och, jak cudownie! Kaip gražu! Będą z tego najładniejsze ubrania jakie kiedykolwiek miałam. Pasisiūsiu gražiausias sukneles, kokias tik esu turėjusi. Myśli pani, że dostałabym więcej materiału, jeśli poproszę? Kaip manot, ar kapitonas atsiųstų daugiau medžiagos, jei paprašyčiau? Ile sukienek potrzebuje guwernantka? Kiek guvernantei reikia suknelių? Nie dla mnie, dla dzieci. Ne man. Vaikams. Chcę uszyć dla nich stroje do zabawy. Noriu pasiūti drabužių žaidimams. Dzieci von Trapp nie bawią się. Fon Trapų vaikai nežaidžia. One maszerują. Tik žygiuoja. Widać, że pani tego nie akceptuje. Tikiuosi, jūs to nepateisinat. Odkąd kapitan stracił swoją biedną zonę… prowadzi ten dom, jakby był na jednym ze swoich statków. Kai kapitonas neteko žmonos, šiems namams vadovauja kaip vienam iš savo laivų. Gwizdy, rozkazy. Su švilpuku. Įsakinėja. Żadnej muzyki, żadnego śmiechu. Nebeliko muzikos ir juoko. Nic, co przypominałoby o niej. Nieko, kas jam ją primintų. Nawet dzieci. Netgi vaikai. Ale to takie niewłaściwe. Betgi tai labai neteisinga. No cóż. Na… Jak ci się podoba pokój? Ar jums patinka jūsų kambarys? Będą tu nowe zasłony. Ant langų pakabinsim kitas užuolaidas. Nowe? Ale te są w porządku. Jak by nie było, zostały już zamówione. Betgi geros ir šios. Užsakėm naujas. Ale naprawdę nie są potrzebne. Bet man jų visai nereikia. Dobranoc. Labanakt. Frau Schmidt, gdybym spytała kapitana o materiał…? Ponia Šmit, jei paprašyčiau kapitono daugiau medžiagos… Wyjeżdża rano do Wiednia. Ryte jis išvažiuoja į Vieną. Oczywiście. Taip, žinoma. Jak długo go nie będzie? Kiek ten užtruks? To zależy. Nežinia. Ostatnim razem, gdy odwiedzał baronowa, został przez miesiąc. Praėjusį sykį pas baronienę viešėjo visą mėnesį. Nie powinnam tego mówić, bo nie znam cię jeszcze zbyt dobrze. Neturėčiau to jums sakyti, nes visai jūsų nepažįstu… Ale podejrzewam, że kapitan na poważnie myśli… o ożenku z baronowa i to jeszcze przed końcem lata. Bet, manau, kapitonas rimtai svarsto galimybę iki vasaros pabaigos ją vesti. Cudownie! Nuostabu! Dzieci znów będą miały matkę. Vaikai vėl turės motiną! Tak. Taip. Cóż, dobranoc. Labanakt. Dobranoc. Labanakt. Drogi Ojcze, teraz wiem, dlaczego mnie tu przywiodłeś. Brangus Tėve, dabar suprantu, kodėl mane čia atsiuntei. By pomóc tym dzieciom przygotować się na przyjęcie nowej matki. Kad paruoščiau šiuos vaikus naujai motinai. I modle się, żeby znów stali się szczęśliwą rodziną. Meldžiu, kad ši šeimyna būtų laiminga. Pobłogosław Boże kapitana. Pobłogosław Liesl i Friedricha. Telaimina Viešpats kapitoną, Lizelę, Frydrichą,. Pobłogosław też Louise, Brigitte, Martę i mała Gretl. Luizą, Brigitą, Martą ir mažutę Gretlę. I jeszcze jednego chłopca. Pamiršau antrą berniuką. Jak on ma na imię? Kuo gi jis vardu? Cóż, Boże pobłogosław tego jak - mu - na - imię. Telaimina Viešpats tą berniuką. Pobłogosław Wielebną Matkę i Siostrę Margarette… i wszystkich w zakonie. Telaimina Viešpats vienuolyno vyriausiąją, seserį Margaritą ir visas vienuoles. A teraz, drogi Boże, jeśli chodzi o Liesl. Dabar dėl Lizelės, Dieve… Pomóż jej zrozumieć, że jestem jej przyjaciółką… i pomóż jej wyznać, co takiego kombinuje. Padėk jai suprasti, kad aš jos draugė, ir papasakoti, ką ji čia sumanė. Naskarżysz na mnie? Jūs mane paskųsit? Pomóż mi być wyrozumiałą, abym mogła nią pokierować. Padėk man būti supratinga, kad jai padėčiau. W Imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. Vardan Švento Dievo Tėvo ir Sūnaus, ir Šventosios Dvasios. Spacerowałam, a ktoś zamknął wcześniej drzwi. Išėjau pasivaikščiot, bet kažkas užtrenkė duris. Nie chciałam wszystkich budzić, a gdy zobaczyłam, że twoje okno jest otwarte…. Nenorėjau ko nors pažadinti ir, pamačiusi jūsų pravirą langą… Nie powiesz nic ojcu, prawda? Jūs juk nepasakysit tėvui, ar ne? Jak tu się zakradłeś? Kaip tau pavyko čia užsikarti? Tak zawsze wchodzimy, by robić żarty guwernantkom. Lšmokom užsilipti, kad krėstume guvernantėms pokštus. Louisa potrafi tu wejść, trzymając słoik pełen pająków. Luiza moka užsilipti rankoje laikydama stiklainį su vorais. Pająków? Su vorais? Spacerowałaś tam całkiem sama? Tu ten vaikščiojai visiškai viena? Jeśli jeszcze dziś upierzemy sukienkę, nikt jutro nie zauważy. Jei šįvakar išskalbtume tavo suknelę, rytoj niekas nieko nepastebėtų. Możesz założyć to. Gali apsigaubti šituo. Zdejmij sukienkę i namocz w misce w wodzie z mydłem. Nusirenk suknelę ir padžiauk vonioje. Wróć tu i usiądź na łóżku, musimy porozmawiać. Grįžk, atsisėsk ant lovos, ir mes pasišnekėsim. Powiedziałam dzisiaj, że nie potrzebuje guwernantki. Šiandien jums sakiau, kad man guvernantės nereikia. Cóż, może jednak potrzebuje. Iš tikrųjų gal ir reikia. Gretl, boisz się? Gretle, tau baisu? Nie boisz się burzy, prawda? Audros juk nebijai, ar ne? Zostań tutaj ze mną. Pasilik čia, su manimi. A gdzie reszta? O kur kiti vaikai? Śpią. Miega. Nie boją się? Jie nebijo. Nie? Nebijo? Dobra, wskakujcie na lóżko. Gerai, lipkit į lovą. Naprawdę? Tikrai? Cóż, tylko ten jeden raz. Tik šį kartą. No już. Nagi. Teraz poczekamy na chłopców. Telieka sulaukti berniukų. Oni nie przyjdą. Nesulauksit. Berniukai drąsūs. Nie baliście się, prawda? Jūs juk neišsigandot, ar ne? Och, nie. Žinoma, ne. Po prostu chcieliśmy upewnić się, czy wy się nie boicie. Norėjom įsitikint, kad jūs nebijot. To nie był mój pomysł. To Kurt wymyślił! Sugalvojau ne aš, o Kurtas! O nim zapomniałam! Kurtas! Štai kuo jis vardu! Boże pobłogosław Kurta. Dieve, palaimink Kurtą! Czemu to się dzieje? Kodėl jis taip trankosi? Błyskawica rozmawia z gromem, a grom odpowiada. Žaibas kai ką sako griaustiniui, o šis atsako. Błyskawica musi być niemiła. Žaibas bjaurus. Niekoniecznie. Nieko panašaus. To dlaczego grom tak się złości? Kodėl griaustinis toks piktas? Płakać mi się chce przez niego. Jis nori, kad aš verkčiau. Za każdym razem, gdy jest mi złe, staram się myśleć o miłych rzeczach. Jei kada jaučiuosi nelaiminga, galvoju apie malonius dalykus. Jakich? Apie kokius? Mile rzeczy… żonkile. Zielone laki. Niebo pełne gwiazd. Na, luktelkit… Apie malonius dalykus: apie gelsvuosius narcizus, žalias lankas, žvaigždėtą dangų… Krople dżdżu na różach i kocie Wasicki. Rasa ant gėlių ir ūseliai kačių. Miedziane imbryczki, cieple rękawiczki. Virduliai variniai, pirštinės bepirštės. Brązowe paczuszki, a przy nich wstążeczki. Popieriniai maišai, virvele aprišti. Wystarczy pomyśleć i czmychną smuteczki. Mėgstamiausi dalykai, kurių nepamiršti. Kremowe kuce i z jabłkami strucle. Poniai mažučiai, šilti pyragėliai. Sanki z dzwonkami i sznycel z kluskami. Varpeliai prie durų, matysiu juos vėlei. Klucz gęsi, co frunie na tle księżyca. Žąsys laukinės, Jų skrydžiai aukšti. To jedna z tych rzeczy, która mnie zachwyca. Mėgstamiausi dalykai, kurių nepamiršti. Białe sukienki z modrymi szarfami. Mergaičių suknelės tikrai margaspalvės. I gdy gwiazdki śniegu lecą nad głowami. Sniegas lauke - Lyg pūkinės pagalvės. Srebrzysta zima i ciepła wiosna. Žiema sidabrinė, jos laukia visi. Gdy o nich myślę, już jestem radosna. Mėgstamiausi dalykai, kurių nepamiršti. Gdy pies kasa. Kai įkanda šuo. Pszczoła żądli. Ar įgelia bitė. Kiedy jest mi źle, szybciutko myślę o czymś, co lubię. Kai verki ar niršti - prisimink dalykus, kurių nepamiršti. I zaraz lepiej czuje się. Ir nuotaika vėlei pakils! Czy to działa? Ir padeda? Oczywiście. Žinoma, padeda! Co wy lubicie? Kas patinka tau? Bazie! Karklo kačiukai! Boże Narodzenie! Kalėdos! Króliczki! Triušeliai! Węże! Gyvatės! Lody czekoladowe! Šokoladinis glajus! Brak szkoły! Neit į mokyklą! Bitwy na poduszki! Pagalvių mūšis! Telegramy! Telegramos! Prezenty urodzinowe! Gimtadienio dovanos! Wszystkie prezenty! Bet kokios dovanos! Porządne kichniecie! Stipriai nusičiaudėti! Na zdrowie! Į sveikatą! Widzicie jakie to fajne? Matot, kaip linksma? Miedziane imbryczki i cieple rękawiczki. Virduliai variniai, pirštinės bepirštės. Brązowe paczuszki, a przy nich wstążeczki. Popieriniai maišeliai virvele aprišti. Sanki z dzwonkami i sznycel z kluskami. Varpeliai prie durų, matysiu juos vėlei. Klucz gęsi, co frunie na tle księżyca. Žąsys laukinės, jų skrydžiai aukšti. To jedna z tych rzeczy, która mnie zachwyca. Mėgstamiausi dalykai, kurių nepamiršti. Razem. Visi kartu! I gdy gwiazdki śniegu lecą nad głowami. Sniegas lauke. Lyg pūkinės pagalvės. Srebrzysta zima i ciepła wiosna. Žiema sidabrinė, jos laukia visi. Gdy o nich myślę, już jestem radosna. Mėgstamiausi dalykai, kurių nepamiršti. Gdy pies ką… sa. Kai įkanda š… Įkanda šuo… Fräulein, czy nie mówiłem pani, że czas snu ma być ścisłe przestrzegany? Ar nesakiau, kad gultis vaikai turi eiti griežtai nustatytu laiku? Dzieci bały się burzy, więc… Vaikai išsigando audros, todėl… Czy ma pani jakieś trudności z zapamiętaniem tak prostych poleceń? Nejau jums taip sunku prisiminti tokius paprastus nurodymus? Tylko podczas burzy. Tik per audras. Liesl? Lizele… Nie widziałem cię po kolacji. Atrodo, po pietų tavęs niekur nemačiau. Naprawdę? Tikrai? Właściwie to… Na, aš… Tak? Taip… Więc ja… Na, aš… Ona chciała powiedzieć…, że miałyśmy dzisiaj wieczór zapoznawczy. Ji nori pasakyti, kad šįvakar mes su ja artimiau susipažinom. Teraz jednak jest już bardzo późno. Bet dabar apie tai šnekėt ne laikas. Słyszeliście ojca. Girdėjot tėvą. Do łóżka. Marš į lovas. … udało się pani zapamiętać, że rano wyjeżdżam? Panele, tikiuosi, nepamiršot, kad rytoj ryte išvažiuoju. Czy zapamiętała też pani, że dyscyplina jest podstawa w tym domu? Tikiuosi, prisiminsit ir tai, kad čia svarbiausia disciplina. Ufam, że zanim wrócę… zapozna się pani z tym pojęciem. Tikiuosi grįžęs pamatyti, kad tapote labiau disciplinuota. Kapitanie? Kapitone… Czy możemy porozmawiać o ubraniach dla dzieci, w których mogłyby się bawić? Gal galėtume pasikalbėti apie vaikų drabužėlius? Gdybym miała trochę materiału. Man tereikia medžiagos. Jest pani niemożliwa. Jūs tikrai savotiška. Nie będę powtarzać tego, co już mówiłem. Nuobodžia jūsų tikrai nepavadinsi. Ale to są dzieci! Betgi jie vaikai! Tak. Taip. A ja jestem ich ojcem. O aš - jų tėvas. Dobranoc. Labanakt. Gdy pies kasa, pszczoła żądli. Kai įkanda šuo. Ar įgelia bitė. Kiedy jest mi źle. Kai verki ar niršti. Szybciutko myślę o czymś, co lubię. Prisiminki dalykus, kurių nepamiršti. I zaraz lepiej czuje…się. Ir nuotaika Vėlei pakils! Dzieci, tutaj. Vaikai, šen! Chodźcie. Žiūrėkit! Czy możemy to robić codziennie? Ar galim taip daryti kasdien? Nie sadzisz, że w końcu się znudzicie? Nemanai, kad nuo to pavargsi? Przypuszczam, że tak. Galbūt. Każdego dnia? O kas antrą dieną? Nie bawiłem się tak odkąd nałożyliśmy klej na szczoteczkę Fräulein Josephine. Taip linksma man nebuvo nuo tada, kai užtepėm klijų ant panelės Džozefinos dantų šepetuko. Nie rozumiem, jak tak mile dzieci mogą robić takie brzydkie rzeczy. Nesuprantu, kaip tokie mieli vaikai gali krėsti šitokius juokelius. Ale dlaczego? Kam? Jak inaczej możemy zwrócić na siebie uwagę ojca? Kaip kitaip atkreipsim tėčio dėmesį? Och, rozumiem. Aišku… Będziemy musieli się nad tym zastanowić. Reikia pagalvot. Co będziemy robić? Ką darysim? Pomyślimy o jakiejś piosence dla baronowej. Sugalvosim baronienei dainą. Ojciec nie chce, żebyśmy śpiewali. Tėvui nepatinka, kai dainuojam. Być może zmieni zdanie. Pabandysim priversti jį apsigalvot. No, jakie znacie piosenki? Kokių žinot dainų? Żadnych. Jokių. Ani jednej? Jokių? Nie umiemy nawet śpiewać. Mes apskritai nemokam dainuot. Nie traćmy więc czasu. Negaiškim laiko. Musicie się nauczyć. Privalot išmokti. Ale jak? Kaip? Zacznijmy od początku. Pradėkim nuo pat pradžios. To dobre miejsce, by zacząć. Geriausia daryti būtent taip. Gdy czytasz zaczynasz od: Skaityti pradedam nuo… A, B, C. A, B, C. Gdy śpiewasz, zaczynasz od: Do - re - mi, Do - re - mi. O dainuoti - nuo Do - Rė - Mi, Do - Rė - Mi. Trzy pierwsze dźwięki do naszej piosenki Do - re - mi. Štai pirmosios trys natos: Do - Rė - Mi. Do - re - mi. Do - Rė - Mi. Do - re - mi - fa - so - la - si. Do - Rė - Mi - Fa - Sol - Lia - Si. Hm, może uda mi się to uprościć. Pabandysiu paprasčiau. Doe, to lania, jelenia zona. Do - tai saulė danguje,. Ray, to ciepły promień słońca. Rė - švelnus jos spindulys,. Me, to ja, mi albo mnie. Mi - tai rytmečio žara,. Far, to gdzieś daleko stad. Fa - tyra svajų šalis,. Sew, za igłą śmiga nic. Sol - tai vyturio daina,. La, to nuta tuz za Sol. Lia - dangaus žydra šviesa,. Tea, herbatka, dżem i chleb. Si - ji ilgesio pilna. I z powrotem mamy Do. Štai ir baigėsi gama Do! Doe - to lania, jelenia zona. Do - tai saulė danguje. Ray - to ciepły promień słońca. Rė! Švelnus jos spindulys. Me - to ja, mi albo mnie. Mi! - Tai rytmečio žara. Far - to gdzieś daleko stąd. Fa! Tyra svajų šalis . Sew - za igłą śmiga nic. Sol! - tai vyturio daina. La - to nuta tuz za Sol. Lia! Dangaus žydra šviesa. Tea - herbatka, dżem i chleb. Si - ji ilgesio pilna. I z powrotem mamy Doe. Štai ir baigėsi gama. Doe - to lania, jelenia zona. Tai saulė danguje . Ray, to ciepły promień słońca. Rė! - švelnus jos spindulys. Me, to ja, mi albo mnie. Mi! Tai rytmečio žara. Far, to gdzieś daleko stąd. Fa! - tyra svajų šalis. Sew - za igłą śmiga nic. Sol! - tai vyturio daina. La, to nuta tuz za Sol. Lia! Dangaus žydra šviesa . Tea, herbatka, dżem i chleb. Si! Ji ilgesio pilna . I z powrotem mamy Do. Štai ir baigėsi gama. Do - re - mi - fa - so - la - si - do, so - do. Do - Rė - Mi - Fa - Sol - Lia - Si - Do. Do - re - mi - fa - so to tylko narzędzia, przy pomocy których tworzy się piosenki. Šios natos - tik priemonės, kurių reikia sukurti dainai. Kiedy już ma się je w głowie, można śpiewać różne rzeczy… poprzez mieszanie dźwięków. Jas įsisavinę galėsite dainuoti įvairiausias melodijas. Na przykład tak: So - do - la - fa - mi - do - re. Pvz.: Sol - Do - Lia - Fa - Mi - Do - Rė. So - do - la - fa - mi - do - re. Sugebėsit? Sol - Do - Lia - Fa - Mi - Do - Rė. So - do - la - si - do - re - do So - do - la - si - do - re - do. Sol - Do - Lia - Si - Do - Rė - Do. Teraz razem. Dabar jas sujunkim. So - do - la - fa - mi - do - re. Sol - Do - Lia - Fa - Mi - Do - Rė. So - do - la - ti - do - re - do. Sol - Do - Lia - Si - Do - Rė - Do. Dobrze. Šaunuoliai. Ale to nic nie znaczy. Betgi jos nieko nereiškia. Dodamy więc słowa. Jedno na każdą sylabę. Tada kiekvienai natai sugalvokim po žodį. Na przykład tak: Kiedy wszystkie nuty znasz. Štai taip: Kai tikrai žinai natas. Możesz śpiewać tak jak chcesz. Padainuosi tu bet ką. Razem! Kartu! Kiedy wszystkie nuty znasz. Kai tikrai žinai natas. Możesz śpiewać tak jak chcesz. Padainuosi tu bet ką. Ray - to ciepły promień słońca. Sew - za igłą śmiga nic. Tea - herbatka, dżem i chleb. I z powrotem mamy Do. Tai saulė danguje. Tyra svajų šalis. Sol! - tai vyturio daina. Dangaus žydra šviesa Si! Ji ilgesio pilna. Štai ir baigėsi gama. Możesz śpiewać tak jak chcesz. Kai tikrai žinai natas, padainuosi tu bet ką. Doe to lania, jelenia zona. Do! Tai saulė danguje. Ray to ciepły promień słońca. Rė! Švelnus jos spindulys. Me to ja, mi albo mnie. Mi! - tai rytmečio žara. Far to gdzieś daleko stąd. Fa! Tyra svajų šalis. Sew - za igłą śmiga nic. Sol! Tai vyturio daina. La - to nuta tuz za Sol. Lia! Dangaus žydra šviesa Si! Tea herbatka, dżem i chleb. Ji ilgesio pilna . I z powrotem mamy. Štai ir baigėsi gama. So - do - la - fa - mi - do - re. Sol - Do - Lia - Fa - Mi - Do - Rė. So - do - la - fa - si. Sol - Do - Lia - Fa - Si. La - so. Lia - Sol. Si - do. Si - Do. So - do. Sol - Do! Góry są wspaniale, naprawdę cudowne. Kokie nuostabūs kalnai. Nepakartojami. Kazałem je ustawić specjalnie dla ciebie. Pastačiau juos tau, brangioji. Och? O? Nawet jeśli chodzi o 10000 stóp… Georg zawsze staje na wysokości zadania. Nors jų aukštis siekia 10 000 pėdų, Georgas mano, kad išskirtinėmis progomis jie paaukštėja. Ulepsz swoje żarty albo odwołam twoje zaproszenie. Arba sakyk geresnius juokelius, arba atsiimsiu kvietimą. Wcale mnie nie zaprosiłeś. Tu manęs nekvietei. Sam to zrobiłem. Pats pasikviečiau. Oczywiście. Žinoma. Ty potrzebowałaś przyzwoitki… a ja miejsca, gdzie kuchnia jest wyśmienita… piwniczka z winem świetnie zaopatrzona… a cena idealna. Tau reikėjo palydovo, o man - dvaro, kur puikiai maitina, ir kur rūsy - nepakartojami vynai, ir viskas už gerą kainą. Max, jesteś nieprawdopodobny. Maksai, tu siaubingas. Wcale nie. Nieko panašaus. Jestem czarującym naciągaczem. Aš imlus ir protingas. Słuchajcie. Paklausykit. To chór klasztoru Klopmann. Klopmano vienuolyno choras. Dobrzy są. Gerai dainuoja. Bardzo. Labai gerai. Muszę zbadać teren w ciągu najbliższych dni. Per ateinančias keletą dienų turiu čia viską išvaikščiot. Gdzieś tam, głodujący zespól czeka na Maxa Detweilera… by mógł ich odkryć i doprowadzić na Festiwal Folkowy w Salzburgu. Kažkur alkanas choras laukia, kol pasirodys Maksas Detvaileris ir išgarsins jį Zalcburgo Folk muzikos festivalyje. Oni staja się sławni, ty - bogaty. Jiems teks šlovė, o tau - pinigai. To nie jest w porządku, przyznaje. Pripažįstu - neteisinga. Ale któregoś dnia to się zmieni. Bet kada nors visa tai pasikeis, - šlovė teks ir man. Dobry Boże, co to? Dieve, kas čia? Nie przejmuj się. Nieko ypatingo. To naprawdę ekscytujące, Georg, że mogłam tu przyjechać. Labai džiaugiuosi, kad esu čia su tavimi, Georgai. Drzewa, jeziora, góry - widziałaś je już wcześniej. Juk medžius ir ežerus esi mačius ir anksčiau. Nie to mam na myśli i doskonale o tym wiesz. Turiu galvoj ne tai. Juk žinai, ką. Mnie masz na myśli? Mane? Ja jestem ekscytujący? Aš tave taip sujaudinau? Czy to niemożliwe? Manai, tai neįmanoma? Nie, po prostu wysoko nieprawdopodobne. Ne, bet labai neįtikima. No proszę, znów sam się pogrążasz. Na, štai. Vėl save plieki. Cóż, jestem ryzykantem. Aš pavojingas vairuotojas. Jesteś o wiele mniej zagadkowy, gdy patrzę na ciebie tutaj, Georg. Čia tu nebe toks paslaptingas. W moich naturalnych warunkach? Savo areale? Tak, dokładnie. Taip. Chcesz powiedzieć, że bardziej jak w domu czuje się tu… wśród ptaków, i kwiatów, i wiatru, który porusza… drzewami jak falami oceanu? Nori pasakyt, kad mano namai čia - tarp paukščių, gėlių ir vėjo, šukuojančio medžių viršūnes? Jak poetycko. Kaip poetiška. Tak, trochę, nieprawdaż? Taip, tikrai. Bardziej w domu niż w Wiedniu, w twoich wytwornych salonach… zanurzając się nudzie, pijać nieustannie szampana… tańcząc walce Straussa, których kroków nie mogę zapamiętać? O ne Vienoje, tose blizgančiose salėse, liežuvaujant su nuobodylom, kurių nemėgstu, mirkstant šampane, lėtai sukant valsą pagal Štrauso kūrinius, kurių nė neprisimenu? To właśnie masz na myśli? Šitai norėjai pasakyti? Cóż, nie wiem, skąd ci to przyszło do głowy. Ir kodėl tu taip pagalvojai? Och, podoba mi się tutaj, Georg. Man čia labai patinka, Georgai. Jest tak uroczo i spokojnie. Čia taip miela ir ramu. Jak możesz tak często stąd wyjeżdżać? Kodėl taip dažnai iš čia išvažiuoji? Cóż, udaje, że jestem niezwykle zajęty. Apsimetinėju, kad esu be galo užsiėmęs. Aktywność sugeruje, że mam jakiś cel w zżyciu. Veiklumas parodo, kad gyvenime yra tikslas. Być może to ucieczka przed wspomnieniami? O gal bėgi nuo prisiminimų? Albo poszukiwanie powodu do tego, by zostać. Arba ieškai priežasties pasilikti. Mam nadzieje, że to powód, dla którego tak często bywasz w Wiedniu. Tikiuosi, į Vieną taip dažnai atvažiuoji būtent dėl to. Czy są też jakieś inne rozrywki? Ar turėjai ten ir kitų pramogų. Nie nazwałbym cię rozrywka. Tavęs pramoga nevadinčiau. Więc jak byś mnie nazwał, Georg? O kaip vadintum, Georgai? Wspaniała… urocza, błyskotliwa, pełna wdzięku, doskonalą gospodynią… i - będziesz mnie za to nienawidzić… Miela, žavinga, sąmojinga, grakščia, puikia šeimininke ir, - dėl šito manęs neapkęsi, bet tam tikra prasme - mano gelbėtoja. Och, ależ to nieromantyczne. Kaip neromantiška. Byłbym niewdzięcznym nędznikiem, gdybym ci nie powiedział…, że przywróciłaś sens mojemu życiu. Būčiau nedėkingas šunsnukis, jei nepasakyčiau, kad grąžinai mano gyvenimui prasmę. Jestem zabawna, jak przypuszczam. Tikriausiai kalbu juokingai. Mam najwspanialszy dom w Wiedniu i stale koło przyjaciół. Wydaję naprawdę niezłe przyjęcia. Vienoje lankausi pas madingiausią drabužių siuvėją, turiu daug draugų, lankausi puikiuose vakarėliuose. O tak. O, taip. Ale jeśli zabrać to wszystko… otrzymasz bogatą, samotną kobietę…, która wciąż szuka, tak jak ty. Bet jei visa tai atimtum, liktų turtingas bet vienišas vyrukas. Ieškantis, - kaip ir tu. Może jeszcze? Dar pyragaičių, pone Detvaileri? Ile już zjadłem? Kiek jau suvalgiau? Dwa. Du. Cóż, zmieści się i trzeci. Tebūnie nelyginis skaičius: trys. Musisz być nieszczęśliwy. Turbūt jautiesi nelaimingas. Ten mieszany kwartet, który starałem się wykraść z Sol Hurok… Norėjau iš Solo Huroko pavogti tą mišrų kvartetą… Co się stało? Ir kas atsitiko? Sascha Petrie ukradł go pierwszy. Mane aplenkė Saša Petris. Jeśli czegoś nie cierpię, są to złodzieje. Nekenčiu vagių. Max, musisz spróbować pokochać siebie. Maksai, pasistenk išmokti save mylėt. Musiałem zadzwonić do Paryża, Rzymu i Sztokholmu. Turėjau paskambint į Paryžių, Romą ir Stokholmą. Oczywiście na koszt Georga. Žinoma, Georgo sąskaita. Sam nie mógłbym sobie na to pozwolić. Žinoma, man juk per brangu. Lubię bogatych ludzi, styl ich zżycia i to, jak mam z nimi dobrze. Man patinka turtuoliai, jų gyvenimo būdas, ir kaip smagu būti su jais. Ciekawe, gdzie są dzieci. Įdomu, kur vaikai. Musiały usłyszeć, że jadę i gdzieś się schować. Tikriausiai išgirdo, kad atvažiuoju, ir pasislėpė. Miałem nadzieję, że będą tu by cię powitać. Tikėjausi, kad tave pasitiks. Max, wyjdź na chwilę ze swej roli i spróbuj być czarujący. Maksai, pasistenk bent akimirką nebevaidint ir atrodyti mielas. I jak? Na, ir? Co? Kas? Czy wreszcie się zdecydował? Ar jį pagaliau įtikinai? Czy słyszę weselne dzwony? Ar jau daužosi vestuvių varpai? Bija jak szalone. Beprotiškai. Cudownie. Nuostabu. Ale niekoniecznie dla mnie. Bet nebūtinai man. Co to za gadanie? Ką visa tai reiškia? Nie twój interes. O čia jau ne tavo reikalas. Strasznie go lubię, więc się z nami nie baw. Jis man labai patinka, todėl prašyčiau su mumis nežaist. Ale ja jestem dzieckiem. Lubię zabawki. Bet aš vaikas, man žaisti patinka. Więc powiedz mi wszystko. No dalej. Klok viską. Zdradź mi każdy malutki, intymny, obrzydliwy szczegół. Papasakok Maksui visas intymias, bjaurias smulkmenas. Cóż, powiedzmy, że mam przeczucie, że jestem tu na okresie próbnym. Manau, kad čia jis nori mane patikrinti. Zgadzam się. Ir gerai. Jak możesz tu przegrać? Argi įmanoma, kad jį nuvilsi? Bardzo łatwo. Dar ir kaip. Jeśli cię znam, kochana, a tak właśnie jest, znajdziesz swój sposób. Aš puikiai tave pažįstu ir esu tikras, kad būdą rasi. To nie jest zwykły mężczyzna. Jis nepaprastas. Nie, jest bogaty. Žinoma. Turtingas. Śmierć żony zostawiła mu w sercu wielka ranę. Dėl žmonos mirties jaučia siaubingą širdgėlą. A śmierć twojego męża zostawiła ci fortunę. O tu po vyro mirties tapai neapsakomai turtinga. Och, Max, naprawdę jesteś bestią. Maksai, tu tikras galvijas. Ty i Georg jesteście dla mnie jak rodzina. Tu ir Georgas man - tarsi šeima. Dlatego chce, żebyście się pobrali. Todėl ir noriu, kad susituoktumėt. Wszystkie te wspaniale pieniądze muszą zostać w rodzinie. Pinigus privalom išsaugoti šeimoje. Szukałem tylko… Kapitone Fon Trapai, aš ieškojau… Nie widziałem, to znaczy nie wiedziałem, że… Nemačiau… Nežinojau, kad jūs… Heil Hitler! Heil Hitler! Kim jesteś? Kas jūs? Mam telegram dla Herr Detweilera. Atnešiau ponui Detvaileriui telegramą. To ja. Aš Detvaileris. Tak jest, sir. Taip, pone. Georg, to tylko chłopiec. Georgai, jis juk paprastas jaunuolis. Tak, a ja jestem tylko Austriakiem. O aš - paprastas austras. Co ma się stać i tak się stanie. Kas bus, tas. Uważaj, żeby coś nie przytrafiło się tobie. Svarbiausia, kad nenutiktų tau. Max! Nigdy więcej tak nie mów. Maksai, nedrįsk taip kalbėti! Nie mam żadnych powiązań politycznych. Juk žinai, kad politinių įsitikinimų neturiu. Cóż mogę poradzić, że inni mają? Ar galiu ką nors padaryt, jei kiti jų turi? Możesz coś poradzić. Žinoma, gali. Nawet musisz. Privalai. Ei… Dokąd odpłynąłeś? Tu kažkur toli. Do świata, który, niestety znika. Kur? Pasaulyje, kuris nyksta. Czy jest jakaś szansa, by sprowadzić cię z powrotem tam, gdzie ja jestem? Ar kaip nors galiu grąžinti tave į pasaulį, kuriame esu? Ojcze! Tėve! Tėve! Tam jest! Ten jūsų tėvas! Och, kapitanie, wrócił pan! Kapitone, jūs grįžot! Wychodzić z tej wody, natychmiast! Lipkit iš vandens! Jestem całkiem przemoczona! Mikliai! To baronowa Schraeder. Čia baronienė Šrėder. … są moje dzieci. O čia mano vaikai. Jak się macie? Kaip laikotės? Idźcie do środka, wysuszcie się, umyjcie, przebierzcie i wracajcie natychmiast tutaj! Eikit vidun, persirenkit, nusišluostykit ir grįžkite čia! Chyba pójdę i sprawdzę, co słychać u Maxa. Einu, pažiūrėsiu, ką veikia Maksas. Czy to możliwe, czy tylko sobie to uroiłem? Ar visa tai tiesa, ar čia tik mano vaizduotė? Czy moje dzieci, z jakiegoś powodu, wspinały się dzisiaj na drzewa? Ar mano vaikai šiandien kartais medžiais nelaipiojo? Tak, kapitanie. Laipiojo, kapitone. A skąd, jeśli mogę zapytać, wzięły te… Ar galiu paklausti, kur jie gavo šitų… Stroje do zabawy. Žaidimo drabužių. Więc tak je pani nazywa? Štai kaip. Zrobiłam je z zasłon, które wisiały w moim pokoju. Pasiuvau iš užuolaidų, kurios anksčiau kabojo mano kambary. Zasłony? Iš užuolaidų? Maja jeszcze sporo kompletów. Šie drabužiai labai patvarūs. Wszędzie w nich chodziliśmy. Šiandien daug kur su jais pabuvojom. Usiłuje mi pani powiedzieć, że moje dzieci włóczyły się po Salzburgu… ubrane w stare zasłony? Norit pasakyti, kad mano vaikai vaikštinėjo po Zalcburgą apsirengę drapanom, pasiūtom iš užuolaidų? I bawiły się doskonale! Ir jiems buvo labai linksma. Maja mundurki. Jie turi uniformas! Proszę wybaczyć, kaftany bezpieczeństwa. Tramdomuosius. Atleiskit. Nie mogą być dziećmi, jeśli wciąż martwią się o ubrania… Jie negali būti vaikais, jei nuolat reikia stengtis neišsipurvinti. Nie narzekają. Jie nesiskundžia. Nie mają śmiałości. Za bardzo pana kochają i boja się… Nedrįsta, nes per daug jus myli… Proszę nie mówić mi o moich dzieciach. Nenoriu, kad kalbėtume apie mano vaikus. Musi pan posłuchać. Nigdy nie ma pana w domu… Privalote išgirsti, nes per retai būnat namie… Ani słowa więcej! Aš pasakiau, kad nenoriu apie tai šnekėt! A właśnie, że powiem, co mam do powiedzenia! Gal ir nenorit, bet privalot išklausyti! Liesl nie jest już dzieckiem. Pvz., Lizelė jau nebe vaikas. Ani słowa… Nė žodžio. Wkrótce będzie kobietą, a pan wcale jej nie zna. Netrukus pabus moterimi, o jūs jos nė nepažįstat. Friedrich chce być mężczyzną, ale brakuje mu wzorca, bo pana nie ma… Frydrichas nori būti toks kaip jūs, bet neįmanoma… Jak pani śmie mówić mi… Nedrįskit pasakot man apie mano sūnų. Brigitta mogłaby panu wszystko powiedzieć. Bo ona wszystko zauważa. Galėtų papasakot Brigita, nes ji labai pastabi. Kurt udaje twardego, by ukryć ból, jaki pan mu sprawia, ignorując go… tak jak całą resztę. Kurtas apsimetinėja esąs tvirtas, slėpdamas nuoskaudą dėl to, kad nekreipiat į jį dėmesio. Luisa - o niej jeszcze niewiele wiem. Dėl Luizos dar nežinau. Najmłodsze pragną miłości. Mažyliams tiesiog reikia meilės. Proszę, niech pan je kocha. Maldauju, mylėkit juos. Nie chce już więcej słuchać. Nebenoriu daugiau klausytis. Ale ja jeszcze nie skończyłam, kapitanie! Aš dar nepabaigiau, kapitone! O tak, właśnie, że tak, kapitanie! Pabaigėt, kapitone! Fräulein. Panele. Proszę w tej chwili spakować rzeczy… i wracać do klasztoru. Tuojau pat susirinksite daiktus ir grįšite į vienuolyną. Śpiew. Daina. Tak, wiem, że to śpiew. Ale kto śpiewa? Suprantu, kad daina, tačiau kas dainuoja? Dzieci. Vaikai. Dzieci? Vaikai? Nauczyłam ich paru piosenek, by mogły zaśpiewać dla baronowej. Išmokiau dainą, kad padainuotų baronienei. A serce chce śpiewać każdą nowa pieśń. Me serce chce bić w rytmie skrzydeł ptaków co w górę od jezior do lotu się rwą. Širdis dainuoti nori... Visas, visas dainas. Iš pelkės į aukščiausias medžių šakas į medžių šakas. Moje serce wzdycha w rytm bicia dzwonów. Širdis nori ošti kaip varpas bažnyčios,. Których dźwięk wiatr niesie od kościoła wież. Kurio garsą vėjas parneš. By śmiać się jak strumyk, który tańczy na kamieniach spotkanych po drodze, by śpiewać w nocy jak skowronek, który uczy modlić się. Nori juoktis kaip upelis, čiurlenantis dugnu akmenuotu jis teka ir skamba nakty, tarytum vieversys, besimokantis dainuoti. I zaśpiewam… raz jeszcze. Ir aš dainuosiu. Vėl ir vėl Liūtpėdėlė! Nie mówiłeś, że twoje dzieci są tak czarujące. Nepasakojai, kokie nuostabūs tavo vaikai. Fräulein. Niekur neikit. Panele… Ja… jestem zbyt szczera. Aš elgiausi netinkamai. Atsiprašau. Aš pernelyg tiesmuka. To jedna z moich najgorszych cech. Tai didžiausia mano yda. Miała pani rację. Jūs buvote teisi. Nie znam moich dzieci. Savo vaikų nepažįstu. Wciąż ma pan czas, kapitanie. Dar ne vėlu, kapitone. One tak bardzo pragną być blisko pana. Jie labai nori būti kuo arčiau jūsų. I sprowadziła pani muzykę z powrotem do naszego domu. Į šiuos namus grąžinote muziką. Zapomniałem. Buvau ją pamiršęs. Fräulein. Chce, zęby pani została. Panele, noriu, kad pasiliktumėt. Proszę, żeby pani została. Prašau jūsų pasilikti. Jeśli mogłabym być pomocna. Jei tik galėčiau kuo padėti. Już pani była. Jau padėjot. Bardziej niż się pani wydaje. Labiau, nei įsivaizduojat. Kurtyna! Užuolaidą! Wysoko na hali pasterz kóz pilnował i ile sił w płucach swym kózkom jodlował, że nawet mieszkańcy dalekiego grodu słyszeli śpiew pastuszka bez trudu. Aukštai kalnuose piemuo sėdėjo ir dainavo taip garsiai, kad tolimam mieste miestelėnai girdėjo skardų balsą iš piemens gerklės. Marto! Marta! Gretl, książę! Gretle, princą! Słyszał go książę w zamku pod górami. Ir princas ant rūmų tiltelio išgirdo. Słyszeli wędrowcy z plecakami. Ir mišku keliaujantys vyrai išgirdo. Słyszeli goście, co jedli śniadanko. Ir gardžiai puotaujantys vyrai išgirdo . Słyszała go panna. Išgirdo gražuolė rausva suknele. Zaraz jej mama nadstawiła uszka. Netrukus išgirdo ir mama. Co to za duet z panny i pastuszka? Kokia puiki pora! Piękna z nich para. Jie tokie laimingi. Wkrótce z duetu zrobiło się trio. Netrukus pora pavirs trijule! Bravo! Bardzo dobrze! Šaunuoliai! Wspaniale! Nuostabu! Czy możemy zachować kukiełki, wujku Maxie? Ar mes tikrai galim pasilikti lėles, dėde Maksai? Oczywiście, że tak, kochani. Aišku, galit, brangučiai. Już kazałem Profesorowi Kohnerowi, wysłać rachunek waszemu ojcu. Juk ne šiaip profesoriui Koneriui pasakiau, kad sąskaitą siųstų jūsų tėvui. Świetna robota, fräulein. Puikiai padirbėjot, panele. Naprawdę jestem pod wielkim wrażeniem. Aš sužavėtas. To pańskie dzieci, kapitanie. Jie - jūsų vaikai, kapitone. Cóż, nie jestem pewna, czy potrafię być dobrą zakonnicą. Nesu tikra, kad būčiau gera vienuolė. W razie problemów, z przyjemnością pomogę. Jei turėsi rūpesčių, mielai padėsiu. Mam ogłoszenie. Turiu pranešimą. Niespodzianka! Niespodzianka! Staigmena! Dziś, po bardzo długich i desperackich poszukiwaniach… znalazłem najlepszy zespól na Folkowy Festiwal w Salzburgu. Šiandien, po ilgų, kankinamų paieškų, pagaliau radau puikius kandidatus dalyvauti Zalcburgo festivaly. Gratulacje, Max. Sveikinu, Maksai. A kogo będziesz eksploatował tym razem? Ką savanaudiškai išnaudosi šįkart? Chór świętego Ignaca? Sen lgnacijaus chorą? Nie. Neatspėjai. Hmmm, pomyślmy. Leisk spėti. Chór Klopmann? Klopmano chorą? Nie, nie, nie, nie. Ne, ne, ne. Nie, nie? Ne? Powiedz nam. Pasakyk. Grupa, która jednocześnie jest rodzina. Dainuojančią šeimyną. Nigdy nie zgadniesz, Georg. Nė už ką neatspėsi, Georgai. Cóż za uroczy pomysł! Kokia puiki mintis! Czyja to rodzina? Kieno šeima? Twoja. Tavo. Staną się przebojem festiwalu. Visi tik apie ją ir tekalbės. Co cię tak śmieszy? Kas tau taip juokinga? Ty, Max. Tu. Jesteś kosztowny, ale bardzo zabawny. Tu brangus, bet labai juokingas. Nie, Max. To cudowny pomysł. Bet jie taps tikra sensacija! Świeży, oryginalny. Max! Mintis puiki, šviežia ir originali. Moje dzieci nie będą śpiewać publicznie. Maksai, mano vaikai viešumoje nedainuoja. Nie miej pretensji, że próbowałem. Na, pabandyti buvo verta. Dzieci, kto powinien teraz wystąpić? Vaikai, kieno klausysimės dabar? Kto? Kieno? Tak. Taip. Glosowanie było jednomyślne. Nuspręsta vienbalsiai. Ty, kapitanie. Jūsų, kapitone. Ja? Manęs? Nie rozumiem. Nesuprantu. Prosimy. Prašom. Nie, nie, nie, nie. Ne, ne, ne. Podobno niegdyś był pan w tym bardzo dobry. Esu girdėjusi, kad jūs gerai dainuojat. To było bardzo, bardzo dawno temu. Tai buvo labai seniai. Ja pamiętam, ojcze. Aš dar prisimenu, tėti. Zagraj nam coś co znamy. Paskambinkit kokią žinomą dainą. Och, prosimy, ojcze. Prašau, tėti. Więc… Ką gi… Czemu mi nie powiedziałeś? Kodėl man nepasakei? O czym? Ko? Żebym wzięła harmonijkę. Atsivežti lūpų armonikėlę. Szarotko. Liūtpėdėle. Witasz mnie codziennie z rana. Kas rytą tu sveikini mane. Biała i drobna. Czysta i nadobna. Maža, balta gėlelė, tokia skaisti ir švari. Cieszysz się ze spotkania. Pamačiusi mane atrodai laiminga,. Kwiecie srebrzystych śniegów - rozkwitaj, rośnij w tej ziemi żyznej. Sniego baltumo žiedeli, auk ir žydėk. Auk ir žydėk amžinai. Szarotko Szarotko. Liūtpėdėle. Błogosław moją Ojczyznę. Palaimink mano tėvynę. Szarotko, Szarotko. Liūtpėdėle. Witasz mnie codziennie z rana. Kas rytą tu sveikini mane. Biała i drobna, biała i drobna. Czysta i nadobna. Czysta i nadobna ze spotkania. Maža, balta gėlelė. Tokia skaisti ir švari. Atrodai laiminga pamačiusi mane. Rośnij w tej ziemi żyznej. Auk ir žydėk,. Szarotko Szarotko. Liūtpėdėle. Błogosław moją Ojczyznę. Palaimink mano tėvynę. Powiedz tylko słowo, Georg, a zostaniesz częścią mojego zespołu: śpiewająca Rodzina von Trapp. Tik ištark žodį, Georgai, ir tapsi mano naujos grupės, Dainuojančios Fon Trapų Šeimos, dalimi. Mam wspaniały pomysł, Georg. Man kilo puiki mintis. Wypełnijmy ten dom muzyką. Pripildykim šiuos namus muzika. Musisz wydać wielkie, wspaniale przyjęcie. Surenk man didelį balių. Przyjęcie? Balių? Tak, ojcze, prosimy! Taip, tėti! Najwyższy czas, bym poznała twoich przyjaciół… a oni mnie. Manau, man pats laikas susipažinti su tavo draugais, o jiems pamatyti mane. Nie sadzisz? Nemanai? Rozumiem. Suprantu, ką turi galvoj. Och, prosimy! Tėti, sutik! Dzieci, czas do spania. Vaikai, laikas miegot. Chodźcie, pożegnajcie się. Palinkėkit visiems labos nakties. Dobranoc, ojcze. Labanakt, tėti. Dobranoc, baronowo Schraeder. Labanakt, baroniene Šrėder. Dobranoc, ojcze. Labanakt, tėti. Dobranoc, wujku Max. Labanakt, dėde Maksai. To będzie moje pierwsze przyjęcie, ojcze! Tai bus pirmas mano balius, tėte! Kapitanie. Kapitone… Herr Zeller. Baronowo Schraeder. Pone Zėleri, čia baronienė Šrėder. Dobry wieczór, Herr Zeller. Labas vakaras. Baronowo. Baroniene. Miło mi. Labai malonu. Dobry wieczór. Labas vakaras. Czy dostrzegłeś ostentacyjnie wywieszoną austriacką flagę? Ar pastebėjot koridoriuje kabančią Austrijos vėliavą? Kobiety wyglądają tak pięknie. Tos moterys tokios gražios. Myślę, że wyglądają okropnie. O man jos atrodo bjauriai. Po prostu się ich boisz. Tu jų tiesiog bijai. Głuptasie, tylko dorośli mężczyźni boją się kobiet. Kvailute, moterų bijo tik suaugę vyrai. A mnie podobają się mężczyźni. O man gražūs atrodo vyrai. Skąd możesz wiedzieć? Iš kur žinai? Liesl, z kim tańczysz? Lizele, su kuo čia šoki? Sama. Su niekuo. Och, ale przecież z kimś tańczysz. Su kažkuo šoki. Czy mogę prosić do tańca? Ar galiu pakviesti šokiui? Będę zaszczycona, młody człowieku. Mielai, jaunuoli. Czemu nie powiedzieliście, że potraficie tańczyć? Vaikai, kodėl nepasakėt, kad mokate šokt? Tańcząca Rodzina von Trapp. Bijojom, kad paversite mus Šokančia Fon Trapų Šeimyna. Co to za melodia? Ką jie ten groja? To Lendler. Lendlerį. Austriacki taniec ludowy. Liaudišką Austrų muziką. Pokaz. Parodykit. Nie tańczyłam, odkąd byłam mała. Pastarąjį kartą šokau vaikystėj. Ale pamiętasz. Prisiminsit. Proszę? Būkit gera… Cóż… Na… Proszę. Būkit gera… No dobrze. Gerai. Chodź tutaj. Eikš. Teraz ty kłaniasz się, a ja dygam. Tu pasilenk, o aš padarysiu reveransą. Tak? Šitaip? Dobrze. Gerai. Teraz idziemy na mały spacerek. Dabar prasieisim. Raz, dwa, trzy. Raz, dwa, trzy. 1, 2, 3… Raz, dwa, trzy, teraz razem. Kartu. Teraz, krok podskok, krok podskok. Žingsnelis, šuoliukas, žingsnelis, šuoliukas… Teraz obrót. Apsisukam… No, nie całkiem. Ne visiškai. Tedy. Štai taip. Podskok krok, podskok. Žingsnelis, šuoliukas, apsisukam. Pozwól, dobrze? Gal leisi man? Dalej już nie pamiętam. Aš nebeprisimenu. Zaczerwieniłaś się. Jūs paraudot. Na prawdę? Tikrai? Chyba nie przywykłam do tańców. Tikriausiai nesu pratusi šokti. Ten był piękny... Kaip gražu. Tworzycie taką śliczną parę. Jūs labai graži pora. Czas by dzieci pożegnały się na dobranoc. Vaikams jau laikas gultis. Będziemy w hallu. Netrukus eis. Przygotowaliśmy coś szczególnego. Parengėm neįtikėtiną dalyką. Tak, chodźmy! Taip! Eime! Niepotrzebnie się martwiłeś, Georg. Tu be reikalo jaudiniesi, Georgai. Myślałeś, że nie znajdziesz nikogo przyjaznego na przyjęciu. Manei, vakarėlyje nesusirasi draugų. Trochę chłodno dzisiaj, prawda? Šįvakar vėsoka, ar ne? Nie zastanawiałem się. Nežinau. Mnie wydaje się raczej ciepło. Man čia pasirodė šilta. Dzieci kapitana von Trappa chciałyby pożegnać się i powiedzieć dobranoc. Ponios ir ponai. Kapitono Fon Trapo vaikai nori palinkėti jums labos nakties. Poważną, smutną nutę wybija stary zegar. Sieninis laikrodis tiksi liūdnai. Przy wtórze kurantów na wieży. Jam pritaria namelio varpeliai. Zaś w pokoju dziecinnym głupiutki mały ptak. Iš namelio lenda kvailas paukštelis. Wyskoczył z budki ze swoim ku - ku. Ir ima kartoti ku - ku. Ku - ku. Ku - ku. Ku - ku. Kad ir kaip būtų liūdna. Z żalem nas poganiają, lecz stanowczo zmuszają, by wam powiedzieć już dobranoc. Visi jie mums sako, kad laikas sakyti Jums sudie. Na razie, czołem auf Wiedersehen, dobranoc. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Wychodzić żal, gdy wkoło tylu gości. Visai nenoriu jūsų čia palikt. Na razie, czołem, auf Wiedersehen, adieu. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Adieu, adieu Panu, Panu i Pani. Adjos, adjos, duokdie - pasimatysim. Na razie, czołem, au revoir, auf Wiedersehen. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Myślałam, że skosztuje dziś szampana. Norėčiau pasilikt ir pirmą kart šampano paragaut. Mogę? Galima? Nie. Ne. Na razie, czołem, auf Wiedersehen, dobranoc. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Opuszczam was, wzdychając. Lenkiuos, palieku vienus jus. Do widzenia. Sudie. Do widzenia. Sudie. Ja chętnie idee, opuszczam próg bawialni. Jak motyl frunę z gracją do sypialni. Słoneczko spij i mnie sen morzy na noc. Džiaugiuos, kad išeinu. Meluot juk negaliu. Bastausi po pasaulį ir nenusėdžiu vietoj. Saulelė nusileido. Tad miegot skubu. Na razie. Sudie. Czołem. Iki. Auf Wiedersehen, dobranoc. Do widzenia. Do widzenia. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Do widzenia. Sudie. Niewiarygodne! Jie nepakartojami! Ależ zrobią furorę na festiwalu! Festivalyje jiems nebūtų lygių! Młoda damo, muszę zamienić z tobą słowo. Panele, mums būtina pasišnekėt. Georg, nie możesz pozwolić tej dziewczynie odejść. Neleisk jai išeiti. Tegul pasilieka baliuje. Nie, na nie… Ne, aš ne… Proszę przestać, w tej chwili. Liaukis. Liaukis. Georg, proszę. Georgai, prašau. Jeśli ma pani ochotę, proszę bardzo, fräulein. Jei panorėsit, galėsit, panele. Nalegam. Primygtinai prašau. Bedzie pani moja partnerka przy obiedzie. Būsite mano pora per vakarienę. … ustaw dodatkowe nakrycie obok mojego dla Fräulein Marii. Francai, padenk šalia manęs panelei Marijai. Jak pan sobie życzy. Kaip pasakysit. Wygląda na to, że wszystko załatwione. Atrodo, viskas parengta. Tak. Taip. Jestem niewłaściwie ubrana? Aš netinkamai apsirengus. Może się pani przebrać. Persirenkit. Zaczekamy. Mes palauksim. Czy jest piękniejsza reprezentacja naszego kraju… niż niewinne glosy naszych dzieci? Argi galima geriau atskleisti mūsų šalies grožį, negu mūsų vaikų balsais? Och, proszę, baronie. Liaukitės, barone. Twierdzi pan, że Austria posiada monopol na wokalne talenty? Nejau tikrai manot, kad Austrija turi išskirtines teises į vertybes? Herr Zeller, niektórzy z nas wola czyste glosy austriackie ponad… brzydkie niemieckie zawodzenie. Pone Zėleri, kai kurie iš čia esančių į Vokiečių grasinimus norėtų atsakyti skambia daina. Strus chowa głowę w piasek… a czasem we flagę. Stručiai galvą slepia smėlyje, o kai kurie austrai - vėliavoje. Być może ci, którzy ostrzegają, że nadchodzi polaczenie, a tak jest… byliby bardziej skuteczni, pisząc słowa do piosenek. Tikriausiai tiems, kurie bijosi sąjungos su Vokietija, reikėtų įstoti į jūsų chorą. Gdyby naziści przejęli Austrię, byłby pan całą sekcją dętą. Jei Austriją užgrobs naciai, neabejoju, kad tapsite pučiamaisiais. Schlebia mi pan. Jūs meilikaujat. To miał być zarzut. Norėjau jus apkaltinti. To bardzo milo, że mi pani pomaga, baronowo. Labai miela, kad pasisiūlėte man padėti, baroniene. Cala przyjemność po mojej stronie. Man labai malonu, Marija. Nie sadze bym miała coś odpowiedniego na przyjęcie. Manau, kad tokiai progai tinkamų suknelių neturiu. A gdzie jest ta śliczna sukienka, którą miała pani na sobie tamtego wieczoru? Kiedy kapitan nie mógł oderwać od pani oczu. Kur ta suknelė, kurią vilkėjai tą vakarą, kai kapitonas negalėjo atplėšti nuo tavęs akių? Nie mógł oderwać oczu? Negalėjo atplėšti akių? Moja droga, w końcu jesteśmy kobietami. Juk mes moterys, brangute. Nie udawajmy, że nie wiemy, kiedy mężczyzn zwraca na nas uwagę. Neapsimetinėkim, kad nematom, kai vyras atkreipia į mus dėmesį. Kapitan zwraca uwagę na wszystkich. Kapitonas pastebi visus. Nie ma potrzeby aż tak się bronić, Mario. Tikrai nebūtina šitaip gintis, Marija. Jesteś atrakcyjna kobieta. Tu juk labai simpatiška. Kapitan musiałby być ślepcem, by tego nie zauważyć. Kapitonas nebūtų vyras, jei tavęs nepastebėtų. Baronowo, mam nadzieje, że pani zatruje. Tikiuosi, jūs juokaujat. Ani trochę. Nieko panašaus. Ale ja nie zrobiłam nic, żeby… Bet aš nepadariau nieko tokio, kad… Nie musiałaś, moja droga. Tau ir nebūtina, brangut. Mężczyzna najbardziej na świecie nie może oprzeć się kobiecie, która jest w nim zakochana. Vyrai negali atsispirti juos įsimylėjusioms moterims. Zakochana? Įsimylėjusioms? Oczywiście. Žinoma. Na dodatek on myśli, że też jest w tobie zakochany. Įdomiausia tai, kad jis mano, jog yra įsimylėjęs jus. Ale to nieprawda. Betgi tai netiesa. Z pewnością zauważyłaś, jak patrzy ci w oczy. Turbūt pastebėjai, kaip jis žiūri tau į akis. I wiesz, zaczerwieniłaś się, gdy tańczyłaś w jego ramionach. Be to, ką tik su juo šokdama paraudai. Nie bierz sobie tego do serca. Pernelyg nekreipk dėmesio. Myślę, że dość szybko mu przejdzie. Netrukus jis viską pamirš. Mężczyźni tacy są. Tokie jau yra vyrai. Nie mogę tu zostać. Tada man geriau išvažiuoti. Negaliu čia pasilikt. Czy mogę jakoś pomóc? Ar kuo nors galiu padėti? Nie, dziękuje. Ne. Proszę nic nie mówić kapitanowi. Kapitonui nieko nesakykit. Nawet by mi to przez myśl nie przeszło. Jokiu būdu. Jestem pewna, że będziesz dobrą zakonnicą. Viso gero, Marija. Esu tikra, kad tapsi puikia vienuole. Szampana, kochanie. Šampanas, brangusis. Mam ochotę świętować. Noriu atšvęsti. Na zdrowie. Į sveikatą. Ty coś wiesz. Tu kažką žinai? Być może. Galbūt. Jeśli jesteś taka mądra, powiedz, jak skłonić małą Fräulein, by wpłynęła na Georga. Te dzieci musza wystąpić na festiwalu. Jei tu tokia protinga, pasakyk, kaip tą tarnaitę priversti įkalbėt Georgą leisti vaikams dalyvauti festivalyje. Elsa, to ważne dla Austrii. Austrijai tai labai svarbu. Tobie też nie zaszkodzi. Tau irgi nepakenktų. Przeszło mi to przez myśl. Apie tai irgi galvojau. Cóż, jeśli chodzi o wpływ… może to ze mną musisz rozmawiać. Viskas priklauso nuo sugebėjimo įtikinti. Galbūt tau reikėtų šnekėti su manimi. Dwa. Du… Trzy. Trys… Cztery. Keturi… Piec. Penki… Sześć. Šeši… Siedem. Septyni… Osiem. Aštuoni. Cztery. Keturi. Dwa. Du. Siedem. Septyni. Piec. Penki. Dwa. Du. Sześć. Šeši. Czy to nie jest zabawne? Argi ne smagu? Cztery. Keturi. Jestem numerem piec. Mano numeris penktas. O tak. Ak, taip. Osiem. Aštuoni. Dwa. Du. Cztery. Keturi. Sześć. Šeši. Dwa. Du. Baronowo Schraeder, czy moglibyśmy zrobić przerwę? Baroniene Šrėder, gal galim liautis žaist? Jesteśmy zmęczeni. Mes pavargom. Cokolwiek chcecie, moi drodzy. Kaip norit, brangučiai. Jutro znów się pobawimy. Rytoj vėl pažaisim. Wieś działa tak uspokajająco, prawda? Čia taip tylu, ar ne? Napij się lemoniady. Atsigerk limonado. Musi być jakiś prostszy sposób. Turėtų būti lengvesnis kelias. Mam sadystyczna przyjemność w wizji ciebie jako matki siódemki dzieci. Piktdžiugiauju, įsivaizduodamas tave septynių vaikų motina. Jak planujesz to rozegrać? Kaip rengiesi susitvarkyti? Kochanie, czy nie słyszałeś… o cudownym wynalazku zwanym szkołami z zakwaterowaniem? Brangusis, nejau nesi girdėjęs apie tokį nuostabų dalyką kaip internatai? Baronowo Machiavelli. Baroniene Makioveli. Wujku Max, gdzie jest ojciec? Dėde Maksai, kur tėvas? Myślę, że jest w domu. Rodos, name. Co stało się z waszymi ślicznymi buziami? Kodėl jūs tokie nuliūdę? Kas atsitiko? Nic. Nieko. Wiem. Žinau. Zróbmy próbę. Parepetuokim. Po co? Kam? Wyobraźmy sobie, że stoimy na scenie na festiwalu. Įsivaizduokim, kad stovim festivalio scenoje. Nie mam ochoty na śpiewanie. Nenoriu dainuoti. Nie bez Fräulein Marii. Be panelės Marijos nedainuosim. Liesl, weź gitarę. Lizele, atnešk gitarą. Dalej, Marto. Eime, Marta. Wszyscy razem. Susiburkit. Zajmijcie miejsca. Visi į vietas. Podaj dźwięk, Liesl. Linksmiau. Akordą, Lizele. No, zróbcie na mnie wrażenie. O dabar mane sužavėkit. Gretl, czemu nie śpiewasz? Gretle, kodėl nedainuoji? Nie mogę. Negaliu. Boli mnie palec. Skauda pirščiuką. Ale tak ślicznie śpiewaliście na przyjęciu. No, dalej. Betgi per balių dainavai nuostabiai. Spróbujcie coś znanego. Nagi, padainuokit dainelę, kurią visi žinot. Bawcie się. Linksmai. Bądźcie radośni. Džiaugsmingai. Dobrze, Liesl. Gerai, Lizele. Wzgórza ożywają. Kalnai pabunda. Wzgórza napełniają moje serce muzyką. Kalnai man širdį muzikos garsais pripildo. Chcieli dla mnie zaśpiewać, drogie serduszka. Jie norėjo man padainuoti. Nie przestawajcie. Puiku, nesustokit. Coś orzeźwiającego i chłodnego, Georg? Nori šalto kokteilio? Nie, dziękuje kochanie. Ne, ačiū, brangioji. Ojcze? Tėve… Tak, Brigido? Ką, Brigita? Czy to prawda, że Fräulein Maria nie wróci do nas? Ar tiesa, kad panelė Marija nebesugrįš? Tak, myślę, że to prawda. Taip. Manau, tiesa. Co my tu mamy? Ir ką gi mes čia turime? Różowa lemoniada. Rausvo limonado. Połączona z… różową lemoniadą. Limonado kokteilis. Nie wierze w to, ojcze. Aš netikiu, tėti. W co? Kuo? To o Fräulein Marii. Dėl panelės Marijos. Och, Fräulein Maria! Ak, dėl panelės Marijos! Czy nie mówiłem wam, co było w liście? Argi nesakiau, kas buvo parašyta raštelyje? Jestem pewien, że tak. Lyg ir sakiau. Pisała, że tęskni za zżyciem zakonnym. Ji parašė, kad labai ilgsi vienuolyno. Musiała nas opuścić. Privalėjo mus palikti. I to wszystko. Štai ir viskas. Chyba jestem wystarczająco odważny, by spróbować trochę tego. Manau, man užteks drąsos šitai paragauti. Nawet się nie pożegnała. Ji nė neatsisveikino. Zrobiła to w liście. Raštelyje atsisveikino. To nie to samo. Tai ne tas pats. Nie za słodka, nie za kwaśna. Nei per saldus, nei per rūgštus. Po prostu zbyt różowa. Pernelyg rausvas. Ojcze, kto będzie naszą nową guwernantką? Tėve, o kas bus mūsų naujoji auklė? Cóż… Na… Nie będziecie już mieli guwernantki. Nuo šiol auklės nebeturėsit. Nie będziemy? Nebeturėsim? Nie. Ne. Będziecie mieć nową matkę. Turėsite naują mamą. Nową matkę? Naują mamą? Rozmawialiśmy o tym wczoraj. Wszystko postanowione. Vakar vakare viską aptarėm. I wszyscy będziemy bardzo szczęśliwi. Visi būsim labai laimingi. Idźcie się pobawić. Na, gerai, bėkit žaisti. Tak, moje dziecko? Taip, vaikai… Mam na imię Liesl. Aš Lizelė. Tak, Liesl? Taip, Lizele… My, moi bracia, siostry i ja, chcemy zobaczyć się z Fräulein Maria. Mes su broliais ir seserim atėjom pasimatyti su panele Marija. Z Fräulein Maria? Su panele Marija? Och, Maria. Ak, su Marija! Wejdźcie, proszę. Užeikit. Zaczekajcie tutaj. Palaukite čia. Jestem Siostra Margaretta. Aš sesuo Margareta. Rozumiem, że pytaliście o Marie. Kaip supratau, teiravotės Marijos. Musimy się z nią zobaczyć. Privalom ją pamatyti. Powie jej siostra, że tu jesteśmy? Gal pasakysit jai, kad atėjom? Obawiam się, że nie mogę tego zrobić. Deja, negaliu. Ale siostra musi! Bet jūs privalot! To nasza guwernantka. Ji mūsų auklė! Chcemy ja z powrotem. Norim, kad ji sugrįžtų! Nawet się z nami nie pożegnała. Ji nė neatsisveikino. Chcemy tylko porozmawiać. Mes tenorim su ja pasišnekėt. Bardzo mi przykro, ale Maria przebywa w samotni. Apgailestauju, bet Marija atsiskyrusi nuo pasaulio. Z nikim się nie widuje. Su niekuo nesimato. Z nami się spotka. Mus pamatyti norės. Chce jej pokazać mój palec. Noriu parodyti jai savo pirščiuką. Innym razem, skarbie. Kitą kartą, brangute. Powiem jej, że tu byliście. Pasakysiu jai, kad buvote atėję. To milo z waszej strony, że ją odwiedziliście. Labai malonu, kad užsukot. Musimy z nią porozmawiać! Mums reikia su ja pasišnekėt! Uciekajcie, dzieciaki. Bėkit, vaikai. Uciekajcie do domu. Bėkit namo. Na pewno chciałaby się z nami spotkać. Ji tikrai norės su mumis pasimatyt! Siostro Margaretto, prosimy. Seserie Margareta, būkit gera… Do widzenia, dzieci. Viso gero, vaikai. Siostro Małgorzato, możemy, proszę? Leiskit mums su ja pasimatyt! O co chodziło, siostro? Kas čia buvo, seserie? Dzieci von Trapp, Wielebna Matko. Fon Trapų vaikai, vyriausioji. Chciały zobaczyć Marie. Norėjo pasimatyti su Marija. Odezwała się już? Powiedziała cokolwiek? Ar ji pagaliau ką nors papasakojo? Ani słowa, Wielebna Matko, poza modlitwa. Nepratarė nė žodžio. Išskyrus maldoje. Biedne dziecko. Keista… Wydaje się być szczęśliwa z powrotu tu… a jednocześnie bardzo nieszczęśliwa. Atrodo, ji džiaugiasi, kad čia grįžo. Bet kartu ir nelaiminga. Być może popełniłam błąd, zostawiając ją samą na tak długo. Galbūt klydau, taip ilgai palikusi ją vieną. Przyprowadź ją do mnie, nawet jeśli nie jest jeszcze gotowa. Net jei nebus pasirengus. Tak, Wielebna Matko. Klausau, vyriausioji. Siostro Augusto, zabierz naszą nową postulantkę do przebieralni. Seserie Augusta, vesk mūsų naują kandidatę į rūbinę. Niech cię Bóg błogosławi, moja córko. Telaimina tave Viešpats, dukra. Tak, wprowadź ją. Taip, pakvieskit. Jesteś bardzo nieszczęśliwa. Tu atrodai nelaiminga. Współczuję. Užjaučiu. Wielebna Matko. Vyriausioji… Czemu cię do nas odesłano? Kodėl tave parsiuntė atgal? Nikt mnie nie odesłał. Sama odeszłam. Grįžau pati. Usiądź, Mario. Prisėsk, Marija. Powiedz co się stało. Papasakok, kas nutiko. Wystraszyłam się. Išsigandau. Wystraszyłaś? Išsigandai? Czy byli dla ciebie niedobrzy. Su tavimi blogai elgėsi? Och, nie! Ne, ką jūs! Nie, byłam zdezorientowana. Susipainiojau… Czułam się… Jaučiausi… Nigdy się tak nie czułam. Gyvenime nesu taip jautusis. Nie mogłam zostać. Pasilikti negalėjau. Wiedziałam, że tu będę od tego daleko. Będę bezpieczna. Supratau, kad čia būsiu saugesnė. Mario, nasz zakon nie powinien być miejscem ucieczki. Marija, mūsų vienuolynas - ne slėptuvė. Nie mogę się z nim więcej zobaczyć. Su kuo nebegali susitikti? Z nim. Su juo. Z nim? Su juo? Dziękuje, siostro Małgorzato. Ačiū, seserie Margareta. Kapitan von Trapp? Su kapitonu Fon Trapu? Jesteś w nim zakochana? Tu jį įsimylėjai? Nie wiem! Nežinau! Nie wiem. Nežinau. Ja… Aš… Baronowa powiedziała, że tak. Taip man pasakė baronienė. Powiedziała, że i on się we mnie zakochał. Ir kad jis įsimylėjęs mane. Ale nie chciałam w to wierzyć. Nenorėjau tuo patikėti. Zdarzało się, że patrzyliśmy na siebie. Kartais vienas į kitą pažiūrėdavom… Ledwo mogłam wtedy złapać oddech. Vos galėjau prakvėpuoti. Czy okazałaś mu swoje uczucia? Ar parodei jam savo jausmus? Nie wiem. Nežinau. To mnie dręczy. Dėl to taip ir kankinuosi. Chciałam oddać się Bogu. Aš juk vykdžiau Dievo darbą. Prosić o jego miłość byłoby niewłaściwe. Prašyti jo meilės būtų buvę neteisinga. Nie mogłam zostać. Nebegalėjau ten pasilikt. Jestem w tej chwili gotowa złożyć moje śluby. Aš jau pasirengusi duoti įžadus. Proszę mi pomóc. Padėkit man. Mario. Miłość mężczyzny i kobiety jest święta. Marija, vyro ir moters meilė irgi šventa. Masz wielkie pokłady miłości w sobie. Tavo meilė labai didelė. Musisz dowiedzieć się, jak Bóg chce, byś je wykorzystała. Privalai išsiaiškinti, kaip Dievas nori, kad ją dalintum. Ale zobowiązałam się oddać zżycie Bogu. Bet aš įsipareigojau Viešpačiui. Zobowiązałam się Mu służyć. Paskyriau jam savo gyvenimą. Moja córko, jeśli kochasz tego człowieka, nie znaczy, że Boga kochasz mniej. Dukra, jei myli tą vyrą, nereiškia, kad Dievą myli mažiau. Nie. Ne. Musisz się dowiedzieć. Privalai išsiaiškinti. Musisz wrócić. Privalai ten grįžti. Nie może mnie siostra o to prosić. Negalite šito manęs prašyti. Proszę pozwolić mi zostać. Leiskit man pasilikti. Błagam… Maldauju… Mario. Tych murów nie zbudowano, by zamykać w nich problemy. Marija, šios sienos pastatytos ne tam, kad išgelbėtų mus nuo rūpesčių. Musisz się z tym zmierzyć. Privalai pažvelgti jiems į akis. Musisz żyć życiem, do którego zostałaś stworzona. Privalai gyventi gyvenimą taip, kaip tau skirta. Pokonaj każdą górę. Įkopk į visus kalnus. Z odwaga idź w dolinę. Nie bój się zbaczać ze szlaku. Odważnie krocz znaną ścieżką. Ieškok visur visur. Visus kelius numinki. Ir visus takelius. Pokonaj każdą górę. Įkopk į visus kalnus. Przeskocz przez rwący strumień. Perbrisk visus upelius. Na drugi koniec tęczy idź, aż spełnią się twe marzenia. Eik paskui vaivorykštę. Ten tavo laimė bus. Marzenia, co potrzebują całej miłości, którą masz. Svajonė, kuriai išpildyti visos tavo meilės prireiks. Każdego dnia. Kasdien. Po życia kres. Kol būsi gyva. Pokonaj każdą górę. Įkopk į visus kalnus. Przeskocz przez rwący strumień. Perbrisk visus upelius. Pokonaj każdą górę. Įkopk į visus kalnus . Przeskocz przez rwący strumień. Perbrisk visus upelius. Na drugi koniec tęczy idź. Eik paskui vaivorykštę,. Az spełnia się… twe marzenia. Ten tavo laimė bus . Moje dzieci nigdy nie miały przede mną tajemnic. Kiek pamenu, anksčiau mano vaikai neslapukaudavo. Nie mamy żadnych tajemnic, ojcze. Mes neslapukaujam, tėve. Moje dzieci nigdy też nie spóźniały się na obiad. Ir nevėluodavo vakarienės. Straciliśmy poczucie czasu. Praradom laiko nuovoką. Rozumiem. Aišku. Kto z was zacznie i powie prawdę? Na, kuris pirmas išklos tiesą? Friedrich. Frydrichai. Brigitta. Liesl. Brigita, Lizele… Jak myślisz, gdzie byliśmy, ojcze? Kaip pats manot, kur mes buvom, tėve? Jeśli nam nie wierzysz, musisz mieć jakieś przypuszczenia odnośnie tego. Jei mumis netikit, tikriausiai numanot, kur galėjom būti. Marto. Marta. Tak, ojcze. Taip, tėve… Ty mi powiedz. Pasakok. Friedrich już ci powiedział, ojcze. Frydrichas jau pasakė. Zbieraliśmy jagody. Rinkome uogas. Zapomniałem! Visai pamiršau! Zbieraliście jagody. Jūs rinkote uogas! Tak, uwielbiamy zbierać jagody. Taip, uogauti mėgstam! Cale popołudnie? Visą popietę? Zebraliśmy tysiące. Pririnkom tūkstančius uogų. Tysiące? Tūkstančius? Były wszędzie. Jų miške daugybė! Jakie to były jagody? Kokių uogų? Niebieskie, sir. Girtuoklių, pone. Niebieskie. Girtuoklių? Jest za wcześnie na niebieskie jagody. Joms dar per anksti. To były truskawki. Žemuogių. Truskawki? Žemuogių? Ostatnio było zimno, więc zrobiły się niebieskie. Pastaruoju metu buvo taip šalta, kad jos sušalo ir pamėlo. Bardzo dobrze. Puiku. Pokażcie mi owoce. Parodykit uogas. My… Mes… Więc… Na… Pokażcie jagody, które zebraliście. Parodykit surinktas uogas. Nie mamy ich. Neturim. Nie macie? Neturit? A co się z nimi stało? Kurgi jos pasidėjo? My… Mes… Zjedliśmy je. Mes jas suvalgėm. Zjedliście? Suvalgėt? Tak! Taip! Były bardzo smaczne. Jos tokios skanios! Pyszne. Skanumėlis! Rozumiem. Ką gi, gerai. Ponieważ napchaliście brzuchy tysiącami jagód… nie możecie być głodni, więc powiem Frau Schmidt… by pominęła was przy obiedzie. Kadangi prisikimšot pilvukus uogų, vadinasi, nebesat alkani. Pasakysiu poniai Šmit, kad vakarienės jums negamintų. To twoja wina. Viskas per tave. Trzeba było powiedzieć prawdę. Reikėjo pasakyti jam tiesą. I sprawić, by się na nas wściekł? Kad ant mūsų supyktų? Lepsze to niż śmierć z głodu. Geriau tai, negu mirti iš bado. Nie zrobiliśmy nic złego. Nieko bloga nepadarėm. Chcieliśmy tylko się z nią zobaczyć. Norėjom tik ją pamatyti. Kiszki mi marsza grają. Man gurgia pilvas. Mogli chociaż pozwolić nam przywitać się z nią. Galėjo bent leisti mums ją pamatyti. Ciekawe, jak smakuje trawa. Įdomu, ar galima valgyt žolę… Czuje się okropnie. Jaučiuosi siaubingai. Gdy Fräulein Maria chciała poczuć się lepiej, śpiewała tę piosenkę. Kai panelė Marija blogai jautėsi, dainuodavo dainą. Spróbujmy. Pabandykim ir mes. Krople dżdżu na różach i kocie wąsiczki. Rasa ant gėlių ir ūseliai kačių. Miedziane imbryczki, cieple rękawiczki. Virduliai variniai, pirštinės bepirštės. Brązowe paczuszki a przy nich wstążeczki. Popieriniai maišai, virvele aprišti. Wystarczy pomyśleć i czmychną smuteczki. Mėgstamiausi dalykai, kurių nepamiršti . Dlaczego wcale nie czuje się lepiej? Kodėl man nuo to ne geriau? Białe sukienki z modrymi szarfami. I gdy gwiazdki śniegu lecą nad głowami - srebrzysta zima… Mergaičių suknelės tikrai margaspalvės. Sniegas lauke - lyg pūkinės pagalvės. Fräulein Maria wróciła! Grįžo panelė Marija! … i ciepła wiosna. …tirpstančios į upelius. Gdy o nich myślę, już jestem radosna. Mėgstamiausi dalykai, kurių nepamiršti. Gdy pies kąsa. Kai įkanda šuo. Pszczoła żądli. Ar įgelia bitė,. Kiedy jest mi źle, szybciutko myślę o czymś, co lubię. Kai verki ar niršti. Prisimink dalykus, kurių nepamiršti. I zaraz lepiej czuje się. Ir nuotaika vėlei pakils! Dzieci, jak się cieszę, że was widzę. Vaikai, kaip džiaugiuosi jus matydama! Tęskniliśmy. Mes jūsų pasiilgom. Ja też. Ir aš jūsų! Kurt, jak się masz? Kurtai, kaip sekasi? Głodny. Aš alkanas. Co ci się stało w palec? Kas nutiko tavo pirščiukui? Przecięłam sobie. Užstrigo. Czym? Kur? O ząb Friedricha. Frydrichui tarp dantų. Liesl, w porządku? Lizele, viskas gerai. Wszystko dobrze. Taip. Doręczano ostatnio jakieś telegramy? Ar pastaruoju metu pristatė daug telegramų? Żadnych. Nė vienos. Ale staram się to zaakceptować. Stengiuos susitaikyt. Uciesze się, gdy zacznie się szkolą. Apsidžiaugsiu, kai prasidės mokslo metai. Liesl, nie możesz czynić ze szkoły ucieczki od twoich problemów. Mokykla tavo rūpesčių neišspręs. Musisz się z nimi zmierzyć. Privalai pažvelgti jiems į akis. Mam wam tyle do opowiedzenia. Turiu jums tiek visko papasakot. My też mamy bardzo dużo. Ir mes turim ką papasakot. Najważniejsze jest, że ojciec zamierza się ożenić. Svarbiausia naujiena ta, kad tėvas ves. Ożenić? Ves? Tak, z baronowa Schraeder. Taip. Baronienę Šrėder. Och, rozumiem. Aišku… Ojcze, spójrz! Tėve, žiūrėk! Fräulein Maria wróciła! Grįžo panelė Marija! Fräulein Maria wróciła z zakonu. Ji grįžo iš vienuolyno! Dzień dobry, kapitanie. Labas vakaras, kapitone. Dzień dobry. Labas vakaras. Wszyscy do środka na obiad. Na, visi vidun, vakarienės. Obiad! Vakarienės! Wyszła pani bez pożegnania. Išėjot nė neatsisveikinusi. Nawet z dziećmi. Netgi su vaikais. Postąpiłam źle. Buvau neteisi. Proszę mi wybaczyć. Atleiskit. Dlaczego pani odeszła? Kodėl išėjot? Proszę mnie nie pytać. Būkit geras, neklauskit. Powód już nie istnieje. Priežasties nebeliko. Fräulein Maria, wróciłaś. Panele Marija, jūs sugrįžot! Czyż to nie wspaniale, Georg? Argi ne puiku, Georgai? Życzę pani dużo szczęścia, baronowo. Linkiu jums laimės, baroniene. Panu także, kapitanie. Jums irgi, kapitone. Dzieci mówiły, że zamierzacie się pobrać. Vaikai sakė, kad judu tuoksitės. Dziękuje, moja droga. Ačiū, brangioji. Wróciłaś na stale? Jūs grįžot ilgam? Tylko do czasu załatwienia spraw z nowa guwernantka. Tik kol bus surasta kita guvernantė. Muszę porozmawiać z kucharka na temat sznycli. Reikia pasikalbėti su virėju dėl šnicelio. Były zdecydowanie zbyt pyszne jak na moją figurę. Jis man pernelyg gardus. I zdecydowanie uciszyły cię przy stole. O tu prie vakarienės stalo pasidarai pernelyg tylus. Czy to przez wino? Ar čia nuo vyno? Niewątpliwie wino. Žinoma, nuo vyno. Nie masz pojęcia, ile kłopotu sprawia mi… wybór odpowiedniego prezentu ślubnego dla ciebie. Nė neįsivaizduoji, koks galvos skausmas išrinkti tau vestuvių dovaną. O tak, wiem. Taip, suprantu. Ja sama wystarczę. Užtenka ir manęs. Ale chce, abyś miał jakąś pamiątkę z tej okazji. Bet noriu padovanoti kokį mažmožį. Najpierw myślałam o wiecznym piórze…, ale jedno już masz. Pamaniau, padovanosiu automatinį rašiklį, bet tu jau tokį turi. Potem pomyślałam o willi gdzieś na południu Francji…, ale strasznie trudno ją zapakować. Tada pamaniau - vilą Pietų Prancūzijoj, bet jas taip sunku gražiai supakuoti. Och, Georg, co myślisz na temat jachtu? Georgai, ar tau patinka jachtos? Długi i elegancki na żeglugę po Morzu Śródziemnym… czy mały do kąpieli w wannie? Nori didžiulės Viduržemio jūrai, ar užteks mažutės voniai? Gdzie pojedziemy na miesiąc miodowy? Kur švęsim medaus mėnesį? Cóż, to dopiero problem. Štai kur tikra dilema. Pomyślałam, że podróż dokoła świata byłaby wspaniała. A potem stwierdziłam: Och, Elsa, musi być jakieś lepsze miejsce. Pamaniau, būtų gerai apiplaukti pasaulį, bet pamaniau: Elsa, juk turėtų būti ir gražesnių vietų. Ale nie martw się, kochanie, ja… Bet nesijaudink, brangusis. Elsa. Elsa… Tak, Georg. Taip, Georgai. To nie ma sensu… Beprasmiška. … ty i ja. Tu ir aš… Bylem nieszczery wobec nas obojga… i bardzo nie w porządku w stosunku do ciebie. Aš mudviejų atžvilgiu elgiuosi nesąžiningai. Tavo atžvilgiu tai neteisinga. Gdy dwoje ludzi mówi o małżeństwie… Kai du žmonės kalbasi apie tuoktuves… Nie, przestań. Nereikia. Nie mów już nic więcej, proszę. Maldauju, daugiau nė žodžio. Widzisz, są też inne rzeczy, o których myślałam. Supranti, aš galvojau ir apie kitką. Doszłam do wniosku, że nie jesteś odpowiednim mężczyzną dla mnie. Kad ir kaip tave gerbiu, nemanau, kad esi man tinkamas vyras. Jesteś zbyt niezależny. Tu pernelyg nepriklausomas. A ja szukam kogoś, kto będzie mnie desperacko pragnął… albo przynajmniej desperacko pragnął moich pieniędzy. O man reikia vyro, kuriam beprotiškai manęs reikėtų. Na, bent jau mano pinigų. Cieszyłam się z każdej chwili, którą razem spędziliśmy i jestem ci wdzięczna. Džiaugiausi kiekviena kartu praleista akimirka ir dėkoju tau už tai. … pójdę do środka, spakuję małe bagaże… i wrócę do Wiednia, gdzie moje miejsce. O dabar atsiprašau… Einu, supakuosiu savo lagaminėlius ir grįšiu į Vieną. Ten, kur man priklauso būti. … jest młodą damą, która… chyba nigdy nie będzie zakonnicą. Kažkur ten laukia panelė, kuri, mano galva, niekad netaps vienuole. Do zobaczenia, kochany. Iki pasimatymo, mielasis. Witaj. Sveika. Tak myślałem, że cię tu znajdę. Taip ir maniau, kad rasiu jus čia. Chciał pan czegoś? Ko nors norėjot? Nie, nie, nie. Ne, ne, ne. Usiądź, proszę. Proszę. Sėskitės. Prašom. Mogę? Ar galiu? Wiesz, myślałem nad dwoma rzeczami: Žinot, galvojau, sukau galvą… dėl dviejų dalykų:. Dlaczego uciekłaś do klasztoru? I co sprawiło, że wróciłaś? Kodėl jūs pasprukot į vienuolyną ir kas privertė jus sugrįžti. Cóż, miałam obowiązki do wypełnienia… i wróciłam je wypełnić. Turėjau įsipareigojimą… Grįžau jį įvykdyti. To wszystko? Tik tiek? I tęskniłam za dziećmi. Be to, pasiilgau vaikų. Tak. Taip. Tylko za dziećmi? Tik vaikų? Nie. Tak. Ne. Taip. Czy to niewłaściwe, że tęsknie za dziećmi? Argi neteisinga, kad jų pasiilgau? Och nie. Taip, žinoma. Oczywiście, że nie. Teisinga. Miałem tylko nadzieje, że… Tiesiog tikėjausi, kad galbūt jūs… Że może… Kad galbūt… Tak? Ką? Cóż, nic nie było takie same, kiedy odeszłaś… Kai jūs išėjot, viskas pasikeitė. I znów będzie źle, gdy odejdziesz… Jei išeisite dar kartą, vėl viskas pablogės. I pomyślałem, że może zmienisz zdanie. Pamaniau, gal persigalvosit. Cóż, jestem pewna, że baronowa zadba o wszystko tak jak trzeba. Esu tikra, baronienė pasirūpins, kad viskas būtų gerai. Mario… Marija… Nie będzie żadnej baronowej. Jokios baronienės nebus. Nie będzie? Nebus? Nie rozumiem. Ne. Nesuprantu… Cóż, odwołaliśmy nasze zaręczyny i… Sužadėtuves atšaukėm. Och, przykro mi. Apgailestauju. Tak. Taigi. Naprawdę? Tikrai? Odwołaliście? Atšaukėt? Tak. Taip. Nie można poślubić kogoś, gdy… prawda? Juk negalima vesti moters, jei esi įsimylėjęs kitą. Ar ne? Przełożona zawsze powtarza: Vyriausioji nuolat sako:. Gdy Bóg zamyka drzwi, gdzieś otwiera okno. Jei Viešpats kur nors uždaro duris, būtinai palieka pravirą langą. Co jeszcze mówi przełożona? Ką dar sako vyriausioji? Ze trzeba szukać swojej drogi w zżyciu. Kad reikia ieškoti savo gyvenimo. Dlatego wróciłaś? Todėl čia ir grįžai? I znalazłaś ją… Ar jį radai,. … Mario? Marija? Myślę, że tak. Atrodo, radau. Wiem, że tak. Tikrai radau. Kocham cię. Aš tave myliu. Och, jak to się stało? Nejau visa tai tikrai atsitiko? Może i miałam źle dzieciństwo. Gal mano vaikystė buvo sunki. Może mi młodość dala w kość. Gal apgailėtina buvo jaunystė. Lecz gdzieś wśród zgryzot tej przeszłości musiał być moment szczerości. Bet kažkur tolimoj ir skaudžioj praeity slypėjo dalis tiesos, tu jauti? Bo oto jesteś tu ty, kochany. Nes štai tu, - prieš mane stovi. Bez względu na przeszkody. Nors kažin ar turėtum čia būt. Więc chyba gdzieś w dzieciństwie lub w młodości. Vadinasi, savo jaunystėj. Zasłużyłam na nagrodę. Dalykų padarius esu ir gerų. Z niczego nic nie wyjdzie. Niekas niekad nebūna veltui. I nie ma prawa wyjść. O ir negalėtų būt. Wiesz, kiedy zacząłem zakochiwać się w tobie? Žinai, kada tave pamilau? Wtedy przy kolacji, gdy usiadłaś na szyszce. Pirmąjį vakarą, per vakarienę, kai atsisėdai ant to kankorėžio. Naprawdę? Ką?! Ja wiedziałam, odkąd zagwizdałeś na tym głupim gwizdku. O aš tada, kai papūtei tą kvailą švilpuką. Och, moja ukochana. O, mano meile. Bo oto jesteś tu ty, kochana. Nes štai tu, - prieš mane stovi. Zasłużyłam na nagrodę. Dalykų padaręs esu ir gerų. Więc chyba gdzieś w dzieciństwie. Vadinasi, savo jaunystėj. Lub młodości. Ar vaikystėj. Zasłużyłam na nagrodę. Dalykų padaręs esu ir gerų. Ir gerų. Mario. Marija… Czy jest ktoś, kogo powinienem spytać o zgodę, zanim cię poślubię? Ar galiu kur nors nueiti ir paprašyti leidimo tave vesti? Dlaczego nie zapytamy… Kodėl mums nepaklausius… Dzieci? Vaikų? Jakim słówkiem określić Marie? Kaip rasti žodį, reiškiantį Mariją? Gagatek, klaun. Ji lengvabūdė. Nenuorama, išdykėlė. Jak złowić blask księżyca w pusta dłoń…? Kaip spindulį mėnulio išlaikyt delne? Heil Hitler. Pone Detvaileri! O, dzień dobry, Herr Zeller. Laba diena, pone Zeleri. Być może pan nie słyszał. Galbūt dar negirdėjot. Jestem teraz komendantem. Dabar aš gauleiteris. Heil Hitler. Heil Hitler! Heil Hitler. Heil Hitler. Wracam właśnie z domu Kapitana von Trappa. Ką tik buvau kapitono Fon Trapo namuose. Tylko na nim w całej okolicy nie widać flagi Rzeszy… i to ani razu od chwili polaczenia. Keista, bet po susivienijimo tik ten neplazda Trečiojo Reicho vėliava. Ale uporaliśmy się z tym. Šią bėdą jau išsprendėm. Ja nie… Aš ne… Gosposia powiedziała mi, że znajdę pana tutaj. Namų šeimininkė pasakė, kad rasiu jus čia. W zasadzie tylko to chciała powiedzieć. Daugiau nepasakė nieko. Co właściwie chce pan wiedzieć? Ką norėtumėt sužinot? Kiedy wróci kapitan? Kada grįš kapitonas. Cóż, wyjechał w podróż poślubną. Jis švenčia medaus mėnesį. Nie mamy z nim kontaktu. Su mumis nesusisiekia. Oczekuje pan, że uwierzę, iż kapitan nie odzywał się do dzieci przez ponad miesiąc? Manot, patikėsiu, kad jis daugiau kaip mėnesį nešnekėjo su vaikais? Ilu zna pan mężczyzn, którzy… kontaktują się ze swoimi dziećmi podczas miesiąca miodowego? Ar daug pažįstate vyrų, per medaus mėnesį skambinančių savo vaikams? Oczekujemy, że po powrocie zajmie właściwe stanowisko w tej sprawie. Grįžęs jis bus paskirtas užimti deramas pareigas naujoj valdžioj. Dziękuję, że pozwoliliście, by festiwal odbył się. Leiskit pasveikinti jus ir jūsų žmones, kad leidote įvykti festivaliui. A dlaczego miałby się nie odbyć? Kodėl turėtume neleisti? Nic się w Austrii nie zmieniło. Juk Austrijoje niekas nepasikeitė. A śpiew i muzyka pokażą to całemu światu. Dainos ir muzika pasauliui kaip tik tai ir parodys. Austria jest taka sama. Austrija tokia pati, kokia buvo. Dzieci, wracamy do domu. Vaikai, eime namo. Dlaczego był taki zdenerwowany? Kodėl jis toks piktas? W dzisiejszych czasach wszyscy są zdenerwowani. Šiomis dienomis pikti visi. Może flaga z czarnym pająkiem sprawia, że ludzie się denerwują. Gal žmonės nervinasi išvydę vėliavą su juodu voru? Czy ojciec będzie miał kłopoty? Ar tėtis turės nemalonumų? Nie musi. Nebūtinai. Jedyne co musi zrobić, to się dostosować. Šiomis dienomis svarbiausia su visais sutarti. Pamiętajcie o tym na dzisiejszym koncercie. Atminkite tai šiandien per koncertą. Naprawdę zaśpiewamy przed dużą publicznością? Ar mes tikrai dainuosim miniai žmonių? Oczywiście. Taip. Spójrz. Žiūrėkit. Śpiewająca rodzina von Trapp: Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta i Gretl. Dainuojanti Fon Trapų šeimyna: Lizelė, Frydrichas, Luiza, Brigita, Kurtas, Marta ir Gretlė. Dlaczego ja zawsze jestem na końcu? Kodėl aš visuomet paskutinė? Bo jesteś najważniejsza. Nes esi svarbiausia. No właśnie. Na, štai. Bedzie zadowolony i dumny. Jis jums didžiuosis. Liesl, też tak myślisz? Lizele, ir tu taip manai? Nie ufasz mi? Nejau manimi netiki? Nie. Netikiu. Jesteś bardzo bystra dziewczyna. Tu labai protinga mergaitė. Liesl. Lizele… Liesl! Lizele! Rolf! Rolfai! Tak się cieszę, że cię widzę. To było takie… Kaip smagu tave matyti! Dzień dobry. Laba diena. Przekaż to proszę ojcu, jak tylko wróci do domu. Perduok tėčiui, kai tik jis grįš. Jest w podróży poślubnej. Jam medaus mėnuo. Wiem. Žinau. Wiesz? Žinai? W naszym interesie leży wiedzieć wszystko. Mūsų darbas - žinoti viską ir apie visus. W naszym? Kieno mūsų? Dowiesz się, jak to dostarczysz. Pasirūpink, kad jį gautų. Co to? Kas čia? To telegram z Berlina. Telegrama iš Berlyno. Nie chcesz sam go dostarczyć? Nejau nenori šįvakar pristatyti jos pats? Jestem zajęty sprawami wyższej wagi. Dabar turiu ir svarbesnių reikalų. I lepiej, żeby twój ojciec też się nimi zajął, jeśli nie chce mieć kłopotów. To paties linkiu ir tavo tėčiui, jei nori apsisaugot. Ależ Rolf! Bet, Rolfai… Ojcze! Tėve! Nie spodziewaliśmy się ciebie tak wcześnie. Taip greitai jūsų nelaukėm! Witam, witam! Sveiki! Miało cię nie być aż do przyszłego tygodnia! Manėm, grįšite tik kitą savaitę! Przywiozłeś jakieś pamiątki z Paryża? Ar atvežėt iš Paryžiaus suvenyrų? Witajcie! Jak się macie? Kaip laikotės? Dlaczego nie zadzwoniliście? Kodėl nepaskambinot? Nie mogliśmy się dodzwonić. Neprisiskambinom. Nie miałem z tym nic wspólnego. Aš čia niekuo dėtas. Wróciliśmy tak szybko, jak to było możliwe. Grįžom iškart, kai tik galėjom. No, no, no! Tęskniliśmy! Kaip mes jūsų pasiilgom! My także! Ir mes jūsų! Tęskniliśmy za całuskami. Pasiilgom jūsų bučkių! I porannym hałasem. Ir jūsų rytais keliamo triukšmo. A przede wszystkim, za waszym śpiewem. O labiausiai pasiilgom jūsų dainavimo. Jesteście idealnie na czas. Grįžot pačiu laiku. Spójrz, Fräulein Maria… Žiūrėkit, panele Marija… To znaczy mamo. Tai yra, mama. Zaśpiewamy dzisiaj na festiwalu. Šįvakar dainuosim festivalyje. Świetnie się bawiliśmy! Mums buvo taip smagu! Ćwiczyliśmy przez cały… Viską surepetavom! Niespodzianka! Niespodzianka! Staigmena! Niespodzianki dla was są na tarasie. Jūsų staigmenos laukia terasoje. Porozmawiamy o tym. Apie šitai dar pasišnekėsim. Powiedziałbym ci, ale byleś daleko. Norėjau pasakyti, bet jūsų nebuvo. Musiałem się szybko zdecydować. Turėjau nuspręsti pats. Cudem udało mi się zgłosić udział dzieci. Man pasisekė, kad apskritai pavyko juos įtraukt į programą. Będą wielkim przebojem. Visi apie juos tik ir kalbės. Wyobraź sobie, siedmioro zdolnych dzieci z jednej rodziny! Įsivaizduok, 7 vienos šeimos vaikai! Max! Maksai! Przypominam sobie, że wyraziłem dość jasno… co sadzę na temat publicznych występów mojej rodziny! Prisimenu leidęs tau aiškiai suprasti, ką manau apie viešą mano šeimos narių dainavimą. Komisja była oczarowana. Bet komitetas buvo sužavėtas. Co mówili? Ką ten pasakė? Nigdy nie słyszałem takiego entuzjazmu. Tokio entuziastiško pritarimo dar nesu regėjęs. Nie sadzisz, że ten jeden raz…? Mielasis, gal tik šį kartelį… Absolutnie nie ma mowy. Negali būti nė kalbos. Georg, to dla Austrii. Georgai, vardan Austrijos. Dla Austrii? Vardan Austrijos? Nie ma już Austrii! Austrijos nebėra! Ale połączenie przebiegło pokojowo. Betgi susijungimas buvo taikus. Bądźmy wdzięczni choćby za to. Turėtume dėkoti bent už tai. Wdzięczni? Dėkoti? Wiesz, Max… czasem aż trudno mi uwierzyć, że jesteś kimś, kogo znam. Žinai, Maksai, kartais imu manyti, kad visiškai tavęs nepažįstu. Ojcze, zapomniałam. Tėve, visai pamiršau. To dla ciebie. Čia tau. Musisz go przekonać. Privalot jį įtikinti. Max, nie mogę prosić go, by był kimś, kim nie jest. Negaliu prašyti jį būti mažiau doru. Więc ja z nim porozmawiam. Tada pasišnekėsiu aš. Jeśli dzieci nie zaśpiewają, to… będzie miało duży wpływ na Austrię. Jei vaikai ten nedainuos Austrijai tai atsilieps. Och, wiem. Žinoma, man tai irgi nebūtų naudinga. Mamo? Mama… To takie mile. Kaip gražiai skamba. Lubię nazywać cię matką. Man patinka vadinti tave mama. A ja lubię to słyszeć. Man patinka būti taip vadinamai. Bardzo kochasz ojca. Tu labai myli mūsų tėtį. Wiem, że tak. Aš tai matau. Bardzo. Labai. Mamo, co zrobić, kiedy człowiek myśli, że kogoś kocha? Mama, ką daryti, kai manai ką nors mylinti? To znaczy, kiedy przestaje się kochać lub ta druga osoba przestaje? Arba kai manai, kad meilė dingsta. Jo meilė tau… Cóż, wtedy trochę się plącze. A potem czeka, aż wstanie słonce. Tada belieka verkti ir laukti, kol vėl patekės saulė. Zawsze wschodzi. Ji pateka visada. Jest tyle rzeczy, które powinnam wiedzieć, a tak nie jest. Norėčiau žinoti tiek dalykų, bet nežinau. Naprawdę nie wiem. Nežinau… A skąd masz wiedzieć? Iš kur gali žinot? Czasem czuje, jakby świat się kończył. Kartais man atrodo, kad čia pat pasaulio pabaiga. A potem masz wrażenie, że to dopiero początek? O kartais - kad jis ką tik prasidėjo? Tak! Taip. Tak samo było ze mną. Man irgi taip buvo. A twoje zżycie będzie po prostu wspaniale. Viskas tau bus kuo geriausiai, Lizele. Naprawdę tak myślisz? Tu tikrai taip manai? Masz lat 16, wkrótce 17. Kai tau šešiolika, ir tuoj bus septyniolika. To etap życia całkiem nowy. Kai lauki gyvenimo pradžios. I tylko patrzeć jak twoje serce. Ir doras tau patinkantis žmogus. Poruszy ktoś wyjątkowy. Staiga paliečia širdį. Gdy to się stanie. Jeśli się stanie, nic nie będzie takie same. Kaip taip nutinka. Netrukus po to gyvenimas bus nebe toks. Czy ktoś mnie miłością obdarzy? Rumieniec mi lico okrywa na sama myśl, że ktoś mnie pokocha. Świat się wywraca do góry nogami, gdy się jest z kimś we dwoje. Kažkodėl jaučiu - šoksiu ir lėksiu jam iš paskos. Jei tik vardu pašauks. Ir dings ankstesnis gyvenimo supratimas. Viskas nublanks prieš jį. Nim się obejrzysz już za maź pójdziesz, by dzielić z kimś zżycie swoje. Neilgai trukus tapsi jo žmona. Ir tik jam priklausysi. Na razie pewnie ci się zdaje, że to się nigdy nie zdarzy. Gal ir manai, kad šitoks nuotykis tavęs neaplankys. Masz lat 16 wkrótce 17. Mieloji, tau šešiolika, tuoj bus septyniolika. Ale poczekaj jeszcze rok. Palauk dar metelius. Poczekam rok lub dwa. Palauksiu ar dvejus. Poczekaj rok lub dwa. Palauk dar metelius arba dvejus. Co się stało? Kas yra? Berlin. Berlynas. Zaoferowano mi stanowisko oficerskie. Gavau pavedimą. Mam je przyjąć w trybie natychmiastowym… i zgłosić się do bazy w Bremerhaven - jutro. Man įsakyta jį priimti ir rytoj prisistatyti į karinio laivyno bazę Brėmerhavene. Wiedziałam, że tak będzie. Nie sadziłam, że tak szybko. Taip ir maniau, kad atsitiks kas nors panašaus, tik nemaniau, kad greitai. Odmowa byłaby fatalna w skutkach dla nas wszystkich. Jei atsisakysiu, kentėsime mes visi. A dołączenie do nich jest nie do przyjęcia. O apie sutikimą… net baisu pagalvot. Zbierz dzieci. Surink vaikus. Nie mów nic, by ich nie martwic. Nesakyk nieko, dėl ko imtų nerimauti. Po prostu je przygotuj. Tiesiog surink. Musimy uciekać z Austrii… jeszcze dziś. Turime trauktis iš Austrijos, šitų namų… Šįvakar. Przykro, gdy pomyślę, że dzieci nie wystąpią w festiwalu. Skaudu pagalvojus, kad vaikai nedalyvaus festivalyje. Zanim je zapowiedzą przekroczymy już granice. Kai paskelbsi, mes jau būsim užsieny. Czy doceniasz moje poświęcenie? Tikiuosi, vertini mano pasiaukojimą. Nie masz wyjścia. Kito pasirinkimo tu neturi. Wiem. Dlatego to robię. Žinau, todėl taip ir nusprendžiau. Dlaczego ojciec nie włączył silnika? Kodėl tėvas neužveda variklio? Bo nie chce, by ktoś nas usłyszał. Nes nenori, kad mus kas nors išgirstų. Co powiedzą Frau Schmidt i Franz? Ką pasakys ponia Šmit ir Francas? Będą mogli odpowiedzieć zgodnie z prawda, że o niczym nie wiedzieli. Sąžiningai pasakys, kad nieko apie mūsų išvykimą nežinojo. Czy kiedyś tu wrócimy? Ar mes čia dar sugrįšim? Kiedyś, Liesl. Kada nors, Lizele. Mam nadzieje, że kiedyś. Labai tikiuosi. A ojciec i wujek Max zamierzają pchać samochód aż do Szwajcarii? Ar mašiną tėvas su dėde Maksu stums iki pat Šveicarijos? Samochód się popsuł? Sugedo mašina, kapitone? Tak, nie mogliśmy zapalić. Taip. Nepavyksta užvesti. Karl. Karlai. Napraw samochód kapitana von Trappa, aby mógł zapalić. Pataisykite pono Fon Trapo mašiną. Nie zapytałem, dokąd wybiera się pan i pańska rodzina. Ani pan nie zapytał, co ja tu robię. Neklausiau, kur su visa šeimyna važiuojat, o jūs neklausėt, ką čia veikiu. Najwyraźniej obaj cierpimy na brak ciekawości. Tikriausiai iš smalsumo nė vienas nemirsim. Nie odpowiedział pan na telegram… od admirała Marynarki Trzeciej Rzeszy. Jūs neatsakėt į telegramą, išsiųstą Trečiojo Reicho karo laivyno admirolo. Wydawało mi się dotychczas, Herr Zeller…, że treść telegramów jest w Austrii tajemnica! Pone Zeleri, kažkodėl buvau įsitikinęs, kad Austrijoje asmeninių telegramų teksto turinys slaptas. A przynajmniej w tej Austrii, która znam. Bent jau toje Austrijoje, kokią pažįstu aš. Mam rozkaz… zawieźć pana do Bremerhaven dziś wieczorem…, gdzie zaakceptuje pan swoją nominację. Man įsakyta šįvakar nugabenti jus į Brėmerhaveną. Ten jūs gausite užduotį. Obawiam się, że będzie to raczej niemożliwe. Deja, tai visiškai neįmanoma. Widzi pan, my… wszyscy, cala rodzina, będziemy… śpiewać dziś na festiwalu. Suprantat, šįvakar mes visa šeima dainuosim festivalyje. Właśnie tam zresztą się wybieramy. Kaip tik ten dabar ir važiuojam. Nie możemy ich zawieść. Negalim imti ir šitaip jų nuvilti. Mam nadzieje, że nie jest już za późno. Tikiuosi, nepavėluosim. Tak. Taigi. Oczekuje pan, że uwierzę, iż pan, kapitan von Trapp… będzie śpiewał na koncercie? Manot, patikėsiu, kad jūs, kapitonas Fon Trapas, dainuosite koncerte? Proszę mi wierzyć, ten występ będzie czymś bardzo wyjątkowym. Patikėkit, tokio pasirodymo net aš kaip gyvas nesu matęs. Tak jak pan, Herr Zeller, ja również mam wiele ukrytych talentów. Aš, kaip ir jūs, pone Zeleri, turiu slaptų talentų. Proszę, oto program. Štai programėlė. Čia parašyti tik vaikų vardai. Jest napisane: śpiewająca rodzina von Trapp… a ja jestem głową rodziny von Trapp, prawda? Ten parašyta Dainuojanti Fon Trapų šeimyna. Aš - šios šeimos galva, argi ne? A te stroje podróżne, które wszyscy macie na sobie? O ši kelioninė apranga… To, oczywiście, kostiumy. Mūsų kostiumai. To wieczorne powietrze nie działa dobrze na glosy dzieci. Žinoma. Vėsus vakaro oras gali pakenkti vaikų balsams. Jednakże… musicie zaśpiewać. Jei įsakymų vykdymą šiek tiek atidėsiu, nieko neatsitiks. Todėl leisiu jums dainuoti. Wszyscy musicie zaśpiewać. Dainuosite visi. Ale tylko dlatego, że ja tak sobie życzę. Bet tik todėl, kad taip noriu aš. To pokaże, że w Austrii wszystko pozostało po staremu. Šitaip parodysim, kad Austrijoje niekas nepasikeitė. A gdy zakończycie występ… pan, kapitanie von Trapp, pojedzie do Bremerhaven. Kai pabaigsite savo dainavimą, jūs, kapitone Fon Trapai, važiuosit į Brėmerhaveną. Cóż, proszę więc wsiadać do samochodu… Prašau lipti į savo mašiną. Odeskortujemy śpiewającą rodzinę von Trapp na festiwal. Mes palydėsim jus į festivalį. Eskorta nie będzie konieczna. Galit ir nelydėt. Konieczność? Galim? Przyjemność, kapitanie. Mums labai malonu, kapitone. W końcu nie chcielibyśmy, by zgubił się pan w tłumie. Juk nenorime, kad pasiklystumėt minioje. Prawda? Ar ne? Nie. Taip. La, to nuta tuz za Sol. Tea, herbatka dżem i chleb. herbatka dżem i chleb. herbatka dżem i chleb. Sol - tai vyturio daina. Lia - dangaus žydra šviesa. Si - ji ilgesio pilna. Ji ilgesio pilna ilgesio - A, B, C. Ji ilgesio pilna. Ilgesio pilna. Ilgesio pilna. Moi drodzy rodacy… nie będę już widział was, być może przez bardzo długi czas. Mano tėvynainiai austrai, nematysiu jūsų visų… Chciałbym teraz zaśpiewać… piosenkę o miłości. Norėčiau sudainuoti jums dainą apie meilę. Wiem, że podzielacie to uczucie. Žinau, kad ta meilė rusena ir jumyse. Modle się, by nigdy nie umarło. Tikiuosi, kad nieku gyvu neleisit jai užgesti. Szarotko witasz mnie codziennie z rana. Liūtpėdėle, kas rytą tu sveikini mane. Biała i drobna. Maža, balta gėlelė,. Czysta i nadobna. Tokia skaisti ir švari. Cieszysz się ze spotkania. Pamačiusi mane atrodai laiminga. Kwiecie srebrzystych śniegów rozkwitaj. Sniego baltumo žiedeli, auk ir žydėk. Rozkwitaj w ziemi żyznej. Auk ir žydėk amžinai. Szarotko, Szarotko. Liūtpėdėle. Błogosław moją Ojczyznę. Palaimink mano tėvynę. Szarotko. Liūtpėdėle. Szar… Biała i drobna. Liūtpė… Maža, balta gėlelė,. Cieszysz się ze spotkania. Pamačiusi mane atrodai laiminga . Kwiecie srebrzystych śniegów rozkwitaj. Sniego baltumo žiedeli auk ir žydėk. Błogosław moją Ojczyznę. Palaimink mano tėvynę Manau, pavyks. Będę za wami tęsknił. Aš jūsų pasiilgsiu. Będę tęsknił za pieniędzmi, które mogłem z wami zarobić. Ir pinigų, kurių su jumis būčiau užsidirbęs. Dziękuje, panie i panowie. Ačiū, ponios ir ponai. Konkurs dobiegł końca… z tym, że nie wiemy jeszcze, jaki będzie wynik. Konkursas baigėsi. Kol kas nežinome komisijos sprendimo. A podczas gdy sędziowie ustalają werdykt… dostałem pozwolenie, by zaproponować państwu bis. Kol ji nuspręs, man leista pasiūlyti jums bisą. To ostatnia szansa, jaka otrzyma rodzina von Trapp… zaśpiewania razem publicznie. Tai paskutinė galimybė Fon Trapų šeimynai padainuoti kartu. Właśnie teraz, przedstawiciele władzy czekają wśród publiczności… by eskortować kapitana von Trappa do nowej bazy… w wojsku Trzeciej Rzeszy. Šią akimirką šioje salėje kariškiai laukia, kada galės palydėti kapitoną Fon Trapą į naują postą Trečiojo Reicho karo laivyne. Tak więc, panie i panowie, ponownie powitajmy rodzinę von Trapp… Taigi, ponios ir ponai, Fon Trapų šeimyna nori su jumis atsisveikinti. Poważną, smutną nutę wybija stary zegar. Sieninis laikrodis tiksi liūdnai. Przy wtórze kurantów na wieży. Jam pritaria namelio varpeliai. Zaś w pokoju dziecinnym głupiutki mały ptak wyskoczył z budki ze swoim ku - ku. Ku - ku. Ku - ku. Iš namelio lenda kvailas paukštelis ir ima kartoti ku - ku. Ku - ku. Z żalem nas poganiają, lecz stanowczo zmuszają, by wam powiedzieć już Dobranoc. Kad ir kaip būtų liūdna. Visi jie mums sako, kad laikas sakyti Jums Sudie. Na razie, czołem, auf Wiedersehen, dobranoc. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Wychodzić żal, gdy wkoło tylu gości. Visai nenorim jūsų čia palikt. Adieu, adieu Panu, Panu i Pani. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Jak motyl frunę z gracja do sypialni. Na razie, czołem, auf Wiedersehen, Dobranoc. Słoneczko śpi i mnie sen morzy na noc. Dobranoc. Dobranoc. Dobranoc. Adjos, adjos, duokdie - pasimatysim Sudie, iki, gal dar susimatysim. Mes bastomės po pasaulį ir nenusėdim vietoj. Sudie, iki, gal dar susimatysim. Saulelė nusileido, tad miegot skubu. Sudie. Panie i panowie, oto werdykt naszego szanownego jury. Ponios ir ponai, čia mūsų gerbiamos komisijos sprendimas. Zaczniemy od miejsca trzeciego. Pradėsim nuo trečios vietos laimėtojo. A to przypadło… pierwszej solistce chóru Kościoła świętej Agaty w Murach. Fräulein Schweiger. Trečią vietą komisija skyrė pirmajai Murbako Šv. Agatos bažnyčios choro solistei panelei Švaiger. I miejsce pierwsze, największy zaszczyt w Austrii… przypada śpiewającej Rodzinie von Trapp. Pagrindinį prizą laimėjo Dainuojanti Fon Trapų šeimyna. Fon Trapų šeimyna. Zniknęli! Jie dingo! Szybko, szybko. Eime su manim. Greičiau! Znam miejsce, w którym możecie się ukryć. Žinau, kur jus paslėpti. Powoli, powoli. Neskubėkit. Otworzyć bramę! Atidarykit vartus! Pospiesz się, kobieto. Paskubėkit, moterie. Dviese ten! Sześciu ubezpiecza dziedziniec. Šešiese tegul apžiūri kiemą. Wy dwaj, ubezpieczajcie korytarz. Jūs dviese, į koridorių. Nie, Maria, dobrze się stało, że przyszliście tutaj. Ne, Marija. Gerai padarėt, kad atėjote čia. Myśleliśmy o pożyczeniu waszego samochodu. Deja, turėsim pasiskolinti jūsų mašiną. Obawiam się, że na nic się wam nie przyda. Dabar jums iš jos jokios naudos. Słuchałam wiadomości. Klausiausi jų telefono pokalbių. Zamknięto granice. Sienas ką tik uždarė. No dobrze, skoro granice są zamknięte… pojedziemy do wzgórz i piechota przejdziemy przez góry. Gerai. Jei uždarė sienas, tada važiuosim į kalnus ir persikelsim pėsti. Dzieci… O vaikai? Pomożemy im. Mes jiems padėsim. Damy sobie rade sami, ojcze. Sugebėsim ir patys, tėve. Nie będziesz sama. Tu būsi ne viena. Pamiętaj: Atmink:. Wzniosę me oczy ku wzgórzom, skąd nadejdzie pomoc. Pakelsiu savas akis į kalvas, iš kur ateis mano pagalba. Tak, Matko. Taip, Motina. Boje się. Man baisu. Ja również. Man irgi. Niech Bóg ma was w swojej opiece. Telydi jus Viešpats. Mam… Tak? Ką? Czy pomoże, jeśli zaśpiewamy o naszych ulubionych rzeczach? Ar būtų lengviau, jei padainuotume apie mylimiausius dalykus? Nie, skarbie. Ne, brangute. Tym razem to nie pomoże. Šioje situacijoje nepadėtų. Musimy być cicho. Privalai sėdėti labai tyliai. Spróbujmy na dachu. Pažiūrėkim ant stogo. Rolfai, maldauju. Nie, poczekaj. Ne, palauk. Marija. Dzieci. Vaikus. To o pana nam chodzi, nie o nich. Mums reikia jūsų, o ne jų. Odłóż to. Nuleisk. Ani kroku dalej, albo strzelę. Nė žingsnio, arba šausiu. Jesteś tylko chłopcem. Tu dar tik berniūkštis. Nie pasujesz do nich. Tau visai nereikia būti išvien su jais. Ani kroku! Nesiartinkit! Chodź z nami. Bėgam su mumis. Zanim będzie za późno. Kol dar ne per vėlu. Ani kroku dalej. Daugiau nė žingsnio. Zabije pana. Nušausiu. Dasz mi to, Rolf. Atiduok tą pistoletą man, Rolfai. Słyszał pan? Girdėjot, ką sakiau? Zabije. Nušausiu. Rolf. Rolfai… Niekada nebūsi vienas iš jų. Tutaj są! Jie čia! Tutaj są, poruczniku! Jie čia, leitenante! Zgrzeszyłam. Vyriausioji… Aš nusidėjau. Ja także, Wielebna Matko. Ir aš, vyriausioji. Jaki to grzech, moje dzieci? Kokia ta jūsų nuodėmė, mano vaikai?